Перевод "противоречащий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение противоречащий

противоречащий – 30 результатов перевода

Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
I beg of you acknowledge your sins.
Скопировать
Святому Петру и его приемникам... как то наказал нам наш Спаситель, когда был с нами на земле.
Это государство будучи лишь малой частью Церкви не свособно издать такой закон противоречащий главным
Не может...
It belongs by right to the See of Rome, to St Peter and his successors... as our Saviour told us Himself when He was on earth.
This realm, being but one small part of the Church, cannot make any particular law disagreeable to the general laws of Christ's universal Catholic Church.
No more...
Скопировать
Что это?
Просто заявление, что у тебя и Джорджа никогда не было отношений и что все последующие противоречащие
Забудь об этом.
WHAT IS IT? HUH.
JUST A STATEMENT THAT YOU AND GEORGE NEVER HAD A RELATIONSHIP, AND THAT ANY AFORESAID CLAIMS TO THE CONTRARY ARE FALSE AND UNTRUE.
FORGET IT.
Скопировать
Расследование никак не продвигается...
Корнюсс и Барон настаивают на своих противоречащих заявлениях, 1043 01:13:16,502 -- 01:13:18,374 а тело
Но я уверен, это он напал на священника два дня назад.
The investigation is not making any progress...
Cornusse and the Baron persist in their contradictory statements and the body remains unindentified.
But I'm certain he's the one who attacked the priest two days ago.
Скопировать
Так же как с диетами.
Есть множество противоречащих друг другу теорий.
Но большая часть докторов советует есть всего понемногу.
Like with diets.
There's all these diet theories, all completely contradictory.
Most doctors agree the healthiest advice is just to eat a variety of food in moderate amounts.
Скопировать
- Это полароидный снимок Зоуи.
Если бы вы и действующий президент отдали противоречащие друг другу приказы Лео Макгерри оказался бы
- Лео будет знать, что делать.
- This is a Polaroid of Zoey.
If you and the acting president gave contradictory orders Leo McGarry would be in a situation which could lead to extraordinary chaos.
- Leo would know what to do.
Скопировать
Мистер Верховный комиссар, восемь человек погибли в результате того, что покинули судно которое, по сути, не находилось в непосредственной опасности затопления.
Эти показания содержат ряд заявлений прямо противоречащих друг другу.
Думаю, неплохо бы напомнить имеющим отношение к делу свидетелям прежде, чем они начнут давать показания, что лжесвидетельство - серьезное преступление.
Mr. Learned Commissioner, eight men went to their deaths as the result of the abandonment of a ship which was, in fact, in no immediate danger of sinking.
These depositions contain a number of statements which directly contradict one another.
I think it is well to remind the witnesses concerned, before they give evidence, that perjury is a serious offense.
Скопировать
Сандра не верит в наши методы.
И она не будет участвовать в акции, противоречащей ее принципам.
Правда, Сандра?
Sandra doesn't believe in our methods.
And she can't execute an action that is against her own principles.
Isn't that right, Sandra?
Скопировать
Здесь каждый отдельно взятый товар оправдывает размах производства, а спектакль является апологетическим перечнем всех произведённых товаров.
Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Here each commodity taken by itself... is justified in the name of the greatness of production... of the totality of objects, of which the spectacle is an apologetic catalogue.
Irreconcilable claims elbow their way on the stage of the unified... spectacle of the economics of abundance, to the point that different star-commodities... simultaneously support their contradictory projects... for managing society, where the spectacle of automobiles... aims at perfect traffic circulation which destroys old cities,
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Скопировать
Что случилось?
Мне дали приказ, противоречащий базовой директиве.
- О, нет.
What's the matter?
I have been given orders that conflict with my prime directive.
-Oh, no.
Скопировать
Через несколько часов мы должны будем его отпустить.
- Агрессивный бухгалтерский учет совсем не означает противоречащий закону бухгалтерский учет, Правда,
- Агрессивный бухучет.
In a few hours, we let Cleary go.
Aggressive accounting doesn't mean illegal accounting, although it raises an eyebrow every now and then.
- Aggressive accounting.
Скопировать
Ядерное оружие угрожает каждому человеку на Земле.
Фундаментальные изменения общества иногда считаются неразумными и противоречащими человеческой природе
Но фундаментальные изменения возможны.
Nuclear arms threaten every person on Earth.
Fundamental changes in society are sometimes labeled impractical or contrary to human nature as if nuclear war were practical or as if there were only one human nature.
But fundamental changes can clearly be made.
Скопировать
Люди распространяют разные истории наконец, их записывают, так появляется религия.
Сама Библия - это истории, противоречащие друг другу.
Матфей говорит так, а Лука говорит: "Нет, я слышал иное".
People pass a bunch of stories around finally they're written down, then you have religion.
You read the Gospels, they're stories that completely contradict each other.
Matthew's saying this and Luke's saying, "No, this is what I heard."
Скопировать
Тот, кто скажет, что я добился сноса этих сортиров, швырнув человека в дерьмо где он запросто мог утонуть...
Ноно, не валяй дурака... должен понимать, что обвиняет меня в серьезном преступлении противоречащем моему
Любой скажет, что я - человек трусливый.
Whoever dares say I sawed the boards so a man'd fall in... and maybe get killed...
- Quit acting like an idiot, Nono- ...would be ruining my career... accusing me of a serious offense and a one contrary to my nature.
Everybody knows. I'm not one to take risks.
Скопировать
Я назначу внеочередное слушание по пересечению. (Ричард делает ошибку в слове "пресечение")
Я объявлю этот контракт противоречащим конституции.
Может, нам удастся запугать их угрозой возмещения убытков.
I'll schedule an immediate conjunction hearing.
I'll declare them unconstitutional.
Maybe we'll scare them with a threat of punitory damages.
Скопировать
Помогает ли учащенный пульс на экзаменах?
Однако эти реакции на страх, противоречащие своему предназначениЮ, остаЮтся в нас.
- Почему?
Does a racing pulse help some kid's score on an SAT ?
And yet we carry with us these primordial fear responses... that do the opposite of what they were intended to do.
- So why is that ?
Скопировать
Вынесли, Ваша честь.
по первому пункту обвинительного заключения - преднамеренное причинение тяжких телесных повреждений, противоречащее
Виновен.
We have, Your Honour.
Mr Foreman, on Count One of the indictment, causing grievous bodily harm with intent, contrary to section 18 of the Of fences Against the Person Act 1861, do you find the defendant, Donald Palmer, guilty or not guilty?
Guilty.
Скопировать
Согласен.
Но, если у него есть доказательство, противоречащее твоим показаниям...
- Какое доказательство?
I agree.
But if he has evidence - contradicting your testimony...
- What evidence?
Скопировать
Спасибо за сведения о Салли.
"Поведение, противоречащее этике полицейского".
Что ты забыл в их машине?
Thanks for the info on Sally.
"Private behaviour incompatible with police ethics."
What the hell were you doing in their car?
Скопировать
Поэтому, если кто-нибудь из вас будет иметь основание подозревать или обвинять Крестоносца Христа, он может только лишь сказать об этом вышестоящему по иерархии, под страхом впасть в худший из грехов.
Этот грех является самым непристойным и противоречащим духу Христа.
Поэтому мы должны питать отвращение к нему.
So if any of you has reason to suspect or accuse a Christ's Crusader, you can only tell a superior in rank, otherwise it'll be the worst of sins.
This sin is the most obscene and goes against the spirit of Christ.
That's why we must loath it.
Скопировать
..один из которых, Даниэль Харрис, была его любовницей.
Это не совсем моя идея веселья, противоречащие первоначальной патологоанатом выводы.
Получил ID для потерпевшего?
..one of whom, Daniel Harris, was his lover.
It's not exactly my idea of fun, contradicting the original pathologist's findings.
Got an ID for the victim?
Скопировать
Супружеские.
Поведение, противоречащее этике полицейского.
"Противоречащее этике полицейского".
Marital?
Private behaviour incompatible with police ethics.
Incompatible with police ethics?
Скопировать
Сколько еще этих светофоров?
"Поведение, противоречащее этике полицейского". Что это?
Хотите знать?
How many of these traffic lights are there?
"Incompatibility with police ethics" says your file.
You want to know, don't you?
Скопировать
-Слушаю вас, Салли.
Что касается поведения, противоречащего этике...
Я люблю подглядывать за людьми.
I'm listening, Sally.
About my "private behaviour incompatible with police ethics"
I like to quietly watch people.
Скопировать
Ей потребовалось время, чтобы придти в чувств и заявить о себе.
У нас есть свидетельство, прямо противоречащее этим показаниям.
Какое свидетельство?
When she came to, it took her a while to get her bearings and to make herself known to first responders.
Well, we have testimony which directly contradicts that statement.
What testimony is this?
Скопировать
Поведение, противоречащее этике полицейского.
"Противоречащее этике полицейского".
Это угрозы?
Private behaviour incompatible with police ethics.
Incompatible with police ethics?
They're muff divers, aren't they?
Скопировать
Как и я.
Но когда другие не выполняют своих, вы не должны следовать правилам, противоречащим вашим интересам.
Что и требовалось доказать.
As do I.
But when others do not honor their promises, neither should you feel bound to anything but your own interests.
Duly noted.
Скопировать
Мистер Райан, обеспечьте, чтобы вице-президент не отвечала ни на какие вопросы о голосовании по импичменту.
Это противоречащие приказания.
Обеспечь, чтобы она встала и выпустила ответную струю дерьма.
Mr. Ryan, ensure that the Vice President does not respond to any questions about the impeachment vote.
Those are contradictory orders.
No. You make sure that she stands up and she shits back.
Скопировать
Бьёт из обоих стволов.
Мистер Фойл утверждает, что ваше "поведение непорядочно или, другими словами, дискредитирующее адвоката, противоречащее
Что?
Both barrels.
Mr. Foyle asserts, "that you engaged in conduct which is dishonest "or otherwise discreditable to a barrister
"in particular that you expressed doubts about the validity and honesty of his plea." What?
Скопировать
Шшш.
Должна ли я буду сделать нечто отвратительное, противоречащее слову Божию?
Ты знаешь?
Shh.
Would I have to do anything disgusting against the word of God?
You know?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов противоречащий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы противоречащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение