Перевод "разделенный" на английский
разделенный
→
division
Произношение разделенный
разделенный – 30 результатов перевода
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
единства христианского мира и прыгнем с корабля Петра, то потонем в волнах ересей, сект, расколов и разделений
Я говорю вам, что принятие правового превосходства над Святой Церковью будет изображать разрывание на части тканного без швов хитона Христа.
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome.
If we are to renounce the unity of the Christian world, and leap out of Peter's ship, then we shall be drown in the waves of all heresies, sects, schisms and divisions.
I say to you that the acceptance of regal supremacy over our Holy Church would represent a tearing a thunder, of the seamless coat of Christ.
Скопировать
это удивительный Бакл и Шерри!
Дорогая, я давно хотел тебя спросить насчет... разделения!
Ты без меня и двух минут не протянешь.
it's the Amazing Buckle and Sherry!
Honey, I've been meaning to ask you for a... separation!
Like you could survive five minutes without me.
Скопировать
И Анна. "Парни" звучит нормально. Я не возражаю.
Мы должны придумать название без разделения по половому признаку.
Как насчет команды?
-"Guys" is fine, I don't mind.
We need to come up with something non-gender specific.
How about "team"?
Скопировать
Я понимаю всю необходимость воссоединения.
Слишком долго семьи были разделены политическими разделениями...
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
I understand the need for reunification.
For too long, families have been torn apart by the political divide.
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Скопировать
Его можно понять.
Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
Работа Гарри затрагивает области более глубокие, чем мозг, еще менее осязаемые.
That's understandable, isn't it?
After all, separating the facets of the brain.
Rather ambitious, I should call that. His research goes deeper than the brain into something more intangible than the mind.
Скопировать
Для того, что я задумал.
Разделение на участки.
Представляешь, если бы тут были дома? - Да.
Just something I dreamed up.
A subdivision.
Can you imagine what it would be like to have houses up here?
Скопировать
только это обеспечивало воспроизводство вида.
А есть виды, не имеющие половых признаков, где нет разделения на мужское и женское?
Морские звезды.
So far it's been the only way to propagate the race.
Is there any species that just has one gender... that doesn't have male/female?
Starfiish, for one.
Скопировать
- Что с ней стало?
Думаешь, они только физическое разделение установили?
О чем ты?
Yeah, well, they're not your people now, are they?
Why, 'cause some shit-for-brains waves a big gun and greased some palms?
You know, I think I liked it better when you were quiet.
Скопировать
Он так и не оправился от своего нервного срыва, когда мама Купа ушла от них. С тех пор он придумал себе альтернативную реальность:
его мир разделен на тех, кто на его стороне и тех, кто на стороне врага.
Он ждет знака, что его миссия выполнена, и он может начать жить по новой".
His world is split into those on his side and those on the enemy's side... who he identifies with through looks and gestures.
His dad sends and receives messages telepathically through TV and satellite, and he's waiting for a sign that the mission is over and his life can start again.
- Hi, Dad. - Oh, the cavalry.
Скопировать
Приготовьтесь, к разделению судна.
Разделение корабля через 5 минут.
Давайте заберём его.
Prepare to separate the ship.
Starship separation in five minutes.
Let's move him out.
Скопировать
Полная мощность, как только мы расстыкуемся.
Разделение завершено.
Двигатель скоро взорвётся
Full impulse power once we're clear.
Separation complete.
Core breach in progress.
Скопировать
С показателями подобными этому, рынок не имеет выбора :
лидеры человечества, даже видя свою слабость отвергли сотрудничество с едва оперившейся нацией пожелав разделения
: Мировая общественность не может допустить такого ужасающего хода событий : : сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
With headlines like that, the markets have no choice
But the leaders of men, their power waning refused to cooperate with the fledgling nation wishing rather that the world be divided.
The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception ...today approved initiatives for both economic sanctions and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One.
Скопировать
-Сегодня мы хотим исправить ошибку, допущенную по отношению к одному из сыновей нашего штата более двадцати лет назад.
году Рэю было запрещено давать концерты в штате Джорджия, т.к. он отказался выступать перед публикой, разделенной
С тех пор мы прошли немалый путь, мы боролись за равноправие, участвуя в политическом процессе. Но воздействие Рэя Чарльза на американскую культуру не менее важно, ибо он тронул сердца людей.
Today we're here to right a wrong that was done to one of our native sons nearly 20 years ago. In 1961,
Ray Charles was banned from performing in the state of Georgia because he refused to play before a segregated audience. Thankfully, we've come a long way since then.
Some of us have fought for equality through the political process, but Ray Charles changed American culture by touching people's hearts.
Скопировать
Вот почему каждый приглашен выразиться в качестве жертвы.
Сегодня мир разделен... на тех, кто готов продемонстрировать своё унижение, и тех, для кого такая публичная
Мы говорим о ключе проблемы и забываем о замочной скважине.
That ´s why everyone is invited to express themselves as victims.
The world, today, is divided... between those who are ready to manifest their disgrace... and those to whom that public demonstration... provides a token of moral comfort for their dominant position.
We talk about the key to the problem and forget about the keyhole.
Скопировать
Да, само слово "атом" означает "неделимый". - Невозможно разделить. - А-том.
По-моему, по-гречески "томео" – разделение.
как, например, аппендэкТОМия - отрезать аппендикс.
Yes, because the word means that, it means "no cut".
- Can't split. - A-tom, yes.
I think it's tomia, is the Greek for a "cut", as in appendec-tomy, to cut the appendix and so on.
Скопировать
А разделение через суд включало очень быстрый суд и очень серьезное разделение.
Разделение головы с плечами.
Непросто, наверное, было каждой новой жене.
Then I suppose they had a trial separation - a brief trial and a very major separation.
Yes, of head from shoulders, exactly right.
It must have been difficult for the new woman in his life each time, cos she'd say, "Oh, I don't know.
Скопировать
- На самом деле?
Разделение властей
Понятно.
- Do you?
The White House can't pressure a Supreme Court justice to change his breakfast order, let alone resign.
I see.
Скопировать
Держитесь, готовьтесь к столкновению.
Разделение реакторного модуля по моей команде.
Три, два, один, давай.
- All hands, brace for impact. - (alarm)
Reactor-module separation on my mark.
Three, two, one, mark.
Скопировать
С какой целью, гм?
Разделение технологии?
Проживание в гармонии?
For what purpose, hm?
Sharing technology?
Living in harmony?
Скопировать
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.
Что касается города, он разделен на 4 зоны, каждая оккупирована одной из держав:
американцами, британцами, русскими и французами, но центр города общий. Там есть даже международные патрули по одному человеку от каждой из держав.
But, well, they, you know, they can't stay the course like a professional.
Now the city, it's divided into four zones, you know, each occupied by a power, the American, the British, the Russian and the French.
But the centre of the city, that's international, policed by an international patrol, one member of each of the four powers.
Скопировать
Дурашка! Тебе платят за страх.
Ты не понял разделения труда -ты ведешь машину, а я подыхаю от страха.
Поверь, тебе легче.
Think they pay you to drive?
They pay you to be terrified. There's your division of labor.
You drive and I worry myself shitless.
Скопировать
Этого мало и слишком поздно.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Тебе пианино,.. портреты Бетховена и записи классической музыки.
Too little and too late.
We've drawn up a temporary property settlement.
You get the piano... the pictures of Beethoven, and the classical records.
Скопировать
Мы будем искать вместе.
Город разделен на отдельные районы.
Teханa, ты обойдёшь одну часть, мы другую.
We will search together.
The city is divided into distinct areas.
Tegana, you will take one, we will take another.
Скопировать
Джим, не рискуй своей жизнью ради теории!
В моем случае, доктор, разделение на две половины не является теорией.
Во мне человеческая половина и инопланетная постоянно погружены в войну друг с другом.
Don't risk your life on a theory!
Being split in two halves is no theory with me, Doctor.
I have a human half and an alien half at war with each other.
Скопировать
Отвечайте!
Сейчас мы чувствуем себя разделенными и подавленными. Мы все знаем это.
Они же в себе уверены и чувствуют себя в безопасности.
Answer me!
Now we feel divided and downhearted, we all know it.
They are self-assured, they feel safe.
Скопировать
Скажите честно, что вы не одобряете.
Как в смысле разделения полов, так и в экономическом.
Вы хотите знать, почему я пришла?
Let's be honest and say you disapprove.
A woman doing a man's job is competitive, both sexually and economically.
You want to know why I'm here.
Скопировать
Тебе дела, мне развлечения.
Разделение труда.
Дуплет!
Your business is my pleasure.
We share the work.
Double whammy!
Скопировать
Разлад в мире случается как размолвка двух любовников.
Распря чревата примирением, и все разделенное соединяется вновь.
Есть лишь одна жизнь, вечный огонь.
The world's dissonances are like lovers' tiffs.
Dispute is inhabited by reconciliation and all that was separated is reunited.
There is only one life, burning, eternal.
Скопировать
И так называемое зло, однажды освобожденное... само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда.
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
В своих экспериментах, я обнаружил... что определенные химикаты способны....
And the so-called evil, once liberated... would fulfill itself and trouble us no more.
I believe the day is not far off... when this separation will be possible.
In my experiments, I have found... that certain chemicals have the power...
Скопировать
Мы не в ботаническом саду.
Мы же не собираемся веками рассматривать единичные задачи, навечно разделенные друг от друга...
Немного воображения!
We are not at the botanical garden.
We are not going to worry for centuries about single problems in little boxes...
Let's have a little bit of imagination.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разделенный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разделенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение