Перевод "противоречие" на английский

Русский
English
0 / 30
противоречиеopposition contradiction
Произношение противоречие

противоречие – 30 результатов перевода

Вы будете сжигать их?
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Will you burn them?
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture.
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
Скопировать
Однако... Они могут присягнуть лишь частично.
Сэр Томас уже сообщил нам, что не имеет никаких противоречий по Закону о Наследовании, и...
Здесь не может быть компромисса.
However... they may swear to part of it.
Sir Thomas has already told us he has no argument with the Act of Succession, and...
There can be no compromise.
Скопировать
Он просит реплику, как в спектакле.
Мистер Скотт, вы понимаете, что противоречите сами себе?
- Правда? - Да.
He asked for a line, like in a play.
"Mr. Scott, do you realize you just contradicted yourself?"
"I did?" "Yes."
Скопировать
Дело касается моих сомнений относительно моего брака, терзающих мою совесть.
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака.
It concerns some scruples I have regarding my marriage, which prick my conscience.
I have consulted widely to discover the truth and I have read in Leviticus that it was against God's law, and a sin, for me to marry my brother's wife.
Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
Скопировать
Суть программы такова: 99 процентов испытуемых принимали её правила если им давалось право выбора. Хотя выбор существовал лишь в их подсознании.
И он привёл к возникновению нового системного противоречия.
Те, кто не поверил программе, хоть их и было меньшинство, могли бы пусти я дело на самотёк, привести к катастрофе.
As I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects accepted the program, as long as they were given a choice even if they were only aware of the choice at a near unconscious level.
While this answer functioned, it was fundamentally flawed thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly that, if left unchecked, might threaten the system.
Ergo, those that refused the program, while a minority, if unchecked would constitute an escalating probability of disaster.
Скопировать
И тогда, не появившись ни разу на занятиях, сможете получить диплом.
Не отвергайте традиции из чувства противоречия.
Не срывайте занятия лишь потому, что вы замужем.
That way you could graduate without actually ever stepping foot on campus.
Don't disregard our traditions just because you're subversive.
Don't disrespect this class just because you're married.
Скопировать
Что бы ты ни сделала сейчас, это будет ничто в сравнении с тем, как это будет в последствии.
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
Всему, во что мы верим.
Whatever you do now, it's nothing compared to how it'd be afterward.
- What you're saying goes against everything you believe.
Everything we believe in.
Скопировать
Согласен.
Наверное, мы никогда полностью не сойдёмся во взглядах но я твёрдо решил отбросить все наши противоречия
Ради блага наших родителей.
Agreed.
I guess we'll never really see eye to eye, but I am resolved to put aside our differences for the sake of our parents.
For the sake of our parents.
Скопировать
Ты не представляешь, какую боль он вскоре будет испытывать.
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили
Дэниел.
You have no idea how painful this is going to get.
I'd not normally say this-it goes against everything I've been trained to do - but the truth is, he'd be a lot better off if I...
Daniel.
Скопировать
-Ты всегда вещаешь мессу на латыни?
Это противоречит твоему возрасту.
Да еще и спиной к публике.
Do you always say the mass in Latin?
It's how I was taught.
-It belies your age. And with your back to your audience, no less.
Скопировать
Нет.
Прекрати противоречить мне.
Я хочу, чтобы ты был самим собой.
No.
Stop getting me mixed up.
I want you to be your old self.
Скопировать
Я скажу, что у Вас нет причин беспокоится об этом.
Мы должны забыть все противоречия.
Этот парень напоминает мне изгородь под электрическим напряжением.
PAUL: I tell you, you haven't got a thing to worry about.
We mustn't forget the opposition.
What, that guy here reminds me of is an electric fence.
Скопировать
Ясно и отчетливо.
Но это противоречит спорту.
Спорту?
Naturally.
But that's contrary to the sport.
Sport?
Скопировать
Прошу вас не затруднять себя хлопотами о моей женитьбе.
Ты осмеливаешься противоречить мне, главе дома Игути?
Добро пожаловать!
I ask that you not concern yourself with questions of my marriage
You defy the main branch of your family? !
You are welcome here
Скопировать
Правильно, майор Картер.
Это определенно противоречит обычному здравому смыслу.
Моему тоже.
Correct, Major Carter.
It certainly defies conventional wisdom.
Mine too.
Скопировать
Явно в поддержку прослезившейся вдовы объявившей войну целой оружейной индустрии.
Противоречит здравому смыслу....
Что бы ни заявляли лоббисты, выступающие против оружия или их оппоненты из Национальной стрелковой ассоциации сегодня, в этом суде, последнее слово было сказано присяжными.
"Life isn't fair"? Write that on a postcard? - Is that the best we've got?
- I tell you what else.
That lawyer can show me all the home movies he wants I deserve a lot more for what I've been through than that woman! - Forget her! - What about the law?
Скопировать
Ладно, приятель, ты свободен, за отсутствием улик.
Ваш рассказ не совпадает и даже противоречит нашему следствию... а также заявлениям мистера Риверса и
Вы должны подписаться здесь.
Okay, pal. You're free to go for lack of evidence.
The story doesn't check out and contradicts our investigation and statements made by Mrs. Peck and Mr. Rivers.
I just need you to sign here.
Скопировать
Прихлоп всегда был против того, как мы поступили с Джеком Воробьем.
Он говорил, что это противоречит Кодексу.
Поэтому он и послал тебе частицу сокровища.
Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow, the mutiny and all.
He said it wasn't right with the Code.
That's why he sent off a piece of the treasure to you.
Скопировать
Это меня пугает, от этого у меня мурашки по всему телу.
Прости, что говорю так, но для меня в этом есть некое явное противоречие.
Почему?
That's scary to me. That gives me the creeps.
I'm sorry to say it, but for me there is... a distinct contradiction.
Why?
Скопировать
- Это самоубийство.
- Это противоречит его характеру.
Вы сами сказали, что человеческая натура часто преподносит сюрпризы.
Suicide.
- But is that not out of character?
- As you said before, human nature has an infinite capacity to surprise.
Скопировать
Саагун, я думаю, мы должны проверить диалоги.
- Там есть некоторые противоречия...
- Нет, Сантос, отложим это до следующего раза.
Sahagun, I think we must check the dialogues.
- There are some contradictions...
- No, Santos, we'll leave that for next time.
Скопировать
ћатематика поражени€, мистер Ѕрэйсгедл.
¬идите ли, джентльмены, –еспублика- страна, созданна€ кресть€нами, €вл€етс€ противоречием всем естественным
ѕосмотрите, будьте любезны, как мой дом пострадал за врем€ моего отсутстви€.
The mathematics of defeat, Mr. Bracegirdle.
You see, gentlemen, a Republic, a country run by peasants, is a contradiction- of all the natural laws.
Observe,if you will,how my house has suffered during my absense
Скопировать
У биологических единиц несовершенство наследственное.
Это противоречие.
Номад, снаружи ждут двое мужчин.
Biological units are inherently inferior.
This is an inconsistency.
Nomad, there are two men waiting outside.
Скопировать
Гари говорили когда идти спать, когда вставать, когда идти есть.
Это совершенно противоречит нашей капиталистической жизни.
Потом в один прекрасный день они выкидывают Гари на улицу и говорят "О чудо! Ты сегодня стал капиталистом!"
Gary was told when to go to bed, when to get up and when to eat.
That's totally contradictory with our capitalist lifestyle.
Then one day, they put Gary out on the street and they say, "Here, today is magic.
Скопировать
Мы в жопе!
Неужели на вашей планете никто не ведет себя так, что это противоречит реальности?
Вы говорите об обмане?
We're screwed.
Is there no one on your planet who behaves in a way that's contrary to reality?
You are speaking of...
Скопировать
Нет.
Но тут есть некое противоречие между всей этой секретностью и вашим призванием.
Нет ничего предосудительного в том, что нас застигла гроза.
No.
But surely there is some contradiction between this secretiveness and your vocation.
I saw nothing wrong with being caught in a storm.
Скопировать
Если я им скажу, они поверят.
А мои обожаемы родители не осмелятся противоречить своей обожаемой принцессе.
Они будут бояться, как бы я не выложила всю правду.
If I tell them, they will understand
But I'm not your princess yet
If I said, nothing good to me
Скопировать
Горячая лицевая маска для задницы нам не нужна.
Это противоречие.
Да, просто горячая маска для задницы.
Well, it's not good, unless you want to give your ass a facial.
That's a contradiction in terms.
I guess it'd be more of an ass-cial.
Скопировать
что ты сумасшедший.
ты противоречив.
правда?
Honestly, Geoffrey, honestly! I don't think you're insane.
At worst, you're conficted.
You don't really expect me to take anything you say seriously, do you?
Скопировать
Да.
У Кларка больше противоречий, чем у Rolling Stone.
Послушай, я знаю, что поступила неправильно.
Yeah.
Let's face it, Lana, Clark has more issues than Rolling Stone.
Look, I know what I did was wrong.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов противоречие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы противоречие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение