Перевод "ручьи" на английский
Произношение ручьи
ручьи – 30 результатов перевода
И где?
У ручья... на мосту...
Я уверен, что это был глас Божий, мама.
And where?
By the brook, on the bridge.
I believed it then to be God's voice, Mother.
Скопировать
Меж горных пиков, в земле Шинано
где вьется ручей средь Долины Забвения
Цикады поют скорбную песнь о глухой деревушке в горах.
A midst towering peaks In the land of Shinano,
Where a brooklet winds through The valley of the forgotten
Cicadas sing the mournful tale Of this secluded mountain village
Скопировать
Правда?
В три ручья.
- Я был пьян.
I was crying?
Like a baby.
- I was drunk. - You can say that again.
Скопировать
Мэг...
Ручей полон денег!
Что-то случилось с Деннингом!
Meg
- Meg... the stream is full of money.
Something's happened to Denning.
Скопировать
Тогда не удивляйся, если в утренней газете прочитаешь, что
"юный чемпион Масуо Сакурада рыдает в три ручья по почившей любимой матери".
Мне уже всё равно.
Then you shouldn't be surprised to read in the morning papers, that...
"Young champion Masuo Sakurada cries a river for his beloved mourned mother"
I don't care anymore.
Скопировать
Окорок. Ветчина.
В детстве были колики, потом его сексуаольно употребила монашка, над лесным ручьем.
Большая синица? Паштет.
- Ham.
Colic in childhood later sexually exploited by a nun, by the forest spring.
A female?
Скопировать
Хестер, этот кровавый подвиг измотал меня.
Заберись на дерево и посмотри, нет ли где поблизости ручья, чтобы я мог освежить своё тело.
Как я вам ночью найду ручей?
Jester, that murderous exploit has made me very thirsty.
Climb up a tree and see if you can find a fresh water spring to refresh my body.
How will I find a fresh water spring at night?
Скопировать
Заберись на дерево и посмотри, нет ли где поблизости ручья, чтобы я мог освежить своё тело.
Как я вам ночью найду ручей?
Пошёл, Хестер!
Climb up a tree and see if you can find a fresh water spring to refresh my body.
How will I find a fresh water spring at night?
Go on, Jester!
Скопировать
Все утро чтобы не упустить из виду скот в каком-нибудь укромном месте.
В этом небольшом ручье он наткнулся на другой след.
у него было два варианта: или он мог застрелить его. и он решил последовать ему.
NARRATOR: Throughout the rest of the morning... Moki continued to comb the bench lands... in case any hideout cattle had been overlooked.
he got off on another track.
he had two choices- he could let the cub get down and go about his business... or he could shoot him. Moki figured there was a third way... and he decided to take it.
Скопировать
Он такой наглый...
Пойми, тот ручей, который протекает через наши владения служит нам обоим, ему для мельницы, а нам для
Пришло время решить этот вопрос полюбовно...
He's too bitter...
Try yo understand, the stream that run throught our properties servs both of us, he for his mill, and us for our fields...
It's time the dispute was resolved peacefully...
Скопировать
Итак...
Граница между владениями синьора Олимпио и синьора Одеризи, мельника является спорной из-за ручья, носящего
Спросите его, на что это он там уставился...
Therefore...
The border between the lands of Master Olimpio... and those of Master Oderisi, the miller is in dispute over the stream named "Aqua Viva". which both parties mantain is their property.
Ask him what he's looking at over there...
Скопировать
- Что?
Вышеупомянутый ручей, протекающий вдоль границы...
-... между владениями синьора...
- Huh ?
The above-mentioned stream which runs along the border...
- ...between the lands of...
Скопировать
Ты его волю знаешь.
Как пойду за овцами по-над мельницей, гляну вниз на ручей...
Так и тянет прыгнуть туда... Чтобы меня не стало.
What did he say?
I was herding sheep above the water-mill, gazing into the river...
And I wanted to dive in to it, to drown in it.
Скопировать
Я был так голоден, что съел даже внутренности.
По правде, я оставил кусочек для Вас но поскользнулся, пересекая ручей.
Кусок упал прямо в муравейник.
I was so hungry I even ate the entrails.
I did save a piece f or you. But I slipped crossing the brook.
The piece fell right into an ant 's nest.
Скопировать
Я буду заботиться о тебе.
Буду стирать в ручье.
как Робинзон Крузо и Пятница.
I'll take care of you.
I'll wash your things in the stream.
We'll live like Robinson Crusoe and Man Friday.
Скопировать
я хочу тебе признаться...
Я никогда раньше не купалась в этом ручье.
что он слишком холодный для купания.
Listen, I wanna make a confession...
I never swam before in this stream.
Papa and mama said it's far too cold for swimming.
Скопировать
"ачем ты убил моих людей, —аид?
я послал их сказать, чтобы ты не искал ƒжавдета в —ухом ручье. ≈го там нет.
"вой отец был другом моего отца.
Why did you kill my men, Sayid?
I sent them to tell you not to look for Dzhavdet at Dry Spring. He's not there.
Your father and my father were friends.
Скопировать
Мне очень нравится этот регион.
мост и ручей... это так романтично.
аж до водопада?
I'm very fond of this region.
The waterfall, the bridge, and the stream... it is very romantic.
You went down as far as the waterfall?
Скопировать
И для двоих счастливых Много-много лет.
Будут сверкать зарницы, Будут ручьи звенеть,
Будет туман клубиться, Белый, как медведь.
And for the two happy lovers, As the time goes on,
The sun will shine forever, The days will all be fair,
The fog will curl in a valley, Snow-white as a bear.
Скопировать
И для двоих счастливых Много, много лет.
Будут сверкать зарницы, Будут ручьи звенеть,
Будет туман клубиться, Белый, как медведь.
And for the two happy lovers, As the time goes on,
The sun will shine forever, The days will all be fair,
The fog will curl in a valley, Snow-white as a bear.
Скопировать
ТАМ пришлось сделать НЭМЗПО ТАКИХ исправлений.
Я должен был как бы построить ребенку лестницу, " ипи мост через ручеи.
То есть объяснить ему порядок действий.
Naturally we had to correct a lot of mistakes.
It was as if I built a bridge over a river for a small child.
I had to lay out a course of action for him.
Скопировать
В беспечной юности я знал Одни дремучие дубравы,
Ручьи, пещеры наших скал
Да дикой бедности забавы.
In the time of my carefree youth I knew the forests and the streams,
Grottoes and rocks, it is the truth,
And youth's modest pleasures and its dreams.
Скопировать
"Он сел и заплакал.
"Золотой шар упал в ручей.
"И, тогда, толстая лягушка сказала.
"The princess is weeping.
"Her golden ball has fallen into the well.
"Then the big fat frog says...
Скопировать
♪ Грузовик заряжая ♪
♪ Бензином в ручье ♪
♪ И ты гонишь вперед ♪
♪ For your lorry loads ♪
♪ Pumpin' petrol gas ♪
♪ And you make them long ♪
Скопировать
И должен внимательно относится к своей форме.
Идите к ручью.
Ищите маску и куртку от водолазного костюма.
I have to pay attention to my conditioning.
Walk to the brook.
Look for a respirator and the suit top.
Скопировать
Поверьте, инспектор. Я - не виновен.
Я оказался рядом с ручьем случайно.
Внезапно я услышал крик.
Believe me, Inspector, I'm innocent.
I walked by the brook by coincidence.
Suddenly someone screamed.
Скопировать
Ты хочешь прокатиться в моей лодке?
Мы будем грести по ручьям и болотам. И поймаем рыбу себе на ужин
Ты поедешь с нами?
Do you want to come on the boat with me?
We'll row around creeks and swamps, catch fish and make a meal
Care to join us?
Скопировать
Hикто из здешних на такое не способен.
Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей.
Как они выглядели?
No one around here would do a thing like that.
I've just told you, Sergeant. I simply noticed these three young ladies crossing the creek.
What did they look like?
Скопировать
Непроходимые скалы стояли на пути в той стороне, где исчез Бонавантюр.
Чтоб обойти препятствие, нам пришлось пробираться вверх по течению ручья.
Несколько часов спустя, поднявшись на 100 м над уровнем моря, мы нашли тропинку, ведущую к восточной стороне острова.
An impassable cliff prevented us from going where Bonaventure had disappeared.
We had to walk up the stream to go round the obstacle.
A few hours later, having gone 100 m above sea level, we found a passage that led to the east of the island.
Скопировать
Пожалуйста, входите, мадам, там ужасная погода.
У вас волоса промокли, вода ручьем бежит по щекам...
Пойдёмте, я покажу, где можно согреться.
Please, come in, madam, the weather's awful.
Your hair's all wet, rivers running down your cheeks...
Come and get warmed up in here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ручьи?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ручьи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
