Перевод "прямолинейно" на английский

Русский
English
0 / 30
прямолинейноstraightforwardness straightforward rectilinear
Произношение прямолинейно

прямолинейно – 30 результатов перевода

Я сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении.
Я здесь уже два года... а пожив здесь, начинаешь понимать, что не все так просто и прямолинейно: вина
Какие планы на выходные, друзья?
I wonder if those men in the dock can really be responsible for the things he listed in the indictment.
I've been here two years, and after that long you find that responsibility is not a cut-and-dried thing.
What are you fellows up to this weekend?
Скопировать
Что ж, напоминаю, присматривайте за ними.
Если заподозрите что-то, не действуйте прямолинейно.
Скажите мне, а я скажу Неруну.
Well, again, keep an eye on them.
If you suspect anything, do not act directly.
Tell me and I'll tell Neroon.
Скопировать
Я ХОЧУ СКАЗАТЬ, ТЫ... ТЫ... ЧЕСТНАЯ, И, Э...
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ.
ОНИ ПРОСТО СБИТЫ С ТОЛКУ.
I mean, you're, you're honest, and, uh... unpretentious.
Direct.
They're baffled by that.
Скопировать
Я хочу стать ПробкоМастером.
Слегка прямолинейно, не думаешь?
Нет, нет.
I want to be Corkmaster.
Well, that's a bit artless, don't you think?
No, no.
Скопировать
Напряженными. "Сейчас именно тот момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
Это сказано вполне прямолинейно.
Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи".
Strained. "This is a time when the president needs our support. "
Sounds pretty straightforward.
If you consult the morning releases, you'll see in sports we got dissed by 12 guys named Flippy.
Скопировать
-Не уверен.
Но зато я знаю, что ей нравится моя прямолинейность.
Это Соко-Матик 4000.
-I'm not sure.
But I do know she likes my in-Your-Face attitude. What the hell is that?
It's the Juice-A-Matic 4000.
Скопировать
Разве я не должна была это сделать?
Ты был слишком прямолинейным.
Нет.
Wasn't I supposed to do that?
You were being forward.
No, I wasn't.
Скопировать
Наверное из-за отца.
Он такой... прямолинейный.
Он точно убьёт меня, когда узнает о машине.
I guess it's my dad.
He's, like... strict.
He really is gonna kill me when he finds out about that car.
Скопировать
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Прямолинейность я берегу для кройки одежды.
Значит, объяснений мне от вас не дождаться?
I never tell the truth because I don't believe there is such a thing.
I prefer the straight-line simplicity of cutting cloth.
- You're not going to tell me?
Скопировать
Надо было предупредить меня, Берти.
Если бы я знала, что она отвечает за это,.. я была бы более прямолинейна в своей оценке.
Вряд ли можно быть более прямолинейной, тетя Агата. Если не считать физическое насилие.
You should have told me, Bertie.
Had I known she was responsible, I would have been more forthright in my criticism.
You could hardly have been more forthright without physical violence.
Скопировать
Если бы я знала, что она отвечает за это,.. я была бы более прямолинейна в своей оценке.
Вряд ли можно быть более прямолинейной, тетя Агата. Если не считать физическое насилие.
Молодой девушке лучше сразу узнать правду о своих способностях.
Had I known she was responsible, I would have been more forthright in my criticism.
You could hardly have been more forthright without physical violence.
It is as well for a girl to be aware of her shortcomings early on in life.
Скопировать
Она тебе не нужна, блин.
Тебе нужен кто-то, более приземленный, кто-то более прямолинейный, кто-то с... рыжими волосами, сочными
Попал прямо в точку.
You don't need her, man.
You need somebody a little more down-to-earth somebody with some integrity, somebody with-- Red hair and full pouting lips a white blouse, a green jacket and a name tag.
Boy, you really narrowed it down.
Скопировать
- В противном случае вы будете убиты.
- Прямолинейно, верно?
Боюсь, полковник уверен, что шутки и легкая беседа - это пустая трата времени.
If you do so, you will be killed.
Direct, isn't he?
I'm afraid the Colonel believes in wasting little time on pleasantries or idle conversation.
Скопировать
Может быть там найдутся какие-то зацепки.
Возможно, мы слишком прямолинейны.
В процессе изучения явления снов я недавно понял, что люди, появляющиеся во сне, иногда могут выражать различные аспекты личности сновидца.
There may be some clues there.
Perhaps we are being too literal.
I have recently learned in my study of dream analysis that people who appear in a dream can sometimes represent different aspects of the person who is dreaming.
Скопировать
Дейв, ты видел, как я его забил?
Не будь такой прямолинейной.
Что будешь есть?
Davey, you see me hole that?
God, stop being so obvious.
What do you wanna eat?
Скопировать
Я был бы рад добиться разумной цены за ваш товар.
Простите мою прямолинейность.
Я забыл светский этикет.
I'd be very happy to obtain the correct price for this.
I apologize if I appear abrupt.
I'm rusty at social graces.
Скопировать
Наше поколение - пожалуй, худшее со времен Протестантской Реформации.
Поколение варваров, но это варварство хуже старомодного, прямолинейного варварства.
Теперь оно рядится в одежды добродетельности и нравственного превосходства.
Our generation's probably the worst since the Protestant Reformation.
It's barbaric, but a barbarism even worse than the old-fashioned, straightforward kind.
Now barbarism is cloaked with all sorts of self-righteousness and moral superiority.
Скопировать
Я знаю этого робота.
Почему, чёрт побери, все студентки так невоспитанны, эгоистичны и прямолинейны?
Уже никто не остановит Z-001.
That robot is a personal friend.
You've got some nerve! Conceited little college co-ed!
No one can stop the Z-001 now!
Скопировать
Что, например?
Они прямолинейные.
Им можно смотреть прямо в глаза.
What, for exemple?
They're straightforward.
You can be direct with them.
Скопировать
Реальность хрупка и деликатна
Мои ирреальность и воображение... напротив, грубы и прямолинейны
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
Reality is delicate.
My irreality and imagination... are otherwise dull.
The habit of imposing a meaning... to every single sign.
Скопировать
-Ты когда-нибудь... залезал в систему "Энкома"?
Ты прямолинейна, как всегда.
Она до сих пор разбрасывает свои вещи по квартире?
- Have you been sneaking... into the Encom system?
You never were much for small talk.
Does she still leave her clothes all over?
Скопировать
она приняла решение действовать. Всякие разговоры о помолвке были запрещены. Джулии и Рексу не разрешалось больше видеться.
Однако по дремучей, средневековой прямолинейности, она даже теперь сочла возможным отправить Себастьяна
И Рекс, также обманув её доверие, уехал в Монте-Карло, откуда и нанёс ей последний, сокрушительный удар.
She forbade all talk of an engagement she forbade Julia and Rex ever to meet.
It was characteristic that even in this crisis she did not think it unreasonable to put Sebastian in Rex's charge on the journey to Dr. Borethus.
And Rex, having failed her in that matter went on to Lord Marchmain in Monte Carlo where he completed her rout.
Скопировать
(Тэррант) Странно. "Освободитель" движется по дуге.
Притягивающие лучи заставляют предметы двигаться прямолинейно.
Зен, мне нужен прогноз курса "Освободителя", исходя из имеющихся данных.
(TARRANT) Strange. The Liberator's following a curve.
Traction beams produce straight-line motion.
Zen, I want a prediction of the Liberator's course based on existing data.
Скопировать
На этом обсуждение данной темы закрыто.
Согласно этому закону, движущееся тело будет продолжать двигаться прямолинейно и при постоянной скорости
Но это еще не все.
Further discussion of the subject is now closed.
The law states that a moving body will continue to move... in a straight line and at a constant speed.
There's more.
Скопировать
Мертво, как будто никогда не было.
Ты прямолинейна.
Я тебе сказала.
Dead, like if it was never born.
Oh... You're straight.
- I've told you.
Скопировать
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй
- Доброе утро, синьор Мартелли.
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
At first glance, it seemed impossible to lose your way. At first glance. Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness of the night, alone with me.
- Good morning, Mr. Martelli.
Скопировать
С безнадежностью и пессимизмом?
Вы так прямолинейны.
Нет.
With such disenchantment and pessimism?
You're so blunt.
No.
Скопировать
Вы не грубы.
Просто прямолинейны.
А что вы делали у старой крепости Форт-Пойнт?
You're not.
You're merely direct.
And what were you doing there, at old Fort Point?
Скопировать
Я подумала, что вам будет более комфортно в родных окрестностях.
Вы всегда добиваетесь, чего хотите таким прямолинейным путем?
Когда цель известна, зачем терять время?
I thought you'd be more comfortable if the surroundings were familiar.
Do you always go after what you're after as directly as this?
When you know what you want, why waste time?
Скопировать
В меня всю жизнь втыкали иголки ножи, кирки и черт его знает что еще
всю мою жизнь миссис Беллоп я вела себя очень прямолинейно если я хочу что то сделать и это возможно,
я не нравлюсь той пожилой леди на площади и она прямо говорит об этом мне это нравиться
I've had pins stuck in me all my life- knives and everything up to pickaxes.
Bellop, i've been very direct. If i wanted to do a thing and it was possible, i did it. I say what i want to say.
That old lady on the piazza dislikes me. She makes no pretense. I admire her for it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прямолинейно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прямолинейно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение