Перевод "скатываться" на английский

Русский
English
0 / 30
скатыватьсяroll down get be rolled up slide slip
Произношение скатываться

скатываться – 30 результатов перевода

Боже, неужели это улыбка?
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал
Сэр, хочу подарить вам электродрель, я знаю что вы хотели такую для своей мастерской.
Oh, my God, is that a smile?
Well, it's like the last year, when the safety brake failed on Enid's wheelchair, and she started rolling toward our pool, I told myself: "Bob, it's already too late to stop it so you might as well sit back and enjoy it."
Sir, I got you a power drill, I know you wanted one for your hobby shop.
Скопировать
Я ему: "Ладно, всё передадим. Какие ещё соображения будут?"
Пытаюсь управлять обсуждением, как хотелось бы Принсу, но все темы скатываются к религии.
Кого-то возмутило чересчур буквальное переложение Библии, диктующее такой порядок: Бог, мужчины, женщины, дети, животные.
I'm like, "What else is everyone thinking?"
I'm trying to lead the discussion, but everyone wants to talk about religion.
Some are incensed because it's a literal translation of the Bible which means that the order of things is God, man, women, children, animals.
Скопировать
В ней нет никакой гордости.
Она скатывается всё ниже и ниже, и думает, что это делает ее особенной.
Она ошибается.
She has no dignity.
She sinks lower and lower and thinks it keeps her out of range.
She's mistaken!
Скопировать
Есть дождь с градом и дождь с громом.
Есть внезапные потоки и грозы, скатывающиеся с горного склона.
Но самый большой из них - это потоп.
There's rain with hail and rain with thunder.
There's flash flood and storms that roll down the shoulder of a mountain.
But biggest of all, that's deluge.
Скопировать
Они не смогли даже отследить его полет!
Длительное время мир скатывался в пропасть.
Войны, большое количество сброшенных бомб, но теперь со всем будет покончено.
They couldn't even track 'em! Keith!
The world has been headed downhill for a long time.
Wars, larger bombs, but now it will be over.
Скопировать
Ай!
[Скатываются камни]
Что случилось?
Hey!
[Rocks Sliding]
What happened?
Скопировать
Это отвратительно, какими методами они разносят все эти слухи по-газетам.
И куда это скатывается журналистика?
Когда ты лежишь наверху Королевы, а она обвивает тебя своими ногами вот это они называют настоящими новостями.
It's disgusting the way they splash this stuff all over the newspapers.
What is journalism coming to?
You lying on top of the Queen with her legs wrapped around you. They call that news.
Скопировать
Я знал всё.
- Наша миссия - сохранить эту память, весь наш опыт, в то время как вся жизнь, все знания скатываются
Когда исчезнут книги и сгорит история, каждый мир будет пытаться узнать, что было раньше.
I knew everything.
Our mission is to preserve these memories, all our experience against the day when all life, all knowledge falls into a new Dark Age.
When the books have gone and the histories have been burned every world will look back to learn what went before.
Скопировать
Нас дрессируют на пользование банкоматами.
Мы как цыплята в эксперименте в ожидании шарика, скатывающегося по желобу.
Вы всегда видите людей у банкомата.
They got us trained to use the cash machine.
We're chickens in an experiment waiting for that pellet to come down the shoot.
You see people at the cash machine.
Скопировать
- Так, не сейчас, Борк.
Эта страна скатывается в пропасть.
Мне необходимо вернуться и поговорить на эту тему с нашим конгрессменом.
- Not now, Bork.
This country's going to hell in a hand basket.
I'm gonna go right now and talk to my congressman about this.
Скопировать
У тебя уже первые изменения в сердце.
В этом возрасте все начинает скатываться вниз.
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои.
You've got the first beginnings of changes in your heart.
At your age the road down is just about starting.
It's not going to be better and better and better any more, but worse, your organism will being to malfunction.
Скопировать
Не торопитесь.
Скатывайте свои чулки вниз очень медленно перед столом председателя.
Я хочу вам сказать, что мои приятели и коллеги настоящие американцы.
Take your time.
Roll your stockings down real slow in front of that chairman's table.
Let me tell you. My friends and fellow Americans.
Скопировать
Вы, вероятно, её не знаете.
попадаете на подножие лестницы, вы сразу забираетесь наверх, но если вы очутитесь на голове змеи, вы тут же скатываетесь
Занятно, я всегда предпочитал скольжение вниз по змее взбиранию по лестнице.
You wouldn't know it.
You see, if you land at the foot of the ladder, you climb up to the top. But if you land on the head of a snake, you slide all the way down again.
Funny thing. I always preferred sliding down the snakes to climbing up the ladders.
Скопировать
А горочку помните?
Она все время падала, они скатывались с неё.
Почему вы не садитесь?
Remember that mountain?
I had to get rid of it, cos they kept fallin' over and flippin'.
Yo, why don't you come on over here and sit down?
Скопировать
Думал, что такой у меня бизнес.
Немного надо было времени, чтобы начать скатываться.
Машины, выпивка, издёвки над другими.
Thought I was the business.
Didn't take long for standards to start slipping.
Cars, booze, bad tips for slow horses.
Скопировать
Блай совершает ошибку... ..сможет ли он держаться вдали от отбойника?
... ..он скатывается во внутренний периметр...
Таким образом победу одерживает защитник титула чемпиона мира.... ...сегодня день Бо Брандербурга!
Can he keep it off the wall? He slides to the inside.
Bly's spinning out of control.
Damn it!
Скопировать
Ебать их. Ебать их в рот. Сдирай эту фигню.
Да, ты типа просто сдираешь эту хрень берешь и скатываешь её в шарик. И потом сохраняешь эту гадость
Я сохранил свою.
Fuck them, fuck them in the mouth, scrape it on down.
Yeah, you just kind of scrape that shit on down and you take it and you roll it up into a little ball, and then you save that son of a bitch.
I save my lip crud.
Скопировать
Не волнуйтесь!
Руки вверх и скатывайтесь!
Так - и вниз! Следующий!
- Take it easy.
- Raise your hands.
Drop!
Скопировать
На втором уровне?
Обществу, скатывающемуся назад, требуется еще более могущественная сила, чтобы остановить этот процесс
- Еще более могущественная сила.
On level two?
A society that evolves backwards must be subject to some even more powerful force restraining it.
- An even more powerful force?
Скопировать
- Да.
Видно, потому вода и скатывается у них с волос.
Да, а что?
- Oh, yeah.
Well, that's probably why the water beads off the hair, huh?
Yeah, so?
Скопировать
Я так же непрочь вернуть обезглавливания.
Обезглавливания на ТВ, съёмка с разных ракурсов, замедленные повторы и можно всё устроить так чтобы голова скатывалась
Да.
I'd be in favor of bringing back beheadings.
Beheadings on TV, slow motion, instant replay and maybe you could let the heads roll down a little hill and fall into one of five numbered holes.
Yeah.
Скопировать
А его предполагаемый любовник по фамилии Гоген,.. ...тоже художник,.. сообщает Винсенту, что уходит от него.
Это так разъяряет Ван Гога, что он в трансе скатывается с лестницы,.. ...размахивая опасной бритвой и
Ну, а Гоген смотрит на него и говорит,..
And his supposed lover, fella by the name of Gauguin... another painter... informs Vincent that he's leaving him.
Well, this so enrages Vincent... that he stumbles down the stairs in a trance... twirling his straight razor... and he screams at the top of his lungs...
"I'm going to kill you!" Well, Gauguin just looks at him and says...
Скопировать
С чего бы ему вообще врать?
Вы, ребята, скатываетесь в безумную одержимость.
Ты сам займешься?
Why would he lie at all?
You guys are slipping into a mad obsession.
Would you do that?
Скопировать
- Лирическое?
Оно буквально скатывается с языка.
У меня много работы.
- Lyrical?
- Odo... lt rolls off the tongue.
I have a lot of work to do.
Скопировать
Смотри,...
Я скатывалась вниз и поднималась несколько раз и... Я только хочу сказать... ты не один, Рэй.
Я имею в виду, я... Я бывала, тамже где и ты был и... и иногда это может помочь.
Look.
I've been down the road and back a few times and I just wanna say you're not alone, Ray.
I mean, I've been where you've been and sometimes it can help.
Скопировать
Мне нравится таскаться за Джейни По магазинам
И мне нравится Собирать упавшие волоски Джейни И скатывать их в маленькие Шарики волосков Джейни
Спасибо, Рики, за интересное стихотворение.
I love following Janey to the mall
And I love collecting strands Of Janey's hair and rolling them up Into little Janey hairballs
Thank you, Ricky, for that interesting poem.
Скопировать
Берешь тональный, подводку, тушь на щеки - румяна, все это дело припудрить
А потом - скатываешь салфетку в шарик, и запускаешь ей в лицо.
Я как с деревом разговариваю.
A little pancake, eyeliner... mascara, rouge on the cheeks... and powder it up.
And then you take a moist tissue... roll it in a ball... and toss it in their face.
Geez Louise, I'm talking to a tree stump, girl.
Скопировать
Да, вот что собирается сделать несчастный мужчина левых взглядов,
который постепенно скатывается к правым даже не замечая этого.
Он будет сопротивляться этому!
Yes, that's going to make poor man leftist
which gradually descends to the right without even noticing it.
He will resist it!
Скопировать
Порой я чувствую себя, как тот человек.
того, которого наказал Бог, заставив его катить камень в гору, только чтобы смотреть, как тот снова скатывается
Сизиф.
Sometimes I feel like that man.
What was his name, the one who the Gods punished by making him roll a boulder up a hill, only to watch it roll down again, but he had to do it for all eternity?
Sisyphus.
Скопировать
Я всё решила.
Я устала быть хорошей девочкой, которая тащит валун в гору И смотрит, как он вновь скатывается вниз.
А это разве не тот самый чувак, который кидал ручки в своих помощников и всё такое?
I've made my decision.
I'm tired of being the dogooder that rolls a boulder up a hill and watches it roll down.
Isn't Remy the guy who used to throw his pens at his assistant?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скатываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скатываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение