Перевод "причудливо" на английский

Русский
English
0 / 30
причудливоquaint queer odd oddity fantastic
Произношение причудливо

причудливо – 30 результатов перевода

А как о культурном событии
Праздновании искусства причудливого движения ног
Они идут!
Aang.
He just took his glider and disappeared.
He has this ridiculous notion that he has to save the world alone
Скопировать
Тебе придется подождать там
Знаю, у тебя самые причудливые ноги чем у кого бы то ни было
И у тебя их шесть
It's not brave. It's selfish and stupid.
We could be helping him, and i know the world needs him But doesn't he know how much that we need him too?
How could he just leave us behind?
Скопировать
Хорошо применила "ни капельки".
Я стараюсь придать тебе Нью-Йорк Таймское настроение, используя немного причудливых словечек
Я вспомню это, если никогда не смогу найти этого парня.
- there's nary a hair.
- Nice use of "nary." I'm trying to get you in the New York Times mood.
Use some fancy language.
Скопировать
Итак.
Причудливое слово - значит "деньги". Вам придется покупать PlayStation, игрушки-погремушки..
... и продукты!
Okay.
The more stickers you sell, the more profit, fancy word for money, you have to buy PlayStations and Beanie Babies...
Michael...
Скопировать
Кровь была на полу, и было холодно, и снег залетал в прихожую.
И там были, типа, причудливые приспособления для пыток, и чтобы из них выбраться тебе нужно, типа, истязать
Я не был так уж напуган в то время как это происходило.
There was blood on the floor, and it was cold, and it was snowing inside the hallway.
There was all these like weird like torture devices, and to get out of them, you had to like torture yourself.
I wasn't so scared while it was happening.
Скопировать
Сейчас, как обычно, я буду первой, кто прокричит "вне игры,"
но она была в центре города, посреди ночи, причудливый костюм, украденный кошелек он наверное набросился
Я что единственный, кто считает странным что она гуляла на широкую ногу с папашей вместо Лекса?
Now, normally, I'd be the first person to cry "foul play,"
but she was downtown, middle of the night, fancy dress,stolen purse -- he probably jumped her before she knew what was happening.
Am I the only onethat thinks it's weird that she was wining and dining with daddy warbucks instead of lex?
Скопировать
Так же как и я.
Когда странная монашка появляется у тебя на пороге и спрашивает о причудливой полыхающей штуковине никогда
Талисман опасен?
And neither do I.
When weirdo nuns turn up on your doorstep asking about freaky, glowing alien gizmos. One thing you never do, is tell them you've got one.
The talisman is dangerous?
Скопировать
Исследования показывают, что движения и цвета помогают развитию мозга.
А причудливые персонажи просто для нас.
Я хочу быть мистером Качалкин-Жевалкин.
Studies show that the movement and colors help their cerebral development.
The whimsical characters are just for us.
I want to be Mr. Wigglemunch.
Скопировать
"Дурацкий Кролик."
Причудливо, не так ли?
Что это за имя?
"Wacky Bunny."
Weird, isn't it?
What kind of name is that?
Скопировать
-Кайл Типпет.
-Парень, который продает причудливые скульптуры в городе?
Да, тебе не кажется, что немного необычно, что он живет один в лесу?
- Kyle Tippett.
- The guy who sells weird sculptures in town?
Don't you think it's odd that he lives all alone out here in the woods?
Скопировать
Я готов выслушать планы будущих маневров, маршал.
Мы хотим внести в классическую стратегию причудливый поворот.
Прекрасно!
Let us hear your plans, Marshal.
It's a standard tactic, but with a certain strategic whim.
I adore strategic whims.
Скопировать
Прекрасно!
Обожаю причудливые повороты. Намотайте на ус.
Правое крыло я переставлю налево.
I adore strategic whims.
Take note of that, gentlemen!
The right flank I place on the left.
Скопировать
- Да, вы знаете.
Тот, что купил причудливый стол.
И заплатил за него слишком много.
- Yes, you do.
The one that bought the fancy desk.
Paid a lot of scratch for it too.
Скопировать
Не все, мадам?
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Сок граната можно принять за... кровь... в особенности за кровь родовых мук - и убийства.
More of what?
We well know your delight in the visual conceit.
The juice of the pomegranate... may be taken for... blood... and in particular the blood of the new born... and of murder.
Скопировать
У тебя в характере одна слабость.
Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была.
Но скоро ты станешь взрослым, Александр.
Your personality is flawed, you cannot distinguish lies from the truth.
You are a child, and tell child-sized, though dreadful, lies.
But soon you will be a grown man.
Скопировать
Что ж, прямо и начистоту.
"Независимо от ваших сексуальных фантазий, простых или причудливых Карла и Нэнси претворят их в жизнь
- Милые имена.
Well, that's certainly laying it on the line.
Whatever your sex fantasies, from the ordinary to the most bizarre... Carla and Nancy will accommodate you.
- Cute names.
Скопировать
Здесь ушла куча времени на ручную выделку.
Никогда не видела столь причудливой штуковины.
Привет, Старфайер.
Someone certainly has a lot of time on their hands.
I have never seen such a whimsical device.
Hello, Starfire!
Скопировать
Иногда, перед сном она воображает себя в разных, весьма пикантных ситуациях.
Матильде нет нужды доводить до финала свои причудливые грёзы, чтобы полностью отдаться наслаждению.
Но с тех пор, как её жених исчез, в такие минуты ей стала невыносима даже мысль о нём.
Sometimes, before falling asleep, she imagines herself in arousing situations.
Mathilde doesn't need to fantasize for very long before reaching fulfullment.
Since his disappearance, she can't bear to think about her fiancé as she satisfies herself.
Скопировать
Твоему отцу были интересны эффекты метеоритов.
Он хотел, чтобы я рассказывала ему о других более причудливых инцидентах.
Это всегда было его навязчивой идеей.
Your dad was interested in the effects of the meteor rocks.
He wanted me to start feeding him information about the more bizarre incidents.
It's always been an obsession of his.
Скопировать
А что привело вас в Смолвиль?
О, я изучаю метеоритный дождь и те причудливые явления, которые он вызывает.
-Только не говорите, что верите во всю эту ерунду.
What brings you here to Smallville?
I'm researching a piece about the meteor shower and the bizarre phenomena that it spawned.
-Don't tell me you believe any of that.
Скопировать
Только удостоверься, что это достойно.
Мы вероятно не должны устраивать слишком причудливо.
Возможно мы сделаем бар водки - икра, российская тема.
Just make sure it's dignified.
We probably shouldn't go too fancy.
Maybe we'll do one of those vodka bars - caviar, a Russian theme.
Скопировать
Только выгляди мило.
Знаешь, не слишком причудливо.
Чисто.
Just look nice.
You know, not too fancy.
Clean.
Скопировать
- Это моя счастливая ночь.
- Вау, такая причудливая обстановка.
- Ну, ты заметила.
- It's my lucky night.
- Wow, I'm getting the fancy treatment.
- Well, you did show up.
Скопировать
Конечно.
А как насчет того, чтобы сделать фото индейского шамана, ну, знаешь, в его причудливом головном уборе
-изгоняющего всех злых духов?
Sure.
And how about me taking a picture of a medicine man, you know, with the fancy headdress and all the trimmings,
- exorcising all the evil spirits?
Скопировать
Совсем не как, сэр.
По-моему, довольно причудливое одеяние.
Что с ним не так?
I don't like it at all, sir.
Fancy dress, I take it?
- What's the matter with it? - I have never been sympathetic...
Скопировать
Какой?
Эй, что с причудливой машиной?
Быть может неплохая уловка.
Which?
Hey, what's with the fancy car?
Perhaps a good trick.
Скопировать
В этом месте сильные течения.
Морское дно имеет причудливые очертания.
Если потерять бдительность, то недалеко до беды.
Around here, the currents are strong.
The seabed has tricky contours.
If I wasn't careful, I'd come to grief.
Скопировать
Ну, не больше, чем обычно.
Я выгляжу странным или причудливым?
Да.
Well, no more than usual.
Do I look strange or bizarre?
Aye.
Скопировать
Все 50 я тебе дать не могу, но вот это в твоем полном распоряжении.
Летняя пора, время года, в котором причудливо сочетаются великолепные рассветы, безмолвные вечера, и
время года, наименее тягостное и полное крайностей. Время года, когда ты падаешь ниц в бесконечной тишине.
I can't give you the whole 50 but try to manage with this.
Splayed summertime, season of dense climates... of grand mornings, of dawns without noise, of identical, astral days,
the least painful season, extreme season, you fall prostrate in enormous reposes,
Скопировать
Я не собираюсь на вечеринку.
Ну, куда-бы вы не шли в этой причудливой одежде, уйдёте сейчас - не будет никаких проблем.
Я должна остаться здесь.
I'm not going to a party.
Well, wherever you are going dressed up in them fancy clothes you leave now and there won't be no trouble.
I've got to stay here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов причудливо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы причудливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение