Перевод "сквозь" на английский

Русский
English
0 / 30
сквозьshow through be seen through be transparent be threadbare
Произношение сквозь

сквозь – 30 результатов перевода

Старые газеты.
"В 1927-м в "Хобс Лэйн" был напуган фигурой, прошедшей сквозь глухую стену."
Зачем вы это сделали?
- From old newspaper files.
"May 19th, 1927. "Hob's Lane spook. Figure that walked through a bedroom wall. "
Why did you do this?
Скопировать
Там... Там была фигура.
Она прошла сквозь стену!
Я видел!
It was a figure.
It went through. It went straight through the wall!
I saw it!
Скопировать
Абсолютно ничего.
Он будто провалился сквозь землю.
Тогда мы отправимся туда сами.
Nothing at all.
It's as if the earth had swallowed him.
Then we'll go there ourselves.
Скопировать
Ему я загадаю самую трудную загадку.
Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красную шапочку нашел!
Папа, засеки время!
I'll pick the hardest riddle for him.
Destined to live in a cage, though I'm a bird I cannot roost, nor peck, nor fly, nor nest.
Papa, set the stopwatch!
Скопировать
Спасибо.
Там немного сквозило.
Да, с этой холодной погодой надо быть осторожным.
Thank you.
It was a little close in there.
Yes, in this cold weather one has to be so careful.
Скопировать
Доложите, м-р Спок.
Как наши сканеры прорвались сквозь радиационное поле?
Они не прорвались, капитан, не совсем.
Report, Mr. Spock.
How were our scanners able to penetrate that radiation field?
They didn't, captain, not clearly.
Скопировать
Достаточно?
Я не понимал, как трудно будет пробиться сквозь вашу шкуру.
Не понимаю, почему вы так злитесь.
Had enough?
I didn't realise what it took to get under that thick hide of yours.
Anyhow, I don't know what you're so mad about.
Скопировать
- Ничего, капитан.
Я не могу пробиться сквозь защитный экран.
Что нам теперь делать? Постучаться?
- Negative, captain.
It has a protective screen. I cannot get through.
What do we do now, go up and knock?
Скопировать
На газообразное облако.
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
A gaseous cloud.
Parts of it, I could see through.
Other parts were more dense. Ensign, did you sense any intelligence in this gaseous cloud?
Скопировать
Даже не дыра, а дверь.
Сквозь которую эти существа могут проходить.
Взгляните на Лазаря.
No, not a hole, a door.
Through which these two beings are somehow enabled to pass.
Take a look at Lazarus.
Скопировать
Мы узнали, что в тот период, позже, где-то в середине февраля, у Кере была романтическая связь, с молодым доктором, которого покинула Федора.
была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются сквозь
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. Мои родители были очень далеко.
Yes, a memory of Cherè... We came to know, sometime after, that during that period around the middle of February, Cherè had a romantic liaison with the young doctor that Fedora had abandoned.
But it was a brief thing, one of those that finish at dawn with the first rays of sun filtering through the half-closed blinds.
When I was a child, I'd spend hours in this room.
Скопировать
- Они прошли совсем рядом.
Ты проплыл прямо сквозь них.
Ты видел, какое свирепое лицо было у парня?
- It... It comes back to ya.
You really went through those boats.
Did you see that fella that fell on his face?
Скопировать
Не-ет, у вас не получится!
"Проще верблюду пройти сквозь игольное ушко".
- Роберт, как думаешь, ты смог бы пролезть туда?
Nay. I say unto you, it is impossible.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle.
Robert, do you think you could crawl through there?
Скопировать
Пока!
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь
Объединенная Тихоокеанская дорога в это время, благодаря длящемуся миру с индейцами, также быстро шла на сближение.
So long.
By now the Central Pacific had broken through the wall of the High Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada.
While the Union Pacific, thanks to its long peace with the Indians was able to keep up pressure just as avidly in the opposite direction.
Скопировать
Особенно в лесу.
На яхте он не особо нужен, но когда пробираешься сквозь чащобу...
Плавать легко.
Especially in the woods
You don't need one on the water but cutting your way through the woods...
Sailing's easy
Скопировать
Ясно, что мигрени посещают тебя не часто.
Всё влетает, вылетает... как сквозь сито!
Тебе самой-то не стыдно всё время попадать впросак?
Evidently you don't get headaches often.
What comes in, goes out... the toilet.
But are you seriously not humiliated to screw up all the time like that?
Скопировать
Идём, я тебе кое-что покажу.
Понимаешь, я умею проходить сквозь стены.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Let me show you something.
I walk through walls, you see.
Early every morning I'm woken by someone calling me in a firm voice.
Скопировать
...¬ы превратились в дикого звер€, ...¬ы извивались вокруг мен€, ...наши губы ...слились в жарком поцелуе, € ощущал ...бархатистость кожи ¬ашего лица, ...¬ы трепетали, и когда € обн€л ¬ас,
¬ы впились в мен€ в каком-то безумии, и в свете полной луны, ...нежно стру€щемс€ сквозь деревь€, ...€
ќ, ¬ы были восхитительны!
Suddenly you changed to a beast, you climbed over me. Our lips met in a hot kiss. I could feel your soft cheek
You held me tight and in the moon glow that seeped in through the trees- - I could see the leaves shade on your chest.
You were magnificent.
Скопировать
Константинополь, лето 1334 г.
Она прошлась по улицам сквозь канализацию.
Она уехала на телегах, уплыла по морю, чтобы убить пол Европы.
Constantinople, summer, 1334.
It marched through the streets, the sewers.
It left the city by oxcart, by sea, to kill half of Europe.
Скопировать
Никто не терял сознание.
Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом
Вы считаете, что планета не взрывалась.
There was no period of unconsciousness.
Our ship's chronometers registered a matter of only a few seconds. Therefore we were displaced through space in some manner which I am unable to fathom.
What you're saying is that the planet didn't blow up.
Скопировать
- Мистер Спок? - Спок слушает.
Я попробую пробраться сквозь магнитный поток.
Но если зонд не точно соответствует магнитному потоку, будет взрыв.
- Mr. Spock?
- Spock here. I'm gonna try to cut through the magnetic flow
But if the probe doesn't precisely match the magnetic flow, there'll be an explosion.
Скопировать
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране, ...на этот раз без озвучки, просто под музыку.
И вдруг я узнал, сквозь свою боль и тошноту... узнал музыку, которая играла с экрана.
Это был Людвиг ван.
It was the next day, brothers and I had truly done my best morning and afternoon to play it their way and sit like a horrorshow cooperative malchick in the chair of torture while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen though not on the soundtrack, the only sound being music.
Then I noticed, in all my pain and sickness what music it was that, like, cracked and boomed.
It was Ludwig van.
Скопировать
Ну...
Почему леди Макбет говорит сквозь сон:
Может ей показалось, что у нее на одежде пятно... и нужно отдать её в химчистку.
Well, so...
Why Lady Macbeth is saying in her dream: "Out, damned spot, out I say!"
Maybe she thought that she has a stain on her dress and she have to carry it to laundry.
Скопировать
велосет, синтемеск или дренкром вот это мы и пили.
От этих штучек идёт такой балдёж что чувствуешь, как сквозь mozg проскакивают искры и фейерверки.
"В славном городе Дублине,"
Milk plus vellocet or synthemesc or drencrom which is what we were drinking.
This would sharpen you up and make you ready for a bit of the old ultra-violence.
In Dublin's fair city
Скопировать
Люди считают, что глухота означает тишину, но это не так.
Это постоянный шум, начинающийся с лёгкого жужжания, сквозь отдельные потрескивания, и заканчивающийся
Это очень тяжело для нас.
People think deafness means silence... but that's wrong.
It's a constant noise... going from a gentle humming... through some cracking sounds to a steady droning, which is worst.
It's very hard on us.
Скопировать
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно
Я не знаю, можете ли вы понять это.
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind.
I don't know if you can understand this.
Скопировать
Когда я смотрю на вас, мне кажется, что мне дан шанс пройти то, что я уже прошел неправильно... и что толком не понимал.
Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок.
Или может...
When I'm looking at you, I feel I've got another chance to experience what I've already experienced in a wrong way... and what I didn't understand well.
Love takes us unawares and slips through our fingers like sand.
Or perhaps...
Скопировать
Для Эль Президента всё кончено!
Хочу приблизиться к нему, если сумею пробраться сквозь толпу, чтобы услышать его последнее слово.
Как видите, с этой толпой шутки плохи.
It's all over for El presidente!
This reporter is going to get to him, if he can, through this mob for one last word before he expires.
As you can see, this crowd is not to be trifled with.
Скопировать
Позвольте пройти, пропустите!
Мы проходим сквозь толпу.
И вот мы на месте.
Please let me through.
We're getting through now.
Here we are.
Скопировать
А теперь, если вы немного потерпите, я постараюсь переговорить с новым диктатором Сан Маркос.
Если, конечно, мне удастся пробраться, сквозь эту шумную и неспокойную толпу.
Простите, не могли бы вы меня пропустить?
Now, if you folks will bear with me for a moment, I'm going to try and get in a word with the new dictator of San Marcos.
That's assuming I can get through this noisy, demonstrative crowd.
I wonder if you people would let me through.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сквозь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сквозь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение