Перевод "святость" на английский

Русский
English
0 / 30
святостьsanctity holiness
Произношение святость

святость – 30 результатов перевода

Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость
Возмутительно!
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Just as john the baptist, so I, in all humility,say to you here today that I am ready to lay down my life, to lay down my life,to defend the sanctity of marriage and to condemn adultery!
Outrageous!
Скопировать
и дай заступницей Пресвятую Деву Марию.
Молим тебя во всей святости.
Ради Христа
et intercedente beata Maria semper virgine.
Nos famulos tuos in omni sanctitate custodi.
Per Christum
Скопировать
Я думаю, что придется послать к чертям одного следователя, Сид.
Я могу прикрыться святостью анонимности своих клиентов и тому подобным, как священник или адвокат?
Данди становится немного назойливым, и в этот раз дело пахнет жаренным.
I think I'm going to have to tell a coroner to go to blazes, Sid.
Can I hide behind the sanctity of my client's identity secrets and whatnots all the same, priest or lawyer?
But Dundy's getting a little rambunctious, and maybe it is a bit thick this time.
Скопировать
Мученичество было обозначено в ходе второго рассмотрения
что Эрминио и Этторе дали показания, что ваша мать, умирая простила своего убийцу Без её прощения нет святости
К сожалению, Эджидио не подтверждает и не опровергает этого
Martyrdom only occurred in the second case.
Especially, as Ettore and Erminio claim, your mother died forgiving her murderer. Without her pardon, no sainthood.
Alas, Egidio neither confirms nor denies his first account.
Скопировать
Но эта Нэнди и остальные, они плюют на наш город.
У них нет уважения к святости отцовства, к благопристойности, к семье!
У них мой сын, он заложник их низменных замыслов, а этого я не допущу!
But Nandy and those others, they spit on our town.
They've no respect for the sanctity of fatherhood or decency or family!
They have my child, held hostage to their decadent ways, and that I will not abide!
Скопировать
Тереза, мне стоит рассказать тебе...
Человек, который позировал для картины, был весьма далек от святости.
- Позировал? ..
- Therese. Perhaps I should tell you.
The man who posed for Saint George was far from infallible.
- Posed?
Скопировать
Бег ледяных течений безвозвратно Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду, Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань
Неумолимым небом, Склоняясь перед святостью обета, Клянусь я отомстить! О, не вставайте!
Свидетельствуйте, звездные огни,
Like to the Pontic sea whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb but keeps due on to the Propontic and the Hellespont even so my bloody thoughts, with violent pace shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love till that a capable and wide revenge swallow them up.
Now, by yond marble heaven in the due reverence of a sacred vow, I here engage my words.
Do not rise yet.
Скопировать
А если уж обязательно хочешь погубить свою душу, сделай это более приятным способом. Набей кошелек всем золотом, какое ты сумеешь наскрести.
Если только напускная святость и непрочный союз бродячего варвара и лукавой венецианки - не слишком твердый
А потому припаси золота. Топиться? - К черту!
If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate way than drowning.
Make all the money thou canst. If sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and a super-subtle venetian, be not too hard for my wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her.
Go, make money.
Скопировать
Для позора своего и привел, чтоб грех свой все время перед собой иметь.
Вот она, святость-то!
А артель Андреева?
He brought her here so that he could feel his shame, to have his sin always before him.
That's holiness for you!
What about Andrei's artel?
Скопировать
СОЛДАТЫ ИСТИННОЙ ВЕРЫ, ВСТАНЬТЕ С НАМИ В СТРОЙ!
СВЯТЕЕ ВСЕХ СВЯТЫХ ТОЛЬКО СВЯТОСТЬ ГРОБА ГОСПОДНЯ!
"DEUS VULT" - ТАК ХОЧЕТ ГОСПОДЬ!
Come on, soldiers of faith, form with me a happy squad.
Everybody to the Holy, Holy Tomb.
God wants this way.
Скопировать
Я держу этих женщин только из-за уважения к римской морали.
Морали, основанной на святости брака.
Мне нравятся женщины.
I keep these women out of my respect for Roman morality.
That morality, which has made Rome strong enough to steal... two-thirds of the world from its rightful owners... founded on the sanctity of Roman marriage and family.
I happen to like women.
Скопировать
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
При всем уважении к его святости, Франциск - не Христос на Земле!
- Я опоздаю к молитве.
- Can you imagine our Lord Jesus Christ... living as a wealthy man on Earth?
With all due respect to his sanctity, Francis is not Christ on Earth.
- I'll be late for prayer.
Скопировать
Теперь возьми меня, и твой член покроется кровью.
Во имя твоих нерожденных потомков защити мою невинность и святость моего рождения.
Это не ты должна истекать кровью, а он.
Now take me and your bollard will be covered with blood.
In the name of your future offspring, protect my innocence and character sacred of my birth.
It is not you who must lose blood ¡X but it.
Скопировать
- Иисус. Святая Мария, матерь Божья... молись за нас, грешников...
Да умножит он святость того, кому он дается.
Мишель, обещаешь ли ты... верно служить благородным целям... этого ордена... и заботиться о бедных и нуждающихся... и больных?
Holy Mary, mother of God, pray for us sinners...
Almighty God, bless the insignia of Saint Sebastian the martyr, that it may contribute to the sacredness of him to whom it is given.
Do you, Michael, promise to be faithful to the noble purposes of this Order, to have a special care for the poor, the needy and those who are ill?
Скопировать
Джейкоб. Я знаю, почему ты утратил веру.
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
Слушай, я всю жизнь говорил, что Бог может поцеловать меня в жопу, но примерно 30 минут назад я начал думать по-другому.
Jacob...
How could holiness exist if your wife can be taken away from you and your children?
Now, I've always said that God can kiss my ass, but I just changed my lifetime tune about 30 minutes ago.
Скопировать
Эгоизм.
Живые люди очень заинтересованы в том чтобы продвигать идею о святости жизни.
Вы ведь не видите чтобы Эббот и Костелло (Амер.комедийный дуэт начала 50-х) бегали тут и несли эту чушь?
Self-interest.
Living people have a strong interest in promoting the idea of somehow life is sacred.
You don't see Abbott and Costello running around talking about this shit do you?
Скопировать
Они блядь мёртвые.
А мёртвым людям совершенно насрать на святость жизни.
Только живым есть до этого дело Так что вся эта идея произросла из какого-то совершенно однобокого взгляда на суть дела.
They're fucking dead.
And dead people give less than a shit about the sanctity of life.
Only living people care about it so the whole thing grows out of a completely biased point of view.
Скопировать
Владеющий нашими душами
Ты, полный святости
Душой и делами, сердцем и словами
Dignare promptus ingeri
Nostro refusus pectori
Os lingua mens sensus vigor
Скопировать
Как сфотографировали Бернардетт.
Так делается, когда люди умирают в ореоле святости.
А как пах ореол Бернардетт?
Like Bernadette.
These are people who die in the odor of sanctity.
What smelled when Bernadette died?
Скопировать
Нам нужно подготовить тело к отпеванию.
Поговорим сегодня о святости материнства.
Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком.
We've got to get the body to the service.
The theme of today's service is the sanctity of motherhood.
Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, for she was indeed a fine woman,
Скопировать
Но позвольте спросить у вас вот что.
когда-либо жило - мертво а всё что живёт сейчас когда-нибудь умрёт так в какой же момент наступает святость
У меня с этим трудности.
But let me ask you this.
If everything that ever lived is dead and everything alive is going to die where does the sacred part come in?
I'm having trouble with that.
Скопировать
Да, все свято.
Но святость может обернуться проклятьем.
Боги любят, но одновременно ненавидят.
Yes, everything's sacred.
But sanctity is also a curse.
Whilst the gods love, they also hate.
Скопировать
Индейцам ничего не известно о Господе и морали.
Они питаются себе подобными, прелюбодействуют, не признают святости брачных уз и постоянно общаются с
Наша задача, более того, наш христианский долг.
The Indians know nothing of God and moral right.
They eat human flesh, fornicate, adulterise, misogynise, and commune constantly with minions of the devil.
It must be our task... nay, our Christian duty,
Скопировать
Вера только усиливается.
Святость - это не какой-то значок.
Вы, без сомнения, слышали о Савонароле?
It reinforces it.
Sainthood isn't like some badge.
You've no doubt heard of Savonarola?
Скопировать
- Нет-нет, я тоже.
Стало быть, мы чуем запах святости.
Проголосуйте за меня, и я закажу Браманте сортир огромный, как храм.
Yes? .
It is seen that I'm in the odor of sanctity.
Vote for me and I'm sending you build ... an Oratorio large as a cathedral.
Скопировать
Вовсе нет. Что я слышу?
Я считала, что каждый христианин стремиться к святости.
Когда я говорю - не хочу, значит, не могу.
Can I believe my ears?
I thought every Christian was to aspire to sainthood.
What I mean is, I can't be a saint.
Скопировать
Только не платонически.
Благодаря вам я сделал шаг к святости.
Я же говорил, женщины всегда способствуют моему моральному прогрессу.
Especially not platonically.
Thanks to you, I've taken a step on the path to sainthood.
As I said, women always aid my moral progress. Even in the whorehouses of Vera Cruz?
Скопировать
Христианская жизнь - это не мораль, это просто жизнь.
Эта жизнь - самое замечательное приключение из всех, это приключение святости.
Я не закрываю глаза на то, что нужно быть сумасшедшим, чтобы стать святым, и те, кто был канонизирован,
Christianity is not a moral code. It's a way of life.
It's an adventure, the most splendid adventure of all:
I don't shut my eyes to the fact... that one must be mad to become a saint, and that many of those now canonized... were wary of the path unfolding before them,
Скопировать
Я не закрываю глаза на то, что нужно быть сумасшедшим, чтобы стать святым, и те, кто был канонизирован,
боялись этих цепей, этого прогресса, который привел их к святости.
Но, несмотря на наш страх, мы должны верить в Господа нашего Иисуса Христа, эта вера выше химерических надежд людей, и напоминает нам о том, что Бог любит нас, и что этот человек, этот святой, которым мы призваны стать, этот человек, с одной стороны,
I don't shut my eyes to the fact... that one must be mad to become a saint, and that many of those now canonized... were wary of the path unfolding before them,
this progression that carried them along to holiness.
But beyond our fears... we must have faith in Our Lord, Jesus Christ, a faith that surpasses the wildest hopes of man, a faith that simply reminds us that God loves us, and that this man, this saint,
Скопировать
Спокойствие, мои братья.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Peace, my brothers.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов святость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы святость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение