Перевод "раскошелиться" на английский

Русский
English
0 / 30
раскошелитьсяcome down with money cough up
Произношение раскошелиться

раскошелиться – 30 результатов перевода

Сегодня танцкласс открывается.
Папа говорит, если подойдете, я раскошелюсь.
А учитель из Италии, Иноченца фамилия.
Today the dancing class opens.
Papa said he'd pay to send us there if they think we're talented.
The Professor's an Italian. His name is lnnocenti.
Скопировать
Сначала я тебя везу.
Затем я вынужден раскошелиться на твой чертов обед.
Ладно, ты имеешь право злиться.
First I give you a ride.
Then I'm forced to spring for your damn lunch.
Okay, you got a right to be angry.
Скопировать
Спасибо, что приняли меня в группу.
Мой старик не раскошелился бы.
Ты же работаешь для этого. И учишься мореходству.
Thank you for getting me into this class.
No way my old man was gonna spring for the fees.
Hey, you're working for it, and you're learning your way around a boat.
Скопировать
Не обязательно.
Если для вас это идеал красоты, то придется раскошелиться. Так?
Перед вашими глазами результат 10-илетнего косметического усовершенствования, изменяя свое лицо и тело, я достигла полного ощущения удовлетворения собой, как женщиной.
Not necessarily.
If you drool over this type of beauty, it's available at a price.
Right. What you see is the result of ten years of cosmetic enhancement, to redefine myself physically until I feel good about myself as a woman.
Скопировать
Думаешь, я так рад с тобой бродяжничать, что должен за всё платить?
Ты такая большая шишка, что не хочешь раскошелиться?
В чём дело, Петер?
You think I'm so happy to be traveling with you... I should foot the bill?
You are such a big man you don't need to contribute?
You have a problem?
Скопировать
Ты покупаешь простыни на блошином рынке?
Брось, мог бы немного и раскошелиться.
Обед будет готов через 20 минут.
You buy your sheets at a flea market?
Come on, you gotta loosen the purse strings a little.
Dinner will be ready in 20 minutes.
Скопировать
Конечно, ваш самый главный ингридиент – вот этот малыш нептунианский слизень.
Но наиболее правильным будет заставить себя раскошелиться на свежего.
И вот именно поэтому нужно пользоваться чугунной посудой.
Your most important ingredient is this baby The Neptunian slug.
You can get it in a can.
This is why you always want to use cast-Iron cookware.
Скопировать
гиперпространственный поток можно разорвать.
Управление Порталов раскошелится, это точно!
Тебе повезло, что в живых остался.
You can disrupt the flow of ID space.
Oh, the Portal Authority's gonna pay through the nose for that tidbit.
Lucky you even have a nose left.
Скопировать
Твое оружие, Элинор.
Я же сказал, что придется раскошелиться.
Бесплатных обедов не бывает.
Your techniques.
I told you this would come back to haunt us.
There is no free lunch.
Скопировать
- Вы сказали "продать"?
Я заставлю их раскошелиться.
Кстати, где мой жучиный табак?
- Did you say sell?
I'm going to make them pay through the nose.
And speaking of noses, where's my beetle snuff?
Скопировать
- Что? Что?
Но нам придётся раскошелиться.
У тебя сколько?
- What ?
What ? - It's gonna cost us.
How much you got ?
Скопировать
Хочешь скажу кое-что смешное?
Не смотря на то, что все эти мерзавцы раскошелились на 50 долларов за дамскую комнату...
На моем счете в банке на 9 долларов меньше, чем полгода назад.
Do you want to know something funny?
In spite of the fact that most of these rats fork up $50 for the powder room like little dolls...
I find I have again by actual count $9 less in the old bank account than I had six months ago.
Скопировать
Вам не следовало так делать.
Но я заставил раскошелиться судью Симада.
И он не только внёс деньги.
You needn't have done it.
I scraped it together, all right, but I made Magistrate Shimada pay up.
Not only the money.
Скопировать
Не выйдет! А, вотты какой!
Готов раскошелиться!
Этому всё - а другим ничего.
Can't you see?
As soon as I told you it was the student, you started thinking about helping him... about giving him money!
To him, yes... but not the other two!
Скопировать
Бабло давай!
Эй, пришла пора раскошелиться.
Я должен расчитаться с Дядей.
Hey, why aren't you paying?
Hey, who among you hasn't come forward yet?
I must go settle the accounts with Uncle.
Скопировать
В общих чертах я согласен с этим.
Он бы выложил вашему мужу все о вас, если бы вы не раскошелились.
Вы согласились, но жадерит похитили с помощью Мариота.
It's rough, but I'll buy it up to there.
He'd hand your past to your husband on a platter if you didn't fork over the jade.
You decided to play ball, but the jade was stolen with Marriott's help.
Скопировать
- А его жена?
Только намекни, что его жена может узнать об этой квартире и он быстро раскошелится.
А это шантаж...
- He's got a wife, hasn't he?
Just drop a hint that his wife might find out about this apartment and he'll shell out fast.
That's blackmail...
Скопировать
Ох, странное это ощущение - играть лишь для одного типа.
Интересно, что на него нашло так раскошелиться.
- Что?
Strange feeling, playing for one single guy.
I wonder what motivated this extravagance of his.
What?
Скопировать
вот и сделал запас. но пришла поторговаться о цене здания?
мне придется раскошелиться?
Не цепляйся к словам.
It's in the land which K Group and L Group are planning to develop together, so I'm holding onto it. You ignored all my texts asking you when you were going to call me, but came to see me just to find out the building price?
So to buy it, you're saying I have to give you a lot of money?
I'm just saying that.
Скопировать
Но ты ведь знаешь, как я ненавижу одиночество.
- Так что, Р.Б. раскошелился на тюльпаны ?
- Да, он человек слова.
- Nothing. But you know how I hate being alone.
- Well, did R.B. cough up the tulips?
- Oh, yes. He's a man of his word.
Скопировать
Растяни слушание на три дня, пусть побесится.
Хочет получить от меня 50 тысяч - пусть раскошелится на 20
Три дня?
I want at least a three day trial. Run up his fees.
He may get $50,000, But i want it to cost him $20,000.
Three days?
Скопировать
Мы знаем, какими дорогими могут быть свадьбы.
Кроме того, может быть, это единственная свадьба, на которую нам придется раскошелиться.
Шутка, смешная во всех странах.
We know how expensive weddings can be.
Besides, this may be the only wedding we get to throw.
A joke that's funny in all countries.
Скопировать
Конкретные услуги для респектабельных мужчин с чудовищным финалом, о котором вы знаете.
Похоже, жёны этих мужчин раскошелились, чтобы избавиться от своих мужей.
И вот что... я начала думать.
Discreet service with professional gentlemen of the day... with the additional grisly sideline you know about.
Seems these blokes' wives coughed up a lot of money to have their husbands conveniently disposed of.
What it did... was set me thinking.
Скопировать
Бедный старичок.
Муниципалитет раскошелился на нового охранника.
Посмотри ещё раз.
Poor old guy.
The legislature loosened up the purse strings enough to hire on a new guard.
Look again.
Скопировать
Лос-Анджелес - это мечта.
И повод убедить город Майами раскошелиться на новый стадион.
А предложение Розенталя?
L.A.'s a dream.
Certainly good enough to leverage the city of Miami into a new stadium.
What about the Rosenthal bid?
Скопировать
Если бы я не был так безнадёжно беден!
Говорите, пиплы раскошелятся за романтику?
Кажется, у меня есть весьма хитрая схемка, так что я...
If I weren't so desperately poor.
People will pay good money for romance?
I have a scheme so deviously clever that I...
Скопировать
Дай угадаю.
Моя страховка не покрывает этого и ты хочешь чтобы я раскошелилась?
Тебе знаком термин "бесмысленная ДНК"?
Let me guess.
My insurance didn't cover it and you want me to go outta pocket.
Are you familiar with the term "junk DNA"?
Скопировать
Шатаешься невесть где, а он нас объедает.
Заставь его раскошелиться!
Это еще что за крыса?
What took you so long? This is a total disaster!
Win him over and take all his gold.
What's this filthy rat?
Скопировать
Прюдомальный суд примет решение в твою пользу.
Саломея раскошелится!
Не буду я звонить.
Your dossier for ombudsman is rock solid.
He's going to chop off Salomé's head.
I won't call him.
Скопировать
Полы и двери, нам это не по карману.
Придется раскошелиться, иначе наши постояльцы провалятся прямо в Китай.
Представляю себе звонки с жалобами.
Doors and floors, we can't afford that.
Well, we better, otherwise our guests will fall right through to China.
I can just imagine the phone calls.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раскошелиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскошелиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение