Перевод "сложение" на английский
Произношение сложение
сложение – 30 результатов перевода
- Она побила тебя и отняла шоколадку?
Ну, может, и врезала мне по заднице раза два, у меня же сложение тёлки,..
...а не бабуина. Но мою шокаладку Джулия получиттолько через мой труп.
I see. And she used to beat you up and take your chocolate milk huh?
That pituitary case? Might've kicked my ass a couple of times. Sorry. I'm built like a girl not a black man.
But I'd die before I ever gave Julia Lucai my chocolate milk.
Скопировать
Вот у Зоуи - такой талант.
Если ты о сложении тела - да.
Зоуи - это что-то.
That just happens to be one of Zoe's.
Physically speaking...
Zoe is amazing.
Скопировать
При нем было $20 000 наличными... полученных в башнях от подозреваемого в торговле наркотиками.
Деньги были сложены в пачки по достоинству и перевязаны лентой.
Это не преступление.
He had $20,000 of cash on him... delivered out of a project tower by a known drug suspect.
The money was banded and manicured by denomination.
There's no crime here.
Скопировать
Щеночек.
Сексуальный, хорошо сложенный, неутомимый ночью... щеночек.
- Окей, это звучит еще хуже.
A puppy dog.
A sexy, well-built, go-all-night puppy dog.
- Okay, that sounded worse.
Скопировать
- Старая национальная школа!
Глупая она с вашими сложениями.
Кто будет наполнять дырявую ванну?
- That old national school.
'Tis silly they are with their sums.
Who would pour water in a bathtub full of holes?
Скопировать
Нужно попытать удачу.
Нельзя просто сидеть у реки со сложенными руками.
Придется забросить удочку.
You have to try your luck.
You can't just sit by a river with your arms folded.
You have to cast out your fishing rod.
Скопировать
Что за слово такое "вывсе"?
Просто два слова, сложенные вместе?
А нам можно так делать?
What's with the word "y'all"?
You know, just two words just pushed together?
Are we all allowed to do that?
Скопировать
Что там?
, и количество используемой силы, мы уверены, что убийца это мужчина старше 20, и до 40... среднего сложения
Он мочился в кровать, что заставляло его чувствовать унижение,... которое он вымещал на мире убивая мелких животных.
What is it?
Based on the amalgam of forensic detail of facts... such as time and place the murders were committed and the amount of force used... we believe the killer is a man in his mid-20s to late 40s... of average build and looks who is driven by rage... stemming from a hatred of his mother from a very early age.
He was a bed wetter who was made to feel inferior... which he took out on the world by killing small animals.
Скопировать
Мы только имеем, знаешь, тарелки...
большие, сложенные в кучу, полные тарелки...
Между управлением нашими отделами, общением с клиентами, проблемами со Спайком.
We just have, you know, plates.
Big, heaping, full plates.
Between running our departments, handling clients, dealing with Spike...
Скопировать
Все товары будут переписаны, и каждый член экипажа получит из них две десятых.
Товары будут сложены в трюм и составят общее достояние.
Никому на борту моих кораблей не дозволено насиловать пленённых женщин.
All goods will be registered. Each crew member shall receive for himself two parts outof ten.
The rest will be considered common property.
No one aboard my ships shall abuse the female prisoners for their own satisfaction.
Скопировать
Выйти замуж за того, кто любит меня такой, какая я есть.
Никаких волнений, сложенных рук.
Словно держишь лилию.
Marry someone I've met Who loves me for me
No escorts, no manners, no nursemaids, No worries, no hands folded perfect
Like holding a lily
Скопировать
Если находится на линии, это только половина ставки.
Вы берёте 1000 франков сложенные в 4 раза и ставите их над жёлтой линией, вот так.
Если выиграет банкир, то вы потеряете половину 500 франков но если выиграете вы, вы со всей силы затягиваетесь и выдыхаете дым в направлении вашей банкноты.
If it's on the line, it's only half bet.
You take a 1000-franc note folded in quarters. You place it so that it straddles... the line, like this.
The bank deals. If it wins, you lose half your bet, meaning 500 francs...
Скопировать
- Джефферсон Рэндольф.
Внешность - высокий, атлетичного сложения, темные волосы.
Одет - однобортный серый костюм хорошего покроя, синий галстук.
Jefferson Randolph.
Appearance: Tall, medium build, black hair.
Clothes: Single-breasted, gray suit, well-tailored, blue tie.
Скопировать
Лутфунисса тоже не совершенна. Слишком высока, губы тонкие,
- Не идеальное сложение...
- Да. И...
Lufunnisa's not perfect either - too tall, thin lips...
- And a dark complexion. - Yes.
And...
Скопировать
"20 октября в Асахи Шимбун прошли публичные чтения исследования о манекенах в универмагах.
зрителей, было то, что манекены, с помощью которых японки выбирают свои платья, обладают европейским сложением
Полностью отрицая то, что речь идет о комплексах перед Западом, автор статьи не находит удовлетворительного ответа, и вопрос остается открытым:
Asahi Shimbun of 20 October gave an article on ladies' dress shops.
Visitors to Japan are always struck by the models in shop windows. They all look like Europeans.
The author denied this was aping the West. But failed to find a convincing answer. And the question remains:
Скопировать
Думаю, муж мне его как-то раз показывал.
Я смутно припоминаю отлично сложенное деревянное здание со старинными резными окнами.
Да, величественная, фантастическая вязь темных резных брусьев.
I believe my husband once showed it to me.
I vaguely remember a perfectly timbered house, medieval, little curved window panes.
Yes, a majestic, fantastic network of dark carved beams and figures.
Скопировать
Железнодорожники - полувоенная организация, они будут осуждены как дезертиры.
- Вы будете смотреть со сложенными руками?
- Мы не будем даже смотреть.
They are militarised, they'd be condemned as deserters.
-Will you watch with your arms crossed?
-We won't even watch.
Скопировать
Только безделушки.
Вещи поважнее сложены в гостинице.
Но все кончено.
These are just the doodads.
The important ones are piled back in the hotel.
But it is over.
Скопировать
Высокий блондин...
Хорошо сложенный.
Одет, как американский матрос... в белой панаме.
He was big and blond...
well-built.
He was dressed like an American sailor... with a white cap.
Скопировать
"Вежливо ли согласиться на вторую чашечку?
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта."
"Is it good form to accept a second cup?
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort."
Скопировать
Я была новенькой.
Милого, немного глуповатого, хорошо сложенного.
Помешанного на своей машине. Маленькая красная колымага с фарами как биллиардные шары.
I was the new girl.
I quickly inherited the fancy boy, nice, handsome, stupid, the right curves in the right places.
Madly in love with his car, a small red one, short-legged, headlights like billiard balls.
Скопировать
И как я до этого не додумался?
С твоим-то сложением...
Любой поймёт с первого взгляда, что ты рождён танцором.
Why didn't I hit upon the idea?
With your physique...
Anyone can see you're born a dancer.
Скопировать
Я не помню, сколько будет дважды два.
Но мне кажется, ответ будет такой же, как при сложении.
Два плюс два будет пять.
I've forgotten what two times two are.
I may be a bit rusty on the subject... but I think the answer is the same as in addition.
Two and two are five.
Скопировать
Как любезно.
И мне дадут сложенный флаг?
Мне бы хотелось, чтобы ты пришла.
- That's nice.
Will I get a folded flag?
I would like you to be there. Please.
Скопировать
Раз Валино умер в смертном грехе, он и слышать не хотел о том, чтобы отпеть его в церкви.
гроб оставили снаружи на ступенях, пока священник бормотал над четырьмя почерневшими костями женщин, сложенными
Всё сделали ближе к вечеру, в тайне.
Since Valino had died in mortal sin, he wouldn't hear of blessing him in the church.
They left his coffin outside on the steps, while the priest inside mumbled over the four blackened bones of the women, tied up in a sack.
Everything was done towards evening, secretly.
Скопировать
Нет, я ничего не слышу.
Это звук заново сложенной всей нашей одежды.
Она не останавливается.
No, I don't hear anything.
That's the sound of all our clothes being refolded.
Boy, she doesn't stop.
Скопировать
Мы сделаем для него подарок..
Мы принесём его сложенного в пакеты.
- Ты уверен, что это он?
We'll make him a present.
We'll deliver him already in a sack.
- But are you sure it was him ? - I am !
Скопировать
Не так всё плохо.
У твоего папы плохо со сложением.
Он дал на чай только 4%.
It's not that bad.
Your dad must have added wrong.
He only tipped 4%.
Скопировать
Эта машина делает возможным производить вычисления любого рода:
сложение, вычитание, умножение, деление целых чисел или с десятичными, всё без перьев или знаков и без
Она была спроектирована господином Паскалем-младшим.
This machine makes it possible to perform any kind of calculation:
addition, subtraction, multiplication, division of whole numbers or with decimals, all without pens or tokens, or any danger of error.
It was designed by Mr. Pascal, the son.
Скопировать
Мы должны ждать.
Со сложеным оружием?
Ждать чего?
we must wait.
With arms folded?
Wait for what?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сложение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сложение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение