Перевод "расстраиваться" на английский
Произношение расстраиваться
расстраиваться – 30 результатов перевода
Люба!
Ну зачем же так расстраиваться.
Я через несколько дней вернусь.
Luba?
There's no need to get so upset...
I'll be back in a few days.
Скопировать
ЛУчше проверь.
Мы не хотим расстраивать наших клиентов.
Фотография, одна штука.
You better check it.
We don't want any dissatisfied customers.
One photograph.
Скопировать
Видимо, мы завтра уже сможем похоронить дядю.
Тетя, не расстраивайтесь!
Вы же понимаете, что рано или поздно мы должны будем расстаться с ним...
Tomorrow, first thing, talk to the undertaker, to see if in the morning it already ...
Auntie, do not be like aunt.
We will have to take it later or earlier ...
Скопировать
Да, или нет?
Не хочу вас расстраивать, но ответ "да".
Это земные создания, также, как мы с вами.
Were they?
I'm sorry to disappoint but the answer's only, "Yes, they were".
They were earthly creatures as much as you or I.
Скопировать
- С ней всё в порядке.
Мы не должны её расстраивать.
Говорите, что ей лучше.
- She is well.
We mustn't frighten her.
Tell her she's getting better.
Скопировать
Как я его могу пригласить к завтраку, если две недели тому назад я его уволил?
Ну-ну, не надо, не расстраивайся, моя девочка, твой папа все уладит.
Мою дочь обесчестил мой шофер.
How can I invite him? I fired him 2 weeks ago!
There, there my little girl your daddy will fix everything.
My daughter, dishonoured by my driver!
Скопировать
Ты больше не заботишься о набегах.
Ты расстраиваешь нас, Доминик.
Он очень влюблен.
Living with diamonds, underground... The gang's complaining...
Don't you care for raiding any more? You let us down.
He's in love.
Скопировать
- Дедушка едет в дом престарелых? - Да.
Тогда он не будет нас больше ни расстраивать, Ни выставлять дураками.
Только ты не плачь, солнышко, А то глазки заболят.
- He'll go to an asylum?
- We've had enough with him.
Don't cry.
Скопировать
Сотня, которую я вложил в тебя, и долю твоего выигрыша.
Неприятно вас расстраивать, но этой сотни больше не существует.
Я уверяю вас, что эти деньги будут самым лучшим вложением за всю вашу жизнь.
One hundred to start you off and my share of the winnings.
Well, I'm somewhat embarrassed to report that the $100 no longer exists.
That $100, I assure you will turn out to be the best investment you have ever made.
Скопировать
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся
Орли, воскресенье.
This is the story of a man, marked by an image from his childhood.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Orly, Sunday.
Скопировать
Наша соседка, г-жа Сакураи, помогла мне найти работу.
Нет необходимости расстраиваться из за денег.
Давайте есть.
Our neighbor, Mrs. Sakurai, helped me find the job.
No need to be upset over the money.
Let's eat.
Скопировать
- На свидании. - Ну, и как? - Не знаю, оно ещё не закончилось.
Не хочу тебя расстраивать, но здесь кроме тебя никого нет.
Он вот-вот вернётся.
But under the circumstances, call it off?
Call off a cleft chin? Hello, Armond?
Armond, this is Rhoda Morgenstern.
Скопировать
Не думаю, что это хорошо.
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня
Однако при этом... я отнюдь не против коллекционирования.
I don't know if that's right.
Well, if some people get upset because they feel they have a hold on some things... I'm merely acting as a gentle reminder... here today, gone tomorrow, so don't get attached to things.
Now, with that in mind... I'm not against collecting stuff.
Скопировать
О, Гарольд.
Сам себя не расстраивай.
Я люблю тебя!
Oh, Harold.
Don't upset yourself so.
I love you!
Скопировать
Ах, у нас был период плохой погоды.
Всегда расстраивает то, что случается.
Да, но просто предположим, что она права?
Ah, we've had a spell of bad weather.
Always upsets things that does.
Yes, but just suppose she's right, eh?
Скопировать
Убирайся!
Не расстраивайся.
У нас у всех были небольшие эпизоды с Джанетт.
Get out.
Don't get upset.
We've all had our little episodes with Janette.
Скопировать
Ну, как больная, доктор?
Она не так больна, как -вихрь видений расстраивает мир ее души .
Избавь ее от этого.
How does your patient, doctor?
Not so sick, as she's troubled with fancies that keep her from her sleep.
Cure her of that.
Скопировать
— Небеса! — Значит, ты не сказал?
— Не хотел расстраивать.
— Да, он прав.
So that one over there didn't say anything?
- I didn't say anything not to worry anyone
Yes, he's right
Скопировать
Милая, чего же ты ждешь?
Не расстраивай художника...
- Что это вы делаете?
My lady, what are you waiting for ?
Don't upset the painter...
- What are you doing, master?
Скопировать
В конце-концов, через 7 недель мне будет 26.
Ох, старайся сильно не расстраиваться, Стю.
Ох...
After all, I'll be twenty-six in seven weeks time.
Oh, try not to be too bitter, Stu.
Oh...
Скопировать
Обязательно спроси у отца, в какой лагерь его отправляют.
Подбодри и не расстраивай его.
Ну, всё, сынок.
David Lee... Be sure to ask your daddy to tell you what camp they're going to send him to.
Look perk-ish now, so you don't grieve him none.
OK, that's all, son.
Скопировать
- Потише, Бобби.
Не будем расстраивать этих людей.
- Людей?
Hey, not so loud, Bobby.
Let's not upset these people.
People?
Скопировать
Часы дешевые.
Ты не расстраивайся.
Ничего безобразного-то не было.
It was a cheap watch, anyway.
Don't get upset.
There was nothing ugly yesterday.
Скопировать
Ну, не надо плакать.
Не стоит так расстраиваться, будет только хуже, синьора.
Зовите меня просто по имени.
Don't cry.
If you get depressed, you'll get really sick, miss.
Call me by my first name.
Скопировать
Кусок в горло не лезет...
Не расстраивайся так, Маттиас.
Сломанная нога - пустяки по сравнению с тем, что было бы, если бы и дальше не замечали Ули.
I'm not hungry.
Pull yourself together, Matthias.
A fractured leg might be better than Uli feeling disrespected for the rest of his life.
Скопировать
Утоплю в чаше доброго вина.
Не расстраивай меня, сегодня мне все ясно.
Перед вечером было утро, когда жизнь была прекрасна.
Sinking in a gentle pool of wine
Don't disturb me now I can see the answers
Till this evening is this morning Life is fine
Скопировать
Это была ошибка Хироно.
Он всегда расстраивал мои лучшие планы.
Он скорее пешка Акаси, чем пешка Утимото.
This is all Hirono's fault.
He always upends mywell-laid plans.
He's much more Akashi's pawn than Uchimoto's.
Скопировать
Кроме того, твой перелёт мы пока оплатить также не можем. Экономим на всем.
Не расстраивайся, пожалуйста.
Может быть, мы прилетим на Рождество.
We can't even send you a plane ticket because we have to save money.
Please don't take it to heart.
Maybe we'll see each other on Christmas.
Скопировать
Меня оштрафовали, за то, что я кормила буйвола.
Не надо так расстраиваться.
Всё уже хорошо.
But it turned out that I was lying to people. I'm...
I'm sorry, and I just wish that someone would say something.
That's a lousy thing you did.
Скопировать
Брысь отсюда.
Да, не расстраивайтесь вы!
У вас всё будет хорошо.
Clear off.
Don't be sad.
You'll be fine.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расстраиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расстраиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
