Перевод "пролог" на английский

Русский
English
0 / 30
прологprologue
Произношение пролог

пролог – 30 результатов перевода

ЖОРЖ ДЕ БОРЕГАР, БАРБЕ ШРЕДЕР представляют ЭРИК РОМЕР.
ПЕРВЫЙ ПРОЛОГ.
ХАЙДЕ
SIX MORAL TALES
1ST PROLOGUE
- HAYDEE
Скопировать
ХАЙДЕ
ВТОРОЙ ПРОЛОГ. ДАНИЕЛЬ
Каждый должен дойти до своего предела.
- HAYDEE
2ND PROLOGUE
We must all realize our full potential.
Скопировать
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета".
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
Возможно, идея стиля более важна, чем красота.
Razor blades are words. They could be silence. They could also be elegance... a certain yellow.
3RD PROLOGUE:
ADRIEN perhaps style is more important than beauty.
Скопировать
- Наверное, лучше сначала объяснить... - Объяснишь по ходу дела.
Но мсье Жюссьё, это касательно пролога.
Того пролога, против которого...
- Probably best to explain - explain along the way.
But M. Zhyussё, it's about the prologue.
Of the prologue, against which.
Скопировать
Но мсье Жюссьё, это касательно пролога.
Того пролога, против которого...
Я возражал.
But M. Zhyussё, it's about the prologue.
Of the prologue, against which.
I objected.
Скопировать
Я помогу тебе!
Пролог, за которым следует ЛОВУШКА
ЛОВУШКА
I'll help you!
PROLOGUE followed by TRAP
TRAP
Скопировать
Расина, Ламартина и Анри де Ренье.
что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
Racine, Lamartine, and Henri de Régnier.
But first, to demonstrate how much the young souls entrusted to us consider religion a living reality, here, from our youngest, is a little prologue.
If anyone holds it is permitted to a Christian to have several wives and that having several wives is not forbidden by divine law...
Скопировать
И что они распрыгались как бесы?
Весёленький пролог у этой пьесы.
- Что там?
What do they mean by galloping madly around?
Nice prologue to the play.
- What is it?
Скопировать
Что это?
"После пролога".
Что она делает здесь?
What's this?
"Past Prologue."
What's it doing here?
Скопировать
Они считают, что общество надо защищать от всех чужих
Я начинаю думать, а что, если мы видели пролог предстоящих событий?
Я не верю, что мы будем такими дураками.
They think society has to be protected against anyone who's different.
I'm starting to wonder if what we just saw is a preview of things to come?
I can't believe we'd be that foolish.
Скопировать
Мы шли по их стопам.
ПРОЛОГ
Я - царь и воин, равный среди вас, благословляю начало строительства Сурамской крепости.
We followed in their footsteps.
PROLOGUE
I, the czar and warrior, equal among you, am blessing the start of construction of the Surami Fortress.
Скопировать
Начали!
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно
Марти, посмотрись в зеркало.
Action!
That opening sequence was shot on my 36th birthday, August 3rd, and I was so drunk, I couldn't stand up, frankly.
Marty, go look at yourself in the mirror.
Скопировать
Живущая за тридевять земель
Все, что случилось с нами, лишь пролог
Гм... Кларибель, тунисская царица,
she that dwells ten leagues beyond man's life;
she that from whom we all were sea-swallow'd, though some cast again, and by that destiny, to perform an act whereof what's past is prologue, what to come in yours and my discharge.
'Tis true, my brother's daughter's Queen of Tunis;
Скопировать
Соответственно, эта история и называется "Предчувствие".
Попробуйте разгадать природу предчувствий Кима Стэнгера... а мы дадим вам множество намеков в прологе
Поначалу я не мог понять... что привело меня домой.
This story is appropriately entitled Premonition.
I defy you to guess the nature of Kim Stanger's premonition... although we shall give you numerous clues in the prologue... which we now present immediately.
At first, I didn't know... what it was that brought me home.
Скопировать
То, что вы видели – прошлое Блэквудов.
И это был только пролог.
Настоящая трагедия начнется сейчас.
What you have seen belongs to the past of the Blackwoods.
And it is only a prologue.
The real tragedy begins now.
Скопировать
Коль помощи хотите, Мне, Хору, выступить вы разрешите.
Я, как Пролог, прошу у вас терпенья, Вниманья к пьесе, доброго сужденья!
[Передняя в королевском дворце]
For the which supply, admit me Chorus to this history;
who prologue-like your humble patience pray, gently to hear, kindly to judge, our play.
[ANTE CHAMBER in KING HENRY'S PALACE]
Скопировать
ПЯТНАДЦАТИЛЕТНЯЯ ДЕВОЧКА
Пролог Я все делаю по воле Тома, даже если он ни о чем не просит.
Он не позвонил маме.
The 15 Year Old Girl
Prologue: what I do it is Thomas's desire... Although he does not ask me to do so.
He has not called my mother.
Скопировать
Из историй, что мне рассказывали, я кровоточил также обильно, как и она.
Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что это был достойный пролог.
В любом случае и несмотря на этот забытый мною инцидент... я прожил жизнь очарованный кровотечениями из мелких порезов.
From the stories I was told, I bled as profusely as she had.
Looking back now, I can see that it was a fitting introduction.
Whatever the case and in spite of my not remembering the incident I've lived my life with a fascination for bleeding fine cuts.
Скопировать
Музей кино представляет. В совместном производстве с телеканалом VPRO. В сотрудничестве с Синетекой Болоньи.
ПРОЛОГ.
"Будь прекрасна!
The Film Museum presents in coproduction with VPRO television in collaboration with the Cineteca Bologna
PROLOGUE
"Be beautiful!
Скопировать
Или мы все бьемся головой о стену в этот сияющий триумфальный миг?
Вот и весь мой пролог.
Никаких стихов, никаких заверений в благопристойности.
Or is there some wall of wretchedness that we all batter with our heads at that shining live-long moment?
That is it.
That is my prologue. Nothing in rhyme.
Скопировать
Невыразимая мощь исходила отовсюду...
Я звучу как пролог к одному из фильмов о карликах-магах.
- Хоббиты.
Untold power emanated from all quarters.
I sound like the prologue to one of those movies about magical dwarves.
- Hobbits.
Скопировать
200)}Hoshi no kagayaki ni mimi o sumashiteru 200)}Yuzurenai kara hadashi de mo hashiri-tsuzukeru
200)\be1\cH91A8AC}Пролог полным звёзд - 2 Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Title,0000,0000,0000,___Text
Вздох кита...
Hakanasa idaite te o nobashitai Prologue In the Middle of the Crimson Sea
I send to the other side of that rainbow... Encore! I want to hear two or three more songs.
Okay, I guess I'll sing a little more then.
Скопировать
Невеселая история.
Это лишь пролог.
Финал будет веселее?
That's not a happy story.
It's only the beginning.
Maybe there'll be a happy ending.
Скопировать
Мадемуазель, прошу вас, будьте осторожны с красным леденцом!
Пролог
Не надо.
And, Mademoiselle, please to take care when eating a red one, uh? It has a centre most hard.
Prologue
No.
Скопировать
Ночь, время охотников, но не жертв.
Нэйтан Мартин, твое прошлое - лишь пролог для будущего?
Со стороны все выглядит вполне невинно.
Night. Good for the hunter. bad for the hunted.
Nathan marten. Is your past the prologue to your future?
From the outside, he looks normal.
Скопировать
Меня зовут Оливер Тэйт.
ПРОЛОГ "Что я за человек?" Вот ваша задача
Это к вопросу о заданиях.
My name is Oliver Tate.
"What kind of young person am I?"
We talk about challenges.
Скопировать
Есть один путь.
Пролог "Глубоко тоскующий человек"
Вот...
There is but one path.
Prologue "A Deeply Wistful Man"
There now...
Скопировать
Что ж...
Пролог немного затянулся.
ничего больше.
Now then...
That was probably too long for a prologue.
all that just happened really was merely the prologue.
Скопировать
Но хореография была другой, скорее как в Большом.
Это был пролог, когда насылает чары Ротбарт.
Какая прелесть!
It was different choreography, though. It was more like the Bolshoi's.
It was the prologue, when Rothbart casts his spell.
Look how pink.
Скопировать
И ступила на другую планету
Как мне кажется, это пролог к новой главе космической истории:
Распространение жизни в другие регионы нашей Вселенной.
And stepped on another surface.
The astronauts' footprints stand preserved to this day A testament to the beginning of what I think
The spread of life to other parts of the universe.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пролог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пролог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение