Перевод "прорабатывать" на английский
Произношение прорабатывать
прорабатывать – 30 результатов перевода
Что здесь происходит?
Я слегка прорабатываю Тома.
Достаточно, Джо.
What's going on here ?
- Just running Tom through a little drill.
- That'll be enough, Joe.
Скопировать
Я работал над ним неделями.
Я даже не спал во время перелёта с Минбара, прорабатывал его снова и снова.
Я проверил каждую деталь лично.
I've spent weeks working on this report.
I didn't even sleep on the flight back from Minbar so I could go over it again.
I've checked every single detail myself.
Скопировать
- Конечно.
- Вики, я прорабатываю план.
- Что за план?
Shut up.
Come on. This is just...
You know I didn't mean it.
Скопировать
"Номер первый" отвечает за план операции. "Номер второй" - он - раб, шестерка - который получает максимальное наказание, в то время, когда главарь ускользает.
И почему, по-твоему, при допросе "прорабатывают" "Номер второй"
Потому что у него больше шансов стать приемником главаря.
Number one is in charge of planning. Number two is the slave, the gimp. The one that gets the maximum penalty while the head sneaks out.
And why do you think they go on number two during investigation?
Because he has the most chances of inheriting the brain.
Скопировать
Распространенная ошибка "Вторых номеров "
Его "прорабатывают" потому что он эмоционально неустойчив.
Вам ясно, месье Розенталь?
A natural mistake of number twos.
They go on him because he's emotionally weak.
You see, Monsieur Rosenthal?
Скопировать
Вот и выдумала "тарелки"... Да на здоровье!
Я не буду прорабатывать АХИНЕЮ! Делать мне больше нечего!
Зря ты так... Не стоило злить шерифа.
But don't tell me it's the truth.
I'm not gonna waste my time.
I just think it's a good idea not to antagonise local law enforcement.
Скопировать
Лейтенант Фэнси, я хочу услышать, что предлагают.
- Джарделла предложил сдать все криминальные кланы... они прорабатывают детали.
У тебя были какие-то инциденты на дежурстве за последние несколько недель?
Lieutenant Fancy, I want to hear what's on the table.
- Giardella's offering breakdowns on all the family crews... details on the jobs they pulled.
Have you had any line-of-duty incidents in the last few weeks?
Скопировать
Это твой ад, твой кошмар".
Полагаю, он прорабатывал актеров, мы как драгоценные камни, претворявшие его идеи в жизнь.
Также он принимал много наших предложений.
"This is your hell, your nightmare."
I felt that he just thought a lot of his actors, we were gems who were to bring his ideas to life.
And he also took a lot of our creative input.
Скопировать
Ну, я всегда говорила - стоит лишь попробовать, и тебя полюбят.
Я прорабатываю новый материал.
И думаю что это будет убойная вещь.
Well, I-I always told him that if he gave it a try, they'd love him.
I've been working on some new material.
I think it's gonna be some pretty funny stuff.
Скопировать
Инертный азот... высокая концентрация кристаллов двуокиси углерода, метан.
Прорабатываю микроэлементы.
- Что-нибудь еще?
There's inert nitrogen... high concentration of carbon dioxide crystals, methane.
I'm working on the trace elements.
- Anything else? - Yes.
Скопировать
Человек с новыми идеями в области акушерства и педиатрии...
По-моему, они прорабатывают новые идеи к следующему собранию.
Мне понравился доктор Хольц.
Someone with new ideas in the obstetrical and pediatric fields."
I think they're just testing some ideas for our next meeting.
Dr. Holtz seems nice.
Скопировать
Вот так.
Пока мы тут шутили, наши специально обученные люди прорабатывали вопрос, прочёсывая интернет и обзванивая
Следующий вопрос:
There you are.
People have been busy on our behalf, on the internet and elsewhere, calling up important Astronomers Royal. Now!
Our next question.
Скопировать
Его железы?
Ну, у нас есть парочка теорий, которые мы прорабатываем.
То есть вы не знаете.
What does that mean?
We have a few theories we're working on.
You mean you don't know. Mindy ...
Скопировать
Назначьте нестероидное противоспалительное.
Когда мы прорабатывали дифференциальный диагноз с доктором Хаусом, мы рассматривали...
Все симптомы этой женщины ведут к рассуждениям Хауса.
Order a nonsteroidal anti-inflammatory.
When we were looking at the differential diagnosis with Dr. House, we were considering-- I don't need to hear what Dr. House was considering.
All of this woman's symptoms can be traced to Dr. House's considerations.
Скопировать
Поднял дела по 22 трупам?
- Прорабатываешь сразу всех.
- Хочу просмотреть их свежим взглядом.
Got all 22 out of the drawer?
- Workin' the whole mess at once.
- I'm trying to see 'em fresh.
Скопировать
Ничего нового ты мне не сообщил.
Мы прорабатываем события.
Ищем что-то, что может стимулировать память.
You're not telling me anything new here.
We're working it through.
We're looking for something that might spark a memory.
Скопировать
Где все?
ДжейДжей и Рид начали прорабатывать версии, а Прентисс разговаривает с детективом Камински.
Отлично. Тогда мы можем поговорить.
Where is everybody?
Well, JJ and Reid are checking on a lead, and Prentiss is recanvassing with detective Kaminski. Good.
Then we can talk.
Скопировать
Это причина, почему он её убил.
Мы прорабатываем версию, что Николь воровала крэк у дилеров.
Эй, моя дочь не была связана с наркотиками!
He just didn't want her to have his baby.
We're pursuing a lead that Nicole was stealing crack from a dealer.
Hey, my daughter did not do drugs! I'm afraid she was, Mr. Hill. No, no.
Скопировать
Что, в нашей школе нет больше врагов?
Почему каждый день прорабатывают твою маму?
Они только запугивают честных людей.
There's more than one capitalist at our school.
Why do they scold your mom every day?
They only bully honest people.
Скопировать
У вас только три дня.
Я имею в виду, что вам некогда прорабатывать и эту теорию.
Таким образом, моя команда прорабатывает трупы в парке Президио в то время, как твоя проверяет твою теорию об отцах с дочерьми.
You only have 3 days.
I mean, you don't have time To be chasing an angle like this one.
So my team works the bodies in presidio park While your team tests the theory About the fathers and daughters.
Скопировать
Я имею в виду, что вам некогда прорабатывать и эту теорию.
Таким образом, моя команда прорабатывает трупы в парке Президио в то время, как твоя проверяет твою теорию
И если я прав, обе команды должны помочь друг другу раскрыть дело.
I mean, you don't have time To be chasing an angle like this one.
So my team works the bodies in presidio park While your team tests the theory About the fathers and daughters.
And if I'm right, both halves of the case help solve the other half.
Скопировать
Я же вас не отвлекаю?
Просто прорабатываю все версии, так?
Да, он понимает.
I'm not putting you off, am I?
Just doing our job, right?
OK, he understands.
Скопировать
- Не за что, приятель.
Мы прорабатываем любую зацепку.
Кажый агент в этом офисе, они делают все возможное, чтобы найти ее.
Yeah, buddy.
We're working every lead.
Every Agent in this office, they're doing everything they can to find her.
Скопировать
Из-за различных волнений подобного рода, нас в Кундузе ограниченное количество.
Географический регион ограничек, но отслеживать приходится множество людей, пока мы прорабатываем ошибки
Расскажите как так получилось с Юсефом Афзалом.
Thanks to various concerns of a similar nature, we are limited to Kunduz.
The geographic region is reasonably sized, but there are lots of people to track while we work out the bugs.
Tell me how it ended up on Yusef Afzal.
Скопировать
Соврал своему бывшему агентству.
Сказал, что Марв неофициально прорабатывал один картель.
Не похоже, что было весело. Никак нет.
Just lied to my old agency.
Told them Marv was working a cartel case off the books.
- Doesn't look like you had much fun.
Скопировать
Что в последние 10 минут напомнило тебе о моих родителях?
Я прорабатывала в уме меню.
И когда ты стонал-- я подумала о новом рецепте начинки из каштана для панчетты.
What about the last ten minutes reminded you of my parents?
I was working up the menu in my head.
So when you were moaning... I thought of a new recipe for chestnut stuffing with pancetta.
Скопировать
Всё в порядке.
Мы прорабатывали это месяцами.
Невозможно, чтобы ты так быстро всё уловил.
It's all right.
We've been working this for months.
There's-there's no way you could get caught up this fast.
Скопировать
- Мы просто... пытаемся учесть все.
Прорабатываем варианты.
- Эдди, я так ужасно вела себя по отношению к тебе.
Hey. We're just... Circling the wagons.
Do you want to come?
Addie, I've been horrible to you.
Скопировать
В Скенектади. Тебе там понравилось. Зима, снегоступы.
Само собой, мне стоило тогда прикупить долю, но этот вопрос уже прорабатывается.
Ты как-то странно молчишь.
You enjoyed our visit there... the winter with the snowshoes.
Of course I'd have to buy in, but it's a going concern.
You're being awfully quiet.
Скопировать
Да, раз уж вы позвонили...
- Сегодня я прорабатывал вопрос с сетью супермакетов...
- Здорово.
I'm taking this out on you.
No.
It's been crazy here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прорабатывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прорабатывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
