Перевод "с другой стороны" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
стороныland party side foreign place
Произношение с другой стороны

с другой стороны – 30 результатов перевода

Бывает, что совершенно здоровые люди, молодые и в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.
С другой стороны, истощенные старики, чье время давно уж вышло, могут жить очень и очень долго.
Странно, не правда ли?
Some men who seem at the peak of health, who still are young and full of life suddenly collapse and die.
By that same counter, some old men, whose bodies look worn out, whose race seems run... they can go on for years.
Don't you think it's strange?
Скопировать
Что-то типа "Лучших хитов"
Эй, посмотри на это с другой стороны
Ты же ведь не умер на самом деле, так?
A greatest hits thing.
Hey, look on the bright side.
You're not really dead, right?
Скопировать
Что происходит?
- Что-то прорывается сквозь портал, с другой стороны.
Наполовину человек, наполовину медведь!
Talk to me!
What's going on? Something is coming through the gate from the other side.
- What is it?
Скопировать
Отмоги меня, Отъебан Вротмненоги, только ты можешь меня отмочь.
С другой стороны - нахуй жену.
К сожалению, Отъебан Вротмненоги не занимается сексом в фильме, а вот дроиды - да, Ссы-сри-пиздон и Ар-2-яйца А!
Hump me, On-Ur-Knees Bend-Over. You're my only hump.
On the other hand, fuck my wife.
Unfortunately, On-Ur-Knees Bend-Over does not have any sex in the movie but the droids do, I-CUP and R2-T-Bag.
Скопировать
- Да, святой отец.
- С другой стороны...
- Да?
- Yes, Holy Father.
- On the other hand...
Yes?
Скопировать
- Да?
С другой стороны во времена основания Церкви считалось почетным умереть смертью мученика как святой Петр
Наша Церковь была основана на крови этих мучеников.
Yes?
On the other hand, in the days of the founders of our Church, it was considered a privilege to be martyred, like St. Peter and the other apostles.
Our Church was founded upon the blood of these martyrs.
Скопировать
Они перешли все границы!
А мы с другой стороны.
Вы должны тоже идти к этой общине хиппи Туда, они пройдут там первыми.
They crossed the line.
And we're on the other side.
You two get to that hippie commune if they go there first.
Скопировать
Я даю тебе это в первозданном состоянии, и жду что в таком же состоянии они вернуться.
Не обрезайте их и не намазывайте клеем с другой стороны.
Я сделаю все что могу.
Do not cut them up or put glue on the back.
I will do my best.
I will return them in the condition in which they were received.
Скопировать
- Даже если виновен.
С другой стороны, его можно уличить в каком-нибудь меньшем проступке, серьезно оштрафовать и изгнать
Он будет опозорен, но у его друзей и союзников не будет особых причин для восстания против вас.
-Even if he is.
On the other hand,he could be found guilty of some lesser offence heavily fined and banished from court.
In that way he would be disgraced but his friends and allies would have little cause or occasion to rise against you.
Скопировать
Послушай, Ганди, это сложный момент, бывалые хирурги здесь войны, черт, если я посрусь с Микхедом, он будет отсылать мне все дерьмо, какое вынет из кишечника.
Ты, с другой стороны, до сих пор не достаточно грозный и страшный, чтобы добиться моего уважения.
Я даже не знаю, почему говорю с тобой, поэтому я собираюсь прекратить разговаривать с тобой прямо посреди --
Now, Gumbel, that's hardly to point, The older surgical attendants here are warriors, hell, if I screw with Mickhead, he'll send me every bowel obstruction he gets.
You, on the other hand, you're just not formidable enough to have ever earned my respect.
I don't even know why I'm speaking with you, in fact I'm going to stop talking right in the middle of whatever I'm--
Скопировать
Он оденет на меня шелковый халат как у Раджа Кумара.
А третий встанет с другой стороны со стаканом сока для меня.
Что случилось?
He'll put the silk gown like raj kumar's on me.
And the third one will stand on side with juice for me.
What happened? You've made me cry?
Скопировать
Отличная точка зрения.
С другой стороны, Я сертифицированный специалист по инфекционным заболеваниям.
А она подписывает парковочные талоны.
Good point.
On the other hand, I am a board certified specialist in infectious disease.
She assigns parking spaces.
Скопировать
Мы просто говорили.
Гэби увидела Виктора с другой стороны.
Она не была злой на свадьбе, только на разводе.
We were just talking.
Gabby saw another side of Victor.
I didn't marry an angry woman. I divorced one.
Скопировать
Но...
С другой стороны.
Разве ваше раса на протяжении столетий не использовала невинных людей и не кормилась за их счет?
But...
Come on.
Doesn't your race have a rather sordid history or exploiting and feeding off innocent people?
Скопировать
Не приходится заботиться о дипломах и рекомендациях.
С другой стороны, несколько раз меня на этом ловили.
Просидел год в тюрьме, в Бельгии, в 1862.
Saves trouble with credentials and references.
On the other hand, I've been busted a few times.
Spent a year in jail, Belgium, 1862
Скопировать
Ти-Бег в этой гостинице?
Да, и пара федералов следят за ним с другой стороны улицы.
Что ж, тогда ты поможешь нам заполучить деньги.
- Is T-Bag in that hotel?
Yeah, a couple feds staking it out across the street.
Well, then you're gonna help us get it then.
Скопировать
Она аферистка-наркоманка, пережившая трагедию.
С другой стороны, её анализ на токсины только что пришёл.
Все чисто.
She's a drug-using scam artist scarred by tragedy.
On the other hand, her tox-screen just came back.
She's clean.
Скопировать
- Он открыт, он открыт!
Получаем показания с другой стороны..
Мы сделали отверстие в наше воображение, сэр!
Getting readings from the other side...
That... that's it! We've made an opening to our imagination, sir!
Alright, that's enough!
Скопировать
Действительно, нам нужно вынести заключение.
С другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой
Как насчет этой девки, этой проститутки, шлюхи Короля?
It is true, we must come to a judgment.
On the other hand, to protect the interest of the Church, we should try not to antagonize one par above the other, after all, they have soldiers and guns while as we must make do with beauty and truth.
What about this girl, this putain, the King's whore?
Скопировать
Я имел в виду, мне действи- тельно понравилось содержание.
Ваше понимание структуры, с другой сто- роны, является весьма рудиментарным.
Я могу порекомендовать несколько книг, которые могли бы помочь с этим.
What I meant was I really enjoyed the content.
Your grasp of structure, on the other hand, is quite rudimentary.
I can recommend a few books that might help.
Скопировать
Но это была совершенно неуместная демонстрация расположения.
А вот Пэйси и Одри, с другой стороны, они поступили умно.
Они ничего не усложняли. Они развлекались, как могли.
But it was a completely inappropriate display of affection.
Now, Pacey and Audrey, on the other hand they were smart.
They were all about the fun.
Скопировать
Может, пусть лучше сами во всём разберутся.
Но с другой стороны, возможно, наша любовь их вдохновит.
- Это было бы замечательно.
Maybe we should let them work it out for themselves.
Or, on the other hand, maybe our love will inspire them, and come October, they'll be dancing at our wedding.
- That would be wonderful.
Скопировать
С одной стороны: "Мама, можно?"
Но с другой стороны...
Нет.
You know, I mean, on the one hand, "Mother, may I?"
But, you know, on the other hand... .
No.
Скопировать
Я заплачу тебе столько же, сколько Заку!
С другой стороны, если друзьям не помогать...
Перестань.
I'LL PAY YOU WHAT I'M PAYING O'TOOL.
THEN AGAIN, IF YOU CAN'T DO A FRIEND A FAVOUR... [ ?
Justin:
Скопировать
Я знаю, что тебе не нравится торчать в гей-баре вместе с твоей матерью.
Но посмотри на это с другой стороны – если ты встретишь кого-нибудь подходящего, тебе не придётся вести
Ни с кем я не встречаюсь.
I KNOW YOU'RE UNCOMFORTABLE HANGING OUT IN GAY BARS WITH YOUR MOTHER.
BUT LOOK AT IT THIS WAY. IF YOU MEET SOMEBODY NICE, YOU WON'T HAVE TO BRING HIM HOME TO MEET ME,
I'M NOT MEETING ANYBODY.
Скопировать
Она будет рада нас видеть.
-Её собачка Пеппер с другой стороны...
-Ой, да не такой уже Пеппер и плохой.
She'll be happy to see us.
- Her dog Pepper, on the other hand...
- Pepper's not so bad.
Скопировать
-Ну тогда мы друг друга поняли.
-С другой стороны так уж получилось, что появилась вакансия главного редактора в "Журнале".
Я там работаю.
- Then I guess we're settled.
- On the other hand it turns out there's an opening for managing editor at the Journal.
I work there.
Скопировать
К сожалению сейчас , он ничего не может сделать для Полковника Онилла.
С другой стороны, я не политический деятель, поэтому я приостанавливаю все путешествия команды и поручаю
Все ресурсы команды в вашем полном распоряжении.
Unfortunately, there's nothing he can do for Colonel O'Neill at this time.
On the other hand, I'm not a politician, which is why I'm suspending SG-1's offworld duties and assigning you to get to the bottom of this.
The full resources of this command are at your disposal.
Скопировать
Но я не думаю, что это поможет нам подняться выше уличной торговли.
С другой стороны, у людей, которых мы арестовали на прошлой неделе, были пейджеры.
Как и у Ди'Эджело Барксдейла, когда Макналти его повязал.
But I don't think that's gonna get us too far off the street.
On the other hand, the people we pulled in last week had pagers.
So did D'Angelo Barksdale when McNulty jacked him up.
Скопировать
Нет, скажу я вам.
Хотя, с другой стороны, большая часть, а может и вся вина, лежит на родителях.
Так точно, на вас!
If you want your land, we could trade back for it. Hm.
We assumed our ancestors were cheated because they not have concept of ownership. - So we can have the diamond?
- No. We do have concept of ownership.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с другой стороны?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с другой стороны для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение