Перевод "переплетать" на английский

Русский
English
0 / 30
переплетатьbind interlace interknit plait again re-plait
Произношение переплетать

переплетать – 30 результатов перевода

Итак...
Их интриги, судьбы переплетаются, когда...
Прочь отсюда!
Well...
Their intrigues, their fates get intertwined, when...
Get out! What's the matter?
Скопировать
В полночь танцы еще продолжались.
Перед вами предстала картина того, как переплетаются удовольствие и непорочность.
В "Маске" вам была показана битва между удовольствием и любовью.
People were still dancing at midnight
You've seen pleasure and purity coming together
'The Mask' related the battle between pleasure and love
Скопировать
Это полное собрание мифов со всеми их вариантами и разночтениями;
переплетающиеся циклы рассказов о богах и людях, пришедшие из всех уголков мира, от льдов Севера до пустынь
Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес, Зову.
It is a compendium of mythologies with all their variants and alternative tellings;
cycle after cycle of interconnecting tales of gods and men from all the known world, from the icy North to the deserts of Africa, with explanatory readings and symbolic interpretations.
...bids thee leave these and with her sovereign grace...
Скопировать
Ты больше не чувствуешь в себе того, что ещё совсем недавно придавало тебе силу. Ощущение полноты жизни, причастности, принадлежности миру начинает ускользать от тебя.
Твоё прошлое, настоящее и будущее переплетаются и оседают тяжестью в руках и ногах, охватывают ноющей
Каморка, переоборудованная в спальню - лачуга 2,92 метра в длину и 1,63 метр в ширину, то есть, площадью чуть более 5-ти квадратных метров - чердак, где ты проводишь часы, дни.
You no longer feel some thing which until then fortified you until then, the feeling of your existence, the impression of belonging to or being in the world, is starting to slip away from you.
Your past, your present, and your future merge into one: they are now just the heaviness of your limbs, your nagging migraine, the bitterness in your Nescafe.
This converted cubbyhole that passes for your bedroom, this hovel two metres ninety-two long by one metre sixty-three wide, that is to say, a little over five square metres, this attic from which you have not stirred for several hours, for several days.
Скопировать
Они растут.
Они формируют сами себя, переплетаются в таинственных связях.
Они изучают.
They grow.
They form their own intricate and mysterious connections.
They learn things.
Скопировать
- Новая система безопасности?
Да, переплетает новые священные заклятия вместе, чтобы предотвратить и человеческое и демоническое насилие
Но, а, балансировка этих межвидовых течений немного запутаннее, чем я ожидал.
- New security system?
Routes the new spells to prevent both human and demon violence creating a carnage-free Caritas.
But balancing that interspecies flux is trickier than I expected.
Скопировать
У нее есть начало, середина и конец.
Ее скручивают и выворачивают, или иногда завязываю узелки и переплетают а иногда ее просто обрезают.
- Или крепят конский каштан в конце.
String. It's got a beginning, middle and end.
It gets twisted and turned, or knotted and tangled and sometimes it gets cut short.
- Or a conker put on the end.
Скопировать
- Что за чушь, вы Кроссли! - Я сумасшедший!
Жизнь это всего лишь бродящая тень, плохой актер, который поддерживает и переплетает линии своей судьбы
Только посмей поднять на меня руку, и я убью тебя, убью своим воплем!
Crossley!
The shout only you have it! Go back to your room at once.
Leave me alone, or I'll shout you dead! I'll shout you dead!
Скопировать
Я задала вопрос.
Для Костэйна вопрос судьбы тесно переплетается с религией, а для Сэмьюэлса судьба - одна из стихий, как
Вы правы, Сэмьюэлс рассматривал судьбу именно таким образом.
- Answer the question.
Oh, um, Costaine wrote that fate was somehow related only to religion, whereas Samuels felt that fate was like a natural element like earth, air, fire, and water.
That's right. Samuels definitely personified fate.
Скопировать
Я должен танцевать !
Давайте переплетаться !
Эй, слушай, Мне жаль, что я раньше, огрызался на тебя.
I've got to dance !
Let's weave !
Hey, listen, I'm sorry about earlier on, snapping at you.
Скопировать
О, это так глупо!
Ты когда-нибудь так делал, когда переплетают руки и пьют шампанское?
Это вроде бы как хорошая примета на удачу.
Oh, this is so dumb!
Have you ever done that thing where you link arms and sip champagne?
It's sort of a good-luck thing.
Скопировать
Смотреть ваше шоу - это как смотреть на музыканта!
Как вы переплетаете слова, как вы используете язык для эмфазы и так далее..
Это всегда было для вас важным, даже в детстве?
Watching you work is almost like watching a musician!
You know, the way you weave words and use language for emphasis and all that...
Was that always a fascination for you, even as a kid?
Скопировать
И я могу вернуть вдохновение.
Его слова переплетаются и словно молотком отбивают очередную историю, а гитара и голос проникают в самое
Музыка исходит из самых глубин души и бросает вызов всему миру. Музыка исходит из самых глубин души и она бросает вызов всему миру.
I know I can get it back.
His words twist and grind and hammer out a story for the brain but his guitar and voice go straight for your heart.
Music bellows from his insides, and out comes the struggles of the world.
Скопировать
Коронным приложением Linux был без сомнения вэб-сервер Apache.
Если вы взглянёте на историю Linux, линия развития Linux и линия развития Интернета тесно переплетаются
1993ий, когда проект Apache начался, был также началом взрыва популярности провайдеров когда Интернет впервые стал массовым продуктом и идея электронной коммерции и массовых коммуникаций стала реальна.
The killer app of Linux was undoubtedly the Apache web server.
If you look at the history of Linux, the adoption curve of Linux and the adoption curve of the Internet exactly track each other.
1993, which was when the Apache web server project really got started, was also the beginnings of the popular ISP explosion when the Internet first became a mass market commodity and the idea of web-based electronic commerce and, and mass communication became real.
Скопировать
А, может, и тебе?
Нити судеб переплетались - взять хотя бы тетушку Эрнестину которая однажды помогла мне бежать из тюрьмы
Выходи, красавица: месье Видок хочет на тебя взглянуть!
And maybe there is also the man for you, eh? (laughs)
- [Vidocq] The fates were knitting busily. Take Aunt Ernestine, for example. She who once helped me to get out of jail is now in jail herself, unaware that kindness is always rewarded.
- Come on, sweetheart. Monsieur Vidocq wants to look at your pretty face.
Скопировать
Фу. Мы с Бойлом заключили пакт разбить эту парочку, и теперь этот липкий мелкий пухлый медведь отказывается.
Слушай, я знаю, ты не хочешь, чтобы наши жизни переплетались, но теперь всё изменилось.
Мой отец хочет жениться на твоей маме.
Boyle and I made a pact to break them up, and now this sticky little gummy bear is backing out.
Look, I know you don't want our lives intertwined, but things have changed.
My father want to marry your mom.
Скопировать
Ладно, знаешь что?
Это не из-за того, что наши жизни будут переплетаться.
Я действительно беспокоюсь за мою маму, потому что её уже ранили.
Okay, you know what?
This isn't about out lives getting intertwined, okay?
I'm actually worried about my mom 'cause she's been hurt before.
Скопировать
Я точно знаю, чего хочу.
Я хочу, чтобы светильники были украшены нитями с драгоценными камнями, а на плитках в фойе были переплетающиеся
Что ж... я знаю одного изготовителя плиток на заказ.
Well, I know exactly what I want.
I want light fixtures hung with strands of jewels, painted tiles in the foyer bearing the Valois and Bourbon crests, intertwined in friendship.
Well... I do know a custom tile maker.
Скопировать
Что значит это слово для машины?
Наши мысли будут переплетаться.
Разве?
What will that word mean to a machine?
Our thoughts will intertwine.
Will they, husband?
Скопировать
А что с твоими пальцами?
Именно так наши тела переплетались.
Да это просто нелепо!
And what's going on with your fingers?
That's how our bodies were intertwined.
All right, this is ridiculous!
Скопировать
Я не знаю, правда ли это.
Как это называется, когда двое мужчин переплетают свои пенисы как змеи на медицинском браслете?
Оу.
- I don't know if there's truth to-- to, uh, that.
What is it called when two men intertwine their penises like the snakes on the medic-alert bracelet?
Oh... uh...
Скопировать
А вторая половина - уже на другой, с изнанки.
Она не так красива, зато мы видим, как переплетаются нити судьбы...
Как устроена сама жизнь...
But you spend the second half on the other side.
It's not as pretty but... you can see how the threads are woven together.
You can see how it's made.
Скопировать
В 11 результатах отсутствовали аномалии.
Но в одном обнаружились следы чужеродной ДНК, переплетающиеся с человеческой ДНК, как кудзу в лесу на
Это растение, похожее на виноградную лозу из рода Pueraria.
11 presented with no abnormalities whatsoever.
But one showed signs of alien DNA, the strands intertwining with human DNA like kudzu in a Northwestern rainforest.
It's a vine-like plant in the genus pueraria --
Скопировать
Нет.
Теперь ты переплетаешь мои слова.
Райли...
No.
Now you're twisting my words.
Riley --
Скопировать
Корни его находятся в холмах Романьи Среди величайших семейств которые будут претендовать на место св Петра, как на принадлежащее им
.: усики) распространяются словно переплетающиеся змеи распространились по улицами Рима, и, ломая стены
Расскажешь мне об это поподробнее?
It has its roots in the hills of the Romagna, in the great families that would claim St. Peter's as their own.
And its tendrils spread like writhing serpents through the streets of Rome, breaking inside the Vatican walls... where it becomes a many-headed hydra and each head wears a cardinal's hat.
Why don't you tell me more?
Скопировать
Итак, у них был ежегодный зимний праздник.
Многое позаимствовано из Сатурналии, в месте, (прим. древний праздник римлян) где переплетаются вместе
Взгляни.
Now, they had an annual winter festival, all right, heavy on the Saturnalia.
A place where that Santeria and Voudon all mashed together.
Have a look.
Скопировать
Лариса Гурулёва, Альбина Гатаулина
Каунтермэй Место, где нити мира переплетаются в гобелен Это мир, заселённый намеренно и случайно
Лишь одно можно сказать об этом мире наверняка: будущее его не предопределено здесь Да и здесь, если уж на то пошло
- The translator
Countermay where several threads converge in the tapestry of worlds a world of settlers both by choice and accident a world of conflict between civilizations young and ancient, noble and cruel living and, otherwise a world unresolved with many vying to shape its fate
only one thing is certain for Countermay its future will not be determined here or... here, for that matter
Скопировать
Не было бы девушек, используемых для секса, не было бы проституции, не было бы порнографию, не было бы сутенера, торгующего людьми.
Так или иначе, на протяжении истории, это злоупотребление сексом переплетается с насилием и теперь есть
Э-э, я не покупал, а извините за выражение, но женщины тоже хотят секса, не так ли?
there wouldn't be pornography, there wouldn't be human trafficking.
Somehow, over the course of history, this misuse of sex has gotten intertwined with violence and now there are millions of women who are victims and it all starts with that guy who just has to have it.
Uh, I wasn't buying, and excuse me for saying so, but women want to have sex too, don't they?
Скопировать
Зависит от того, что мы туда принесем.
Это обратная сторона нашей сущности, нашего безумия, которое переплетает несколько сознаний.
Можете рассказать о своих кошмарах?
Depends on what we bring to it.
An inverse reflection of our own... madness, bedlam, paradoxes that will split your mind.
Can you tell us about this nightmare?
Скопировать
Мы видели все вокруг.
Узоры, сотканные из переплетающихся веток. Тысячи форм, которые принимают облака.
Я могла сосчитать количество листьев на дереве за 5 часов.
We would watch everything.
The patterns of tree branches spreading out the thousands of shapes clouds make.
I could count the number of leaves on a tree in five hours.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переплетать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переплетать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение