Перевод "свернувшийся" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение свернувшийся

свернувшийся – 30 результатов перевода

Конечно, Шон
Но сначала хочу познакомить с вернувшемся
Гэри Наварро.
Absolutely, shawn
First, i'd like you to meet a fellow returnee
Gary navarro.
Скопировать
Да, как убитые.
Скорее, как два маленьких котёнка, свернувшиеся в тесный пушистый клубок.
Какая же она милая.
Like a couple of logs.
More like two baby kittens curled up in a tight, fuzzy ball. [LAUGHING]
God, you're cute.
Скопировать
Вот он.
Как свернувшаяся гадюка...
Значит, сэр, вы полагаете, там должно было быть двое?
Got him.
And like a coiled viper, he strikes.
So what you're saying, sir, is there must have been two of them? Oh, at least, Bough.
Скопировать
Какой позор!
Лежит на полу в туалете, свернувшись калачиком и отковыривает наклейку от бутылки бренди!
Может, ей было бы удобнее в ванне?
What a shame.
She's lying down on the floor, on the tiles, all curled up. And she starts peeling the label on the liquor bottle, the brandy bottle.
Maybe she'd be more comfortable in the tub.
Скопировать
Прочь!
Мы ищем двух мужчин, свернувших в этом направлении.
Меня не волнует, кого вы ищете.
Get out!
We're looking for two men who headed in this direction.
I don't care who you're looking for.
Скопировать
Погода была неплохой.
Ну знаешь, свернувшись.
Это было здорово быть самому по себе
Weather was nice.
You know, wrapped up.
It was nice being on my own.
Скопировать
Потом ты собираешся тянуть K.P., яма жира!
Я протру ваш нос в свернувшемся молоке военнослужащих... пока ты не знаешь, какой конец! Ты понял?
Да.
Then you're gonna pull K.P., the grease pit !
I'll rub your nose in enlisted men's crud... till you don't know which end is up !
You understand ? Yeah.
Скопировать
Ты просто позволяешь себе идти, позволяешь себе идти бездумно:
бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая
свет или отсутствие света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой, пешеходный переход, витрина магазина, светящийся знак остановки, табличка с названием улицы,
You let yourself go, you allow yourself to be carried along:
all it takes is for the crows to be going up or down the Champs Elysees. all it takes is for a grey back a few yards in front of you to turn off suddenly down a grey street;
or else a light or an absence of light, a noise of an absence of noise, a wall, a group of people, a tree, some water, a porch, a fence, advertising posters, paving stones, a pedestrian crossing,
Скопировать
Охотники меня нисколько не привлекают.
Но если бы ты лежал здесь, свернувшись калачиком под одеялом, как маленький мальчик, любая женщина захотела
и ты бы захотел ее.
A hunter doesn't turn me on at all.
But if you were lying there, curled up under that blanket like a little boy, any woman might want you then,
and you might want her.
Скопировать
Вы проводите все свое время здесь, правильно?
Спите, свернувшись калачиком в подсобке... на кушетке.
А у меня своя жизнь, понятно?
You spend all your time here, right?
Probably grab your naps curled up in the break room.
I have a real life.
Скопировать
И мы будем готовить изысканные блюда... Приправленные травами из нашего сада.
А в снежные вечера мы будем сидеть у огня, свернувшись клубочком, с большими кружками горячего чая.
А летом будем совершать долгие неспешные прогулки по испещрённым солнечными зайчиками просёлочным дорогам.
And we'll cook gourmet meals... seasoned with our very own herbs.
And on snowy evenings, we'll curl up in front of the fire With big mugs of hot tea.
And... and in the summer, We'll take long, lazy walks Down a... sun-Dappled country lane.
Скопировать
Да будет так.
Придется спать, свернувшись калачиком.
Ты это сделал?
To bed now.
Just curl up like a little doggie.
Did you do this?
Скопировать
Это отвратительно.
А я полагаю, что желчное свернувшееся молоко, которое ты мне насильно скармливала из своего соска тогда
- Глен, будь так добр, подержи Стюи?
It's disgusting.
And I suppose the bilious curds you force-fed me from your teat were perfectly fine then?
- Glen, would you mind holding Stewie?
Скопировать
Наши предки усвоили на своей шкуре, что неизвестное может тебя убить.
Они бы не выжили, если бы не отпрыгивали, столкнувшись со свернувшейся змеей.
И теперь, миллионы лет спустя этот инстинкт все еще здесь.
Our ancestors learned that what you don't know might kill you.
They had to jump back when they encountered a snake.
Millions of years later, that instinct is still there.
Скопировать
Оставь их в покое...
- Я сплю, свернувшись калачиком.
- Будьте осторожны, это утомляет.
Leave him alone...
- I sleep curled up.
- Careful, you'll sleep badly.
Скопировать
А теперь, прощай...
Помни, Корто, свернувшийся клубком Чёрный Дракон.
Это китайская военная секта но это также означает реку Амур.
And now... farewell!
Remember, Corto. A broken Black Dragon.
The Black Dragon...
Скопировать
Если так, то мы могли бы купить ее.
Устроишь здесь себе берлогу свернувшись в клубок как еж.
Да.
That means we could buy this place.
Then you could really nest here. Curl up like a hedgehog.
Yes.
Скопировать
В твоей жизни есть чёрный дракон.
Свернувшийся клубком чёрный дракон.
Но всякий кто знает как жить подобно тебе, Корто, будет уютно чувствовать себя даже в аду.
There's a Black Dragon in your life!
A broken Black Dragon...
But those like you who know how to live are comfortable even in hell.
Скопировать
И я узнал еще кое-что о нем.
А она сидела, свернувшись, как пружина часов. Необычная хозяйка курила.
Я чувствовал: она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
And I found out a few other things about him.
As for her, she sat coiled up like a watch-spring, her cigarette clamped in a curious holder.
I could sense her watching me through those dark glasses, defying me not to like what I read, or maybe begging me in her own proud way to like it.
Скопировать
Мы должны уходить.
Пастор идет сюда с вернувшимися...
Мы должны увести Рейчел.
We got to go.
The preacher's coming with a bunch of returned...
We got to move Rachael.
Скопировать
И ты мне это говоришь.
Я нашла тебя свернувшимся в клубок под стойкой у Джози.
Справделиво.
You're one to talk.
I found you practically curled up under the bar at Josie's.
Fair enough.
Скопировать
Будто бы Блейк заглянул в вашу голову и увидел там Красного Дракона.
Свернувшегося внутри вас.
Обернувшего вокруг вас свой хвост.
Like Blake peeked in your ear and saw the Red Dragon there.
Coiled inside you.
Coiled around you.
Скопировать
Свернулся калачиком в ванной.
Я люблю спать, свернувшись в кокон, имитируя поддержу, которую не получал ни от матери, ни от жены.
Не хочешь покопаться в его голове?
Yeah, I curled up in the bathtub.
I like to sleep someplace cocoon-like to simulate the support I never got from my mother, or my wife.
Want to dig into that one?
Скопировать
Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
В конце концов, ты хочешь быть с кем-то, с кем можно лежать рядом, свернувшись калачиком.
С кем-то, кто знает, когда нужно заказать китайскую еду.
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self.
Eventually, you want someone you can curl up with.
Someone who knows when it's time to order Chinese.
Скопировать
Возвращай его, Хаммонд.
С вернувшимся на базу ВРА... мы начали работать над тем как пересечь эту реку, полную убийственных водопадов
Почему бы нам не построить... автомобильный плот?
Bring it back, Hammond.
'With the ARU back at base... '..we had to work out how we could cross this river 'that was full of killer waterfalls, bilharzia and many teeth.'
Why don't we build... a car ferry?
Скопировать
Ей было не больше 20-ти, когда её похоронили в земляном полу её жилища.
Она лежала свернувшись, плотно прижимаясь своим лбом к черепу, вот так.
Череп был покрыт известью вообще-то он уже несколько раз покрывался известью до того, что в свою очередь предполагает, что он был в одном погребении, а затем в другом хоронился с покойником а затем откапывался, чтобы воспользоваться им снова.
She was only in her twenties when she was buried underneath the floor of her home.
She was found curled up, tightly holding a skull, forehead to forehead like this.
The skull had been plastered and, in fact, it had been plastered and re-plastered quite a few times, suggesting that it had been used for one burial and then another, buried again and dug up and used again.
Скопировать
Скорее, если бы они могли жаловаться.
Я буду дома плакать в душе на полу, свернувшись калачиком, как обычно.
Тимми, подожди.
More like if they could file charges.
Anywho, I'll be home, crying in my shower, on the floor, fetal position, as per usual.
Timmy, wait.
Скопировать
Как по мне, так положения у тебя будет два:
первое - свернувшись клубочком на полу, как свинка с "шомполом" в спинке... и другое положение - на коленях
Ну блин, ты больной совсем.
I think it's gonna put you in two positions:
one position is curled up on the ground like a pig with a shiv stuck in your back and the other position is on your knees, serving them like the bitch that you are.
Man, this is wack, man.
Скопировать
Диана Cкорис. Том Болдуин.
Вы будете одной из команд ответственных за исследование того, что случилось с вернувшимися.
Мы их отпускаем. Мы их отпускаем?
diana skouris. tom baldwin.
you two will be one of the teams that's responsible for investigating what happened to the returnees.
-we're letting them go. -we're letting them go?
Скопировать
Родизонат натрия показал наличие свинца.
Свернувшаяся кровь указывает на то, что это было ещё при жизни.
Выстрел был сделан, по крайней мере, за час до смерти.
Sodium rhodizonate test was positive for lead.
The extent of the blood clotting indicates it was antemortem.
Shot at least an hour prior to death.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свернувшийся?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свернувшийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение