Перевод "семейные отношения" на английский
Произношение семейные отношения
семейные отношения – 30 результатов перевода
Это любовь дает нам радость.
Семейные отношения.
Великолепие природы.
It is love which sustains us.
The joy of family.
The wonders of nature!
Скопировать
Да, я знаю.
Японцы придают большое значение семейным отношениям.
Ага, сильно отличаются от нас.
Yes, I know.
The Japanese attach a lot of importance to their family relationship.
Yeah. Yeah, entirely different from us.
Скопировать
И злая машина.
Я предупреждал вас о последствиях в религиозном, гражданском и семейном отношениях...
Я прошу тебя, я умоляю, никогда не говори со мной об этом!
A spiteful machine.
'I warned you of the consequences, religious, civil and familial consequences... '
I beg you, I entreat you to never speak to me of that!
Скопировать
Я хочу с вами поговорить.
Вы сами знаете, Джоан, у нас тут хорошие семейные отношения.
Все хорошо друг друга знают.
I, um, I want to talk to you.
Now, as you know, Joan, we have a nice family relationship here.
Everybody gets along with everybody.
Скопировать
Твоя мама больше посвящала времени другим.
Здесь что, семинар по семейным отношениям?
Закончила жрать мою дочь, прицепилась к моей маме.
Your mother spent too much time with the others.
Is this a seminar on family relations?
You finish chopping up my daughter, you start on my mother.
Скопировать
Настолько сильные, что сравниться с ними может только материнский инстинкт.
Мне не нужен урок по семейным отношениям.
Если вам есть что сказать — говорите.
One that can only be matched by the maternal instinct of a mother protecting her young.
JAX: I don't need a lesson in family feelings.
If you have something to say, then say it.
Скопировать
Ну знаешь, могу тыкать его лицом в это.
Ваши людские семейные отношения так интересны.
Пойдем примем душ.
You know, when I can really rub his face in it.
Your people's marriages are so interesting.
Let's go shower off.
Скопировать
Это совсем другое.
Семейные отношения для этого ребенка.
Ты знаешь, такие, каких у нас никогда не было, но мы всегда хотели.
A different kind of romance.
The... the romance of a family for this baby.
You know, the kind we never had and always wanted.
Скопировать
Я бы хотела поговорить с Джеком наедине.
Речь идёт о геополитике, а не об семейных отношениях.
Может мне напомнить какова доля риска, Джек?
I would like to talk to Jack alone.
This is geopolitics, it's not couples therapy.
Do I really have to remind you what's at stake here, Jack?
Скопировать
Что?
По моему опыту, в семейных отношениях главное, что ты стараешься понять.
Да, правда, мне кажется, он особо не старался.
What?
In my experience, family means you are trying to get it.
Right, I don't think he was trying very hard.
Скопировать
Мой отец был.... сложным человеком, и ...
Запутанные семейные отношения.
Тони, я...
My father was, um... not an easy man to understand, and yet...
Complicated runs in the family.
Tony, I...
Скопировать
Я не хочу вас сильно расстраивать, но...
я не консультант по брачно-семейным отношениям.
Но что - то изменилось.
This sounds very difficult for you, but...
I'm not a marriage counsellor.
But something's changed.
Скопировать
Ты звонил Эбби?
Ты что, блядь, консультант по семейным отношениям?
Иди туда, и займись, блядь, своей работой!
Did you call Abby?
What are you, my fucking marriage counselor?
Go out there and do your fucking job!
Скопировать
Нет!
Ты кинула бомбу в мои семейные отношения.
Ты испортила мне жизнь.
No!
You threw a live grenade into my marriage.
You screwed up my whole world.
Скопировать
Тандем?
Помогает улучшить семейные отношения?
Ладно... До Остенде 548 километров.
A tandem?
Did that come free with couples' therapy?
It's 548km to Ostend.
Скопировать
Нам нравится наблюдать за такой семьей.
Присутствующий здесь Дэн знает все о семейных отношениях, так ведь, Дэн?
Поэтому вы нас так заинтересовали.
We like to keep the family involved.
He knows all about keeping things in the family. - Don't you, Dan?
- That's why we're so drawn to you.
Скопировать
Так и есть, да?
Теперь я вижу, что после такой давней запущенности тебя невозможно было воспитать и приучить к семейным
Семейные отношения?
It is, isn't it?
I can see now that after such a long season of neglect, it might not be possible to train and to harness you to household uses!
Household uses?
Скопировать
Честное слово, это был наш лучший с Донной разговор.
Это Марша Лэнгман из Общества Поддержки Прочных Семейных Отношений.
- Здравствуйте.
That was, hands down, the best interaction I've ever had with Donna.
This is Marcia Langman from the Society for Family Stability Foundation.
- Hello.
Скопировать
А я люблю снег.
Разве это не противоречит самой сути семейных отношений?
Ну, я
And i like the snow.
Doesn't that kind of defeat the purpose Of being in a relationship?
Well, i'm--
Скопировать
Я ведь тоже в него влюблен.
Но пытаться заманить Кейта в капкан семейных отношений, родив от него ребенка - ужасная идея.
Я никого не заманиваю в капкан.
I fell in love with him, too.
But trying to trap Keith into a lifelong relationship by having his baby is a terrible idea.
I'm not trapping anyone.
Скопировать
Теперь я вижу, что после такой давней запущенности тебя невозможно было воспитать и приучить к семейным отношениям.
Семейные отношения?
Зачем ты так?
I can see now that after such a long season of neglect, it might not be possible to train and to harness you to household uses!
Household uses?
Why are you being like this?
Скопировать
- Вы хотели меня видеть, сэр?
- Вы специалист по семейным отношениям?
- Я проходила курс, но работала только с автомобильными авариями.
- You wanted to see me, sir? - Foster:
Family-liaison trained, I hear?
I went on the course, but since then I've only dealt with road traffic fatalities.
Скопировать
Значит, всё что вам нужно - это мужчина для зачатия.
Вы вовсе не хотите создавать с ним каких-либо семейных отношений...
Естественно, нужны и мама, и папа.
So, all you want is a genitor.
You're not looking to co-parent a child...
Nature says it takes a mommy and a daddy.
Скопировать
У неё на самом деле был скорее африканский зад, и отец находил это привлекательным.
Так случилось, что в районе где я вырос, родство, то есть семейные отношения организованы совершенно
Мы, как это называют антропологи, матрилинейны.
She actually had a more African behind and he found that attractive. So I don't know.
It happens that in the shanty where I grew up, kinship- that is, the family- is organized in a very different way from the way that it's organized in England.
We're what anthropologists call matrilineal.
Скопировать
Он зашел в нашу комнату, бросил папку на кровать и сказал: "Я ухожу."
То есть можно сказать, что это усыновление было... последней каплей в ваших семейных отношениях?
Ну, он просто решил, что с нашим браком покончено, без каких-либо обсуждений.
He comes into our room, throws the folder on the bed and says, "I'm leaving."
So, would you say, then, that this adoption was the, uh, the final straw on your marriage?
Well, he just decided our marriage was over, without even discussing it.
Скопировать
И я не всякому так скажу.
Семейные отношения - дело сложное.
Может, мы договоримся?
And I don't say that to everyone.
Listen, families get complicated!
Maybe we can work something out.
Скопировать
Добро пожаловать в эскадрон самоубийц.
Тебе бы не повредила консультация специалиста по семейным отношениям.
Правило номер один: не стрелять в девушку, с которой встречаешься.
Welcome to the suicide squad.
You could use some conflict resolution.
Rule number one... You don't shoot your date. Rule number two.
Скопировать
Да, Мария. Пиздец. Сука, пиздец.
Как продвигается налаживание семейных отношений?
Всё ещё продвигается.
Oh, shit, shit, shit.
Hey, how's the bonding going, big guy?
Oh, it's still going on.
Скопировать
Его кодекс защитит меня.
Еще бы хотелось, чтобы на меня не охотилась моя сестра, Это несколько нездоровые семейные отношения.
Итак, я федерал.
His code will protect me.
Still, I wish my own sister weren't hunting me - makes for an awkward family dynamic.
So, I'm a Fed.
Скопировать
Я тебя умоляю.
Воля Божья не остановится только потому, что тебе хочется поизображать семейные отношения.
Мог бы спросить меня, прежде чем вот так уезжать. Ты сама предложила взять отгул.
With you, with everything. Oh, please.
God's will doesn't stop just because you want to play house with your sister.
You could have asked me before you just took off.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов семейные отношения?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы семейные отношения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение