Перевод "с другой стороны" на английский
Произношение с другой стороны
с другой стороны – 30 результатов перевода
Оно закрывается
Давай попробуем с другой стороны,
Оно закрывается
It's closing up.
Let's try the other side.
It's closing up.
Скопировать
Оно достаточно широко для джипов, но упирается в подножие скалы.
Они выйдут здесь, с другой стороны Баб-эль-Вада.
Пятьдесят верблюдов не смогут перевезти столько продуктов, - чтобы накормить Иерусалим.
It's barely wide enough for a jeep and it ends against the bottom of a cliff.
And they'll come out here. The other side of Bab El Wad.
Fifty camels couldn't move enough supplies in a week to feed Jerusalem for half a day.
Скопировать
Может быть, он видел, что там что-то приземлилось?
Но он пришёл с другой стороны.
Понимаешь, если бы он что-то там увидел, то был бы всё ещё там.
Maybe he saw something land.
He wasn't coming from that direction.
Surely if he saw something, he'd still be there.
Скопировать
Да!
С другой стороны!
С другой стороны?
Aye!
Right round the other side!
Other side?
Скопировать
Посмотри, как сидит.
Мужчины с другой стороны!
Бланш, молчи!
Look how much better it fits since I took it up.
The men are on the other side.
Stop that!
Скопировать
Но он был очень странным маленьким мальчиком.
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы,
Озорные шалости, капитан?
But then he was a very strange small boy.
On the other hand, he was probably doing things comparable to the same mischievous pranks you played when you were a boy.
Mischievous pranks, captain?
Скопировать
С другой стороны!
С другой стороны?
Вы были в пустыне?
Right round the other side!
Other side?
You have been in the wasteland?
Скопировать
Да не совсем так.
А с другой стороны, что собой представляет, товарищ, эта жизнь?
Из дыры выходишь, вокруг неё всю жизнь вьёшься, и в дыру, в конце концов.... Мать твою!
It is not like that.
On the other hand, when you think about it, what is this life comrade?
You got out from a hole, swirl round the hole all the time, eventually into the hole your mother.
Скопировать
Возьмите двух человек и обойдите его слева.
Я возьму остальных и обойдем с другой стороны.
Это существо опасно.
Take two men, circle around to the left.
I'll take the other two and go the other way.
That creature is dangerous.
Скопировать
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
С другой стороны, она - женщина.
Во всех смыслах.
And he thinks he's the right man for her, but I'm not sure she thinks he's the right man.
On the other hand, she's a woman.
All woman.
Скопировать
- Я не вставлю палки в колеса правосудия.
Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы эти колеса переехали моего клиента в такой спешке.
Продолжайте.
- I wouldn't want to slow the wheels of progress.
But then, on the other hand, I wouldn't want those wheels to run over my client in their unbridled haste.
Continue.
Скопировать
В тот вечер я забрел в парк Паолино, к мосту.
Прошел парнишка с другой стороны. Совсем один.
Но он даже не остановился.
The other night I found myself at the Parco Paolino.
A kid walked by, all by himself.
But he didn't hang around.
Скопировать
Величественный реверанс должен быть чрезвычайно элегантным
Не нужно напрягаться, но с другой стороны необходимо исключить всяческие вихляния
Все вместе!
A royal curtsey has to be extremely elegant.
Don't be rigid, don't wobble. Avec du charme.
All together!
Скопировать
Это не запрещено кажется?
С другой стороны, ты...
Мне скучно, целый день одна.
It's not forbidden, is it?
You, on the other hand...
I get bored, lonely all day long.
Скопировать
Но могу тебе сказать только одно, ты сегодня совсем другая.
Сегодня я узнал тебя с другой стороны.
Я даже сейчас не могу крикнуть на тебя.
One thing I can say for you, your approach is always different.
Today it's complete submissión.
I can't even get a rise out of you.
Скопировать
Знаете, я оказался у вас с незнакомым мужчиной... и спрятал свой бумажник между сиденьями дивана пока он не видел.
Не очень умно, но, с другой стороны - повод увидеть вас снова.
Забыл забрать его.
The first time I came over with the other guy... I slipped my wallet between the couch cushions, While he wasn't looking.
Not very clever, But it was a reason to see you again.
And I forgot to take it back.
Скопировать
Мы можем поселить Пиви и Питера в старой комнате Джени, рядом с папиной.
С другой стороны, мы, конечно, не хотим быть непорядочными по отношению к парню.
- Ах, папа, ты чудный.
We can put Peewee and Peter in Janie's old room right next to Dad.
On the other hand, of course, we certainly don't want to be unfair to the boy.
- Oh, Daddy, you're a darling!
Скопировать
Я проверял это.
С другой стороны, визит незнакомца уважительная причина обратиться ко мне.
Мне нравится смотреть на тебя...
I have checked it.
On the other hand, the visit of an stranger is a great cause a concern to me.
I like to look at you...
Скопировать
Я вернусь, а вы...
С другой стороны...
Я останусь... На денек-два.
I'll go, you...
On the other hand...
I'll stay... for a day or two.
Скопировать
Ну, вот и ответ на два первых вопроса, которые я собиралась задать.
С другой стороны, сами вопросы ничего.
Просто мои ответы на них - глупые.
- Not you, Phyllis. Mary, come on. There must have been somebody.
- Anyone recently?
- No. - Think back, then.
Скопировать
Значит пусковой механизм где-то сверху дипломата.
Кто нибудь сидит с другой стороны старушки?
Мужчина.
Then he must have a trigger on the outside of the case.
Is anyone on the other side of the old lady?
A man.
Скопировать
Можно отлично поболтать с ним... Если захочется обсудить потроха.
Но с другой стороны... не каждому же быть учёным.
А с мясником... моя дочь никогда не узнает, что такое голод.
You can have a fine conversation with him if you talk about kidneys and livers.
On the other hand, not everyone has to be a scholar.
And with a butcher my daughter will surely never know hunger.
Скопировать
С одной стороны... что за пара получится... из бедного портного?
С другой стороны - он честный, работящий.
Но с другой стороны... у него вообще ничего нет.
On the other hand, what kind of a match would that be with a poor tailor?
On the other hand, he is an honest, hard worker.
But on the other hand, he has absolutely nothing.
Скопировать
С другой стороны - он честный, работящий.
Но с другой стороны... у него вообще ничего нет.
Но с другой стороны - хуже уже и быть не может. Может быть только лучше.
On the other hand, he is an honest, hard worker.
But on the other hand, he has absolutely nothing.
On the other hand, things could never get worse for him, only better.
Скопировать
Но с другой стороны... у него вообще ничего нет.
Но с другой стороны - хуже уже и быть не может. Может быть только лучше.
Друг другу дали слово
But on the other hand, he has absolutely nothing.
On the other hand, things could never get worse for him, only better.
They gave each other a pledge.
Скопировать
Это согласуется с аналогичными исследованиями, проведёнными в других штатах.
С другой стороны, некоторые другие признаки, такие как рождаемость, процент телят, быков
гетерозис или гибрибдная энергия могут быть важным фактором в формировании этих признаков.
This is consistent with similar studies conducted elsewhere around the country.
On the other hand, some other traits, such as fertility, calf survival rate, bull inheritability,
heterosis or hybrid vigour may be an important factor in these latter traits.
Скопировать
Людей, которые обычно стараются скрыться, как только услышат полицейскую сирену.
С другой стороны, оборона представила свидетеля который также видел кого-то, убегающего из парка.
Я шел на встречу с друзьями.
The sort of people at the slightest smell of a policeman would have to leave as quickly as possible.
On the other hand the defense have presented witnesses who swear to have possibly seen the killer totally different in description to Alessandro Marchi.
I was passing the park on the way to a bar.
Скопировать
-Что ты решил делать?
-Зайди с другой стороны.
А я иду туда.
- How do you wanna work this?
│ - You find another entrance.
I'll go in here.
Скопировать
Как замысловато...
С другой стороны, должна быть ещё и мужская половина, и я надеюсь, что её понять не так трудно.
Тэрумити, вставай.
It's complicated
On the other hand there must be a male counterpart, too and I hope that it isn't as complicated
Terumichi, get up
Скопировать
На её берегах деревья и цветы и сладко поют птицы.
Другая река, текущая с другой стороны, чиста, как кристалл.
Она также медленно течёт, но не издаёт ни единого звука.
On its banks, trees and flowers... and birds singing sweetly.
The other river, coming from the other side... is as clear as the purest crystal.
This one also flows slowly... but without any sound.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов с другой стороны?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с другой стороны для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
