Перевод "расколотый" на английский

Русский
English
0 / 30
расколотыйchop split disrupt break crack
Произношение расколотый

расколотый – 30 результатов перевода

Такова правда, после всех Ваших путешествий после всех Ваших усилий они остановили кампанию и отослали вас назад с пустыми руками.
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
Но их воля сломлена.
So the truth is, after all your travels after all your efforts they've stopped the campaign and sent you back empty-handed.
They're only clinging to old dreams and trying to split us in the old way.
But the will has gone.
Скопировать
Но не сегодня.
Час волков и расколотых щитов когда эра Людей будет низвергнута в прах.
Но сегодня не такой день.
But it is not this day.
An hour of wolves and shattered shields... when the age of Men comes crashing down.
But it is not this day.
Скопировать
Но знай, что, когда мы встретимся снова, а мы встретимся, я надеюсь, что ты не будешь такой же унылой, книжной скромницей, которую я встретила в начале года.
Потому что мне потребовались месяцы, чтобы расколоть тебя, и я просто не знаю, есть ли у меня энергия
Ну, я попытаюсь не уничтожить всю твою тяжелую работу.
But know that when we meet again, and we will I hope you're not the same dull prude that I met at the beginning of the year.
It took me months to crack you, and I don't if I can do it again.
I will try not to undo all your hard work.
Скопировать
- "ак же, как с филиппинскими черепахами.
- ¬ы их расколотили?
- –азбомбили. ¬з€ли парочку F-11.
- Same with the Filipino tortoises.
- Did you wipe them out?
- We bombed them. Got a couple of F-11s.
Скопировать
Людьми, которых вы презираете.
Люди, которых ты хотел расколоть на маленькие злобные группы.
- Вы не победите их, Эббинг.
The people you despise so much.
People you said you'd split into angry little groups.
- You can't beat them, Ebbing.
Скопировать
-Понятно. -Мне кажется, что, возможно, Джек, тут нужно просто вздыхать издалека.
Таким образом не будет никаких разбитых сердец, расколотых мечтаний, экстренной контрацепции.
-Девушка в чём-то права. -Нет, не права.
-l think maybe the thing to do here is to just crush from afar.
That way there are no broken hearts, no dashed dreams no morning-after pills to contend with.
-The girl's got a point.
Скопировать
- Поехали.
Мы вполне можем расколоть этот орешек
Помни, что я тоже когда-то был ребенком
So, let's go.
We can definitely crack this.
Remember, I was a kid once, too.
Скопировать
Сфера Бесконечной Агонии.
Каждая секунда жизни сможет заставить кого угодно расколоться через 20 минут.
- Ве, что ты знаешь, или она начнет раскалывать. Хей.
"Sphere of the Infinite Agonies."
Every second a lifetime. Should be able to whip one up in 20 minutes.
- Everything you know or she starts whipping.
Скопировать
Они отправят судно очень быстро, раз тут такие богатые залежи.
Мы не сможем его расколоть, капитан.
Я отрежу кусок бластером.
They'll send a vessel fast enough for this rich a find.
We won't be able to break it, captain.
I'll phaser off a specimen.
Скопировать
- Да, боюсь, что так.
- Мотоблок расколот надвое. - Ясно.
- Ремонту не подлежит.
- Yes, I'm afraid so.
The engine split in two.
It's beyond repair.
Скопировать
- Тень, потому что он загораживал свет тем, кто работал рядом!
Не хочу пугать вас, мэм, но он мог бы вашу голову расколоть как орех пальцами ног.
Только он не станет!
Because when you worked beside him he blocked out the daylight!
Not to alarm you, ma'am, but if this man wanted to he could crush your head between his toes like a tiny walnut.
But he won't do it. No, ladies and gentlemen he will not hurt her because he is our own gentle giant.
Скопировать
Был ли он невиновен или он решил действовать, не дожидаясь, пока годы окончательно лишат его сил?
Армия будет расколота.
Преданные воины отправятся за своим царем.
Was he innocent in this, or had he decided to act before age further withered his power?
They'll be divided.
- The men will follow their king.
Скопировать
Ну, как вы здесь?
Думаю, мне удалось расколоть лед.
Китти, мистер Деллароу хотел бы получить эксклюзивное право на все твои картины.
How are you two getting along?
I think I'm breaking the ice.
Kitty, Mr. Dellarowe wants to handle all your work exclusively... Is it all right?
Скопировать
ћы закончили, шеф.
ќн крепкий орешек, чтобы так его расколоть.
- ћэлуни и 'еррон сейчас с ним.
We're knocking off, Chief.
He's a tough nut to crack.
- Maloney and Herron are with him now.
Скопировать
Спросите ещё раз, и ещё!
Надо его расколоть. Говори!
Говорит, это разведка. За ними батальон,.. ...идут на юго-восток по границе с Египтом.
Keep asking him. We got to break him.
Come on, talk!
They're an advance party of a battalion cutting southeast across the Egyptian border.
Скопировать
- Думаю, мы теряем время. - Почему?
Это сделал парень, но вы не можете его расколоть.
- Может быть, он невиновен.
I think we're wasting our time.
Because the boy done it. But you can't break him down.
Maybe he's innocent. ─ Maybe he ain't.
Скопировать
Заплачу за гроб!
Я его расколотил.
Им же надо как-то развлечься вот в чём дело! Найти выход своей энергии!
Yes, to pay for the coffin.
I broke it.
They need to have fun, that's the truth.
Скопировать
Выключайте!
Вершина этого холма должна была расколоться с первой секунды.
Возможно, так и было.
Disengage!
The top of that knoll should've been sheared off the first second.
Maybe it was.
Скопировать
Алло, Джо?
Она почти готова, что бы расколоться
Да, она закрылась в ванной.
Hello, Joe?
She is just on the verge of crawling to me.
Yeah. She locked herself in the bathroom.
Скопировать
Но они держались на шипах.
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней
Библия?
But they were still in the frame, fastened by joints which bent my spoon.
To dislodge them from the frame I needed another spoon. Only then could I force them hard enough.
The Bible?
Скопировать
Иногда мне кажется, тебе никак не угодишь.
Я помог тебе расколоть шайку контрабандистов, и ты все еще считаешь меня врагом.
Ты и есть враг.
Sometimes I think there's no pleasing you.
I help you crack a smuggling ring and yet you still treat me like the enemy.
You are the enemy.
Скопировать
Джек Руби уже три года сидит В одиночке в Далласе.
Может, он готов расколоться.
Нельзя.
Jack Ruby's been in a Dallas jail cell for three years.
Maybe he'll crack.
Can't.
Скопировать
Наш путч спланировал маркиз Лоэнграмм, который сейчас занят гражданской войной у себя в Галактическом Рейхе.
Он решил расколоть нас, чтобы лишить Союз возможности... воспользоваться гражданской войной, расколовшей
Узнав правду, я понял, что этот мятеж был не более чем безрассудной выходкой... недовольной, но честолюбивой группировки военных, пляшущих под дудку имперских амбиций.
I'll guide you to the Inquiry room, so please get ready. Impatience is taboo, Yang Weng-Li. Did you find out anything?
I found out where Commodore Bay went. Let's go to the Council Building. I think you must know by now, but I convened this Inquiry.
I'm National Defense Chairman Negroponti. Admiral Yang, you can take a seat.
Скопировать
Да!
Пытаюсь расколоть скалу, о которой я говорил!
- Четвертичный период? - Вот именно!
- Hard, huh?
- Oh, yeah, hard! I'm close to the white stone, I told you about.
- The 'Quarter-nairy'?
Скопировать
Вы уже бросили кости, и у вас нет права на повторный бросок.
Но я снова буду расколот во времени, а все мои люди погибнут.
Нет, взрыв, который вы устроите, породит человеческую расу.
You've thrown the dice once, you don't get a second throw.
But I will splinter in time again, and all of my people will be killed.
No, the explosion, that you in there, are about to trigger off will give birth to the human race.
Скопировать
Сэнди, я очень добр от природы...
Однако, могу легко расколоть кокос голыми руками.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Sandy? I am by nature a gentle soul.
However, I can crush a coconut... with my bare hands.
Hold that thought as we make our exit... with dignity.
Скопировать
Это все, что я могу сделать.
А мне кажется, что вы хотите расколоть общество.
- Заткнись, Джонни.
And that's the best I can do.
Sounds to me like... you're trying to bust out the union.
Johnny, shut up!
Скопировать
Самурай с рукой из железа!
Мизинцем... он может расколоть прут 8 дюймов толщиной... под улыбку легендарной Мадам Баттерфляй!
Невероятный атлет из глубоких... темных джунглей!
The Samurai with the hand of iron !
With his little finger he can split a beam 8 inches thick while wearing the smile of the legendary Madam Butterfly!
The fabulous athlete from the deep, dark jungles !
Скопировать
Спектакль - это повсеместное утверждение выбора, который уже был сделан в производстве, не говоря уже о последующем потреблении.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой
Общественная деятельность, перед которой разыгрывается не зависящий от неё спектакль, есть также и реальная целостность, которая содержит в себе спектакль.
It is the omnipresent affirmation of... the choice already made in production, and its corollary consumption.
Separation itself forms a part of the unity of the world, in the global social praxis... that has split into reality and into image.
Social praxis, in the presence of which the autonomous spectacle is set up, is also the real totality which contains the spectacle.
Скопировать
По прибытии он сделал несколько заявлений.
Имеют место внешние попытки расколоть Африку на враждующие блоки назрела необходимость для Африки встать
Далеко до Манилы?
After having enunciated a new US policy toward Africa, the Secretary had these airport remarks on his arrival:
There is the search for racial justice... There is the attempt by outside power to divide Africa... into hostile blocks. And there is the need of African nations to achieve progress.
How far to Manila?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расколотый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расколотый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение