Перевод "разворачивать" на английский

Русский
English
0 / 30
разворачиватьslew turn turn upside-down make havoc play havoc
Произношение разворачивать

разворачивать – 30 результатов перевода

Ты ошибся.
Я же говорила, что надо было разворачиваться.
Тебе надо было послушать меня.
You're wrong.
I said we should've turned back.
You should have listened to me.
Скопировать
Пока мы будем объезжать квартал, она уедет.
За нами никого, разворачивайся.
- Кажется, это они.
By the time we go around the block, she'll be gone.
There's no one behind us. Turn around.
I think this is them.
Скопировать
Эдит, я воспитан на торе, моя жена - на коране, мой старший сын - атеист, младший - саентолог, а дочь изучает индуизм.
У меня в гостиной могут разворачиваться священные войны.
Почему бы тебе не присесть.
Edith, I was raised on the Torah... My wife, on the Koran. My oldest son is an atheist.
My daughter is studying Hinduism. I imagine that there is room there for a holy war in my living room, but we practice live and let live.
Why don't you sit down?
Скопировать
Тогда все будет путем.
Не смей вот так разворачиваться и уходить, Дэррил Филбин.
Никого эгоистичнее тебя я еще не встречала...
Otherwise maybe this thing has run its course.
Don't you dare walk away from me, Darryl Philbin.
You're the most selfish person I've ever met...
Скопировать
Он уже не жилец.
Я сегодня понял, что когда я иду за симпатичной девушкой, девять раз из десяти я разворачиваюсь и пялюсь
И десять раз из десяти, он НЕ оборачивается и НЕ смотрит на мой зад.
He's a goner.
I realized today when I walk by a cute girl , 9 times out of 1 0, I'll turn around and look at her ass.
And 1 0 times out of 1 0, she doesn't look around to look at mine.
Скопировать
- Тогда делай свою работу
- Разворачивай корабль
- Хватит!
- Then do your job
- Turn the ship around
- Enough!
Скопировать
В общем... Мы работаем над необычным слэшером.
Действие разворачивается... ну вы в курсе... в преступном мире.
Фильм про умного парня с нереальными запросами, который слишком много болтает.
Well... we've been working on a new kind of slasher film.
It takes place in the world of... you know... um, the mafia.
It's about a wiseguy with a big mouth and bigger dreams.
Скопировать
Господа, расходитесь.
По команде "Марш", вы начинаете идти, через десять шагов разворачиваетесь и стреляете.
Готовы?
Pardon. Gentlemen, retire.
On the word march, you will start walking. At ten paces you will turn and fire.
Ready?
Скопировать
Я не буду вдаваться в детали моего первого сексуального опыта.
Ведь на другой стороне города разворачивалась другая сцена, намного более важная для истории фавелы.
Морковь вытащил Красавчика из больницы без единого выстрела.
I won't go into the details of my first sexual experience.
Because, elsewhere... another more important sex scene for the ghetto was taking place.
Carrot was helping Knockout Ned escape... without firing a shot.
Скопировать
А теперь, пошел вон.
Разворачивайся и пошел нахер.
Тупой ублюдок.
Now, walk away.
Turn around and walk the fuck away.
Ignorant motherfucker.
Скопировать
7-я и Хоуп!
- Разворачивай суку!
- Разворачиваю суку.
7 th and Hope!
- Flip a bitch!
- Flipping a bitch.
Скопировать
Это впервые
- Разворачивай!
- Что это?
That's a real first.
- Rip it!
- What is it?
Скопировать
Вот они.
Разворачивай!
Обыскать все каюты и помещения до самого днища.
Here they come.
Bring her around!
Search every cabin, every hold, down to the bilges.
Скопировать
Отпусти!
Они разворачиваются.
Лево на борт.
Let go!
They're club hauling.
Hard a port!
Скопировать
Неприемлемо, потому что я плачу вам 300 долларов в час.
Так что разворачивайте свою шикарную машину, возвращайтесь в офис и пришлите мне факсом этот жалкий пасквиль
Спроси, не смог бы он заодно захватить мороженое?
It's unacceptable because I'm paying you three hundred dollars an hour.
So turn that little near-luxury car around, go back to your office, and fax me that libelous scrap of paper.
Ask him if he can pick up some ice cream, too.
Скопировать
Второе: в него стреляли из стандартного оружия киллеров Московского Центра.
Полуоболочечная пуля, разворачивающаяся в теле жертвы, выстрел в упор.
Но Джордж, все эти люди, эмигранты, они ведь из России?
The weapon used to kill him was a standard Moscow Centre assassination device.
A soft-nosed bullet, fired at point-blank range, to obliterate, to punish and to discourage others.
But, George, these people, these émigrés, don't they come from Russia?
Скопировать
Цель, мистер Чехов?
Он уходит, разворачивается.
Он возвращается.
Target, Mr. Chekov?
Moving away, turning now.
He's coming around again.
Скопировать
Я... Бродил по эфиру... Где увидел...
Кто разворачивается... Кто должен быть скрыт... От глаз.
Ты попыталась бы уйти, если знала как.
I was wandering through the airwaves, where I spied the monstrous beast and his shadow whose stirrings are able to leave you blind drunk, and whose changing shape is able to render you a fortune!
Who turns right around who must be concealed... from the eyes.
You'd try to get away if you knew how.
Скопировать
Я останусь с тобой.
Быстро разворачивайся!
Эй, вы!
I'll stick with you.
Turn back quickly!
Hey you!
Скопировать
- Разворачивай суку!
- Разворачиваю суку.
- "10-Дэвид"!
- Flip a bitch!
- Flipping a bitch.
- 10-David!
Скопировать
Идите сюда.
Разворачивай вертолет.
Муса.
-Keep your heads down!
-No more packs, sir. We're maxed out.
See you in Cameroon.
Скопировать
Мы обнаружили что уровень прерванных полётов составлял 20 процентов. We found the abort rate was 20 percent.
Twenty percent of the planes leaving England бомбить Германию, разворачивались прежде, чем они добирались
Мы потеряли 20 процентов нашего потенциала.
We found the abort rate was 20 percent.
Twenty percent of the planes leaving England to bomb Germany turned around before they got to the target.
That was a hell of a mess.
Скопировать
Продвигается.
Хотя это довольно странно, писать английскую историю, разворачивающуюся в Лондоне, живя в таком доме
Мама тоже написала книгу. Но она не была напечатана.
Although, I must say, it is quite strange...
To be writing a typically English story set in London... While I'm here in this house in such beautiful weather.
My mom wrote a book too, but it was never published.
Скопировать
Ты не можешь сюда войти.
Поэтому сейчас разворачивайся и уходи, ... или мы с партнером разозлимся.
Пожалуйста.
You can't.
So turn around and leave now or my partner and I are gonna have to get rough.
Please.
Скопировать
Приготовиться к всплытию.
Командир, кажется, они разворачиваются.
- Вирджил.
Prepare to surface!
Chief, I think she's turning around.
- Virgil?
Скопировать
Приготовить третью и четвёртую торпеды.
Командир, субмарина в двухстах двадцати метрах и разворачивается.
- Она прямо перед нами!
Ready three and four.
Chief, U-boat 220 meters. She's turning around.
She's right in front of us.
Скопировать
Какая вкуснятинка.
Сейчас мы на Ко Пани, где разворачивается действие знаменитой тайской поэмы, которая тебе ужасно понравится
Она повествует о принце, который нашёл истинную любовь с прекрасной, но как это случается, слегка полноватую принцессу.
They're delicious.
Now that is Ko Panyi, which is the setting for a very famous Thai poem, which I think you'd like very much, Jones.
It's all about a badly-behaved prince who finds true love with a beautiful, and as it happens, very slightly overweight princess.
Скопировать
А каков сюжет...
Сюжет разворачивается, пока идет представление. Излагают его голоса!
Простите... голоса?
And the storyline...
The storyline will be told to the audience while the artists are performing and so on... by voices...
Excuse me. Voices?
Скопировать
А я у грота.
Разворачиваемся, Кэти.
Как тебе твой новый шкипер?
I'll start on the mainsail.
I'm coming about, katie.
What do you think of your new skipper?
Скопировать
Нас несет на рифы!
Разворачивайся по ветру!
Давай!
We're headed for the reefs!
Well, turn us back leeward!
Hang on!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разворачивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разворачивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение