Перевод "сказавший" на английский

Русский
English
0 / 30
сказавшийspeak point talk mean tell
Произношение сказавший

сказавший – 30 результатов перевода

Разрежем вначале кекс.
Чтобы потом никто не сказал, что его обманули.
Кто закроет глаза?
- Cut the cake first.
You'll only say we cheated after.
- Who's going to hide?
Скопировать
Молчи.
Ты сказала так, что меня ничто не удивляет.
Мы даем молчаливые обещания, и безмолвные клятвы.
Be quiet
You've said so much nothing surprises me now
We make A silent promise, a speechless vow
Скопировать
Не сходи с ума.
Исмаель, поскольку мы сейчас все здесь, хочу тебе сказать, что Мирей и я решили, что деньги Жюли должны
На текущем счете денег немного, но есть еще два сберегательных счета.
You're crazy.
Ismael, since we're all here, I want to tell you that Mireille and I want you to have Julie's money.
There's not much on the current account but there are savings on two other accounts.
Скопировать
Здесь и старшая сестра...
Хочешь что-нибудь сказать?
Совсем ничего?
And the old sister here...
Got anything to say?
Anything at all?
Скопировать
Я только что с работы.
Вы не сказали Исмаелю о нашей встрече?
Жанне пришлось рыться в его вещах, чтобы найти твой телефон.
I only just left work.
You didn't tell Ismael you were coming?
Jeanne searched his things to get your number.
Скопировать
Я здесь только...
Я ему сказала, что ты пошла погулять со Скарлетт.
Я сожалею, Алиса.
I'm only here...
I told him you'd taken Scarlett out.
I'm sorry. Go on.
Скопировать
Нет.
Правду сказать, я ничего не делаю, чтобы это преодолеть.
А вы?
No.
Objectively, I'm not getting over it at all.
- And you?
Скопировать
Можем поговорить?
Мне нечего сказать.
Тогда просто пройдемся.
- Can we talk?
- I don't have much to say.
So let's walk. We're on a street.
Скопировать
Это ужасно...
Я вовсе не то хотела сказать.
Не заставляй меня выглядеть тупой сучкой!
It's terrible...
That's not what I said.
Don't make me look like a dumb bitch!
Скопировать
- Нет.
Он не сказал тебе, что мы расстались?
Нет, но я заметил сам.
- No.
- He didn't tell you we split up?
- No. But I noticed.
Скопировать
Вот доклад о проповеди, недавно прошедшей в Кембридже, ее дал некто Хью Латимер, старейший член университета.
"Мистер Латимер сказал, что Священное писание следует читать на английском языке, всем христианам, и
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Here is a report of a sermon recently given in cambridge by a certain hugh latimer a senior member of the university.
"Mr. Latimer said that holy scripture should be read "in the english tongue of all christian people, "whether priest or layman!
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
Скопировать
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Он сказал, что все люди - священники, и что на земле не нужны священники и папы.
Времена изменились, мастер Кромвель.
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
"He said that all men were priests and that we had no need for priests or popes on earth!
" Times have changed, master cromwell.
Скопировать
Да, сэр.
По воле кардинала Вулси я оставался в Голландии, он боялся, что я могу сказать правду.
И почему вы решили вернуться?
Yes, sir.
It was cardinal wolsey's pleasure to keep me in holland, for fear I might speak the truth.
So why did you try to return?
Скопировать
Да, Генрих.
Что он сказал?
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
Yes, harry.
What did he say?
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
Скопировать
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
А что вы сказали?
Я согласился с его величеством, что кардинал - очень способный человек.
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
And what did you say?
I agreed with his majesty that the cardinal had many talents.
Скопировать
Я согласился с его величеством, что кардинал - очень способный человек.
Что-что вы сказали?
Я согласился, что его преосвященство очень способен.
I agreed with his majesty that the cardinal had many talents.
You did what?
I agreed with the king that his eminence had many talents.
Скопировать
Вы виделись с императором и его святейшеством?
Что они сказали?
Ваше величество, император отказался встречаться со мной.
Did you get to see the emperor and his holiness?
How are they?
Your majesty, the emperor refused to see me.
Скопировать
Что можно сделать?
Вспоминаю, что как-то сказал мне Вулси:
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
What can be done?
I'm reminded of something wolsey once told me:
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
Скопировать
Возможно, дела лучше вести с ним, а не с французами.
Бекингем сказал, что у его величества нет потомка мужского пола, и он, Бекингем, унаследует трон, убив
Ваша милость арестованы по подозрению в измене.
It may suit us better to do business with him than with the french.
Buckingham told me, that as his majesty has no male heirs that he will succeed to the throne by assassinating his majesty.
Your grace is arrested on suspicion of treason.
Скопировать
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
У моего короля много великих талантов.
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
There are a great many things that my king can do.
Скопировать
Несомненно.
По секрету послы сказали мне, что сначала император нападет на французские владения в Италии.
Он претендует на Миланское герцогство.
Indeed.
The envoys told me in confidence that the emperor will strike first against the french occupation in italy.
He has a claim to the duchy of milan.
Скопировать
Он чувствует себя обманутым, разгневан и угрожает нам.
Кто сказал ему?
Крест Святого Павла, Лондон
He feels betrayed and angry and is making threats against our interests.
Who told him?
********* *********
Скопировать
и угрожает нам.
Кто сказал ему?
Мистер Пейс, вы шпионили не только на меня, но и на французов.
And is making threats against our interests.
Who told him?
Mr. Pace. You not only spy for me, you also spy for the french.
Скопировать
Но вашему величеству следует знать, что Мартин Лютер также отозвался о вашей работе.
И что он сказал?
Он сказал, что вы... Да?
But your majesty should know that martin luther has also responded to your work.
What did he say?
Well he accuses you of... yes?
Скопировать
И что он сказал?
Он сказал, что вы... Да?
Он сказал, что вы бредите, как горячечная проститутка.
What did he say?
Well he accuses you of... yes?
He accuses you of raving like a strumpet in a tantrum.
Скопировать
Он сказал, что вы... Да?
Он сказал, что вы бредите, как горячечная проститутка.
Что!
Well he accuses you of... yes?
He accuses you of raving like a strumpet in a tantrum.
What!
Скопировать
?
Он сказал, что если король Англии позволяет себе извергать ложь, пусть засунет ее назад себе в глотку
Его следует сжечь!
?
He says if the king of england gives himself the right to spew out falsehoods, then he gives me the right to stuff
He ought to be burned!
Скопировать
То есть?
Я сказал, что вас освободили.
Я говорил с женой, я ничего не знаю, вообще ничего.
What's that?
I said,you're to be released.
I told my wife. I said: I don't know anything.
Скопировать
Он закрывает беднейшие монастыри и лишает их имущества, что и должен делать, но все средства не идут в королевскую казну, а просто исчезают.
Боже, мы должны сказать королю, немедленно.
Простите, ваша милость, но нам определенно следует выбрать для этого время.
He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, as he is supposed to do but instead of transferring all the profit to the privy purse, he makes all the profits disappear.
God. You must tell the king. Right away.
Forgive me,your grace, but we must judge the time,exactly.
Скопировать
Я прочел некоторые, они мне понравились.
Милорд, не знаю даже, что сказать.
Вы с Анной Болейн были любовниками?
I've read some. I like them.
My lord,I don't know what to say.
Were you in love with anne boleyn?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сказавший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сказавший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение