Перевод "упускать возможность" на английский

Русский
English
0 / 30
упускатьoverlook miss
возможностьresources means chance opportunity possibility
Произношение упускать возможность

упускать возможность – 30 результатов перевода

Её родители умирают и оставляют ей всё состояние.
Чета Ласскопф обеспечена до конца жизни, но это деньги жены и она не упускает возможности об этом напомнить
- Убивает его мужское начало.
Her parents die and leave everything to her.
Which means that now the Lasskopfs want for nothing, but she's the provider. And never misses an opportunity to remind him of it.
- He's emasculated.
Скопировать
Спасибо.
- Вы упускаете возможность, доктор.
- Генерал, у вас есть минута?
Thank you.
- You're missing the point.
- Can I have a minute?
Скопировать
Однажды, когда Хаб скакал на лошади по побережью Средиземного моря,.. он увидел другого наездника, который появился из ниоткуда.
Хаб не упускал возможности посоревноваться.
Они рванули вперед.
One day, Hub was riding his horse along the Mediterranean, when out of nowhere, another rider came up alongside.
But you know Hub-- he wasn't about to let a chance pass.
It became a race.
Скопировать
Заходите!
Не упускайте возможность!
Заходите, пожалуйста!
Come along.
Walk this way.
Come along, please.
Скопировать
- Зачем?
Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность
Париж, Вена, Будапешт -
- Why?
- My dear... it's a sacrilege that so lovely a creature as you has been kept at The Furies - that you haven't been granted your opportunity to make the grand tour of Europe -
Paris, Vienna, Budapest -
Скопировать
Спасибо за помощь.
Зачему упускать возможность отправиться в тюрьму?
Это самая потрясная вещь из всех что я делал.
Hey, thanks for doing this.
Why pass up the opportunity to go to prison?
This is the most exciting thing I've ever done.
Скопировать
Ты из такой богатой семьи.
Упускаешь возможности.
Отец мне из-за этого не дает покоя.
You come from such a wealthy family
You're missing good opportunities
My father has been bugging me about it all the time
Скопировать
Решила, что поступишь так или эдак и дело сделано!
Вас, молодых,плохо учат, вы упускаете возможности.
А теперь послушай меня.
You decide doing this or that and that's it!
You, youngsters need some discipline or you get lost.
Now listen to me!
Скопировать
- Затем, что я приказываю.
Не упускай возможностей увеличить счёт.
- Особых возможностей?
Just do as I tell you.
I'm counting on you to make a nice big score for us.
Anything special in mind?
Скопировать
Похоже на то.
Не упускай возможность.
Не упущу.
dad, that dog took my cat!
stop him!
[ sound of keys in lock ] they're here, lucky.
Скопировать
Чао!
Не упускай возможность, Жози!
Надеюсь, снова здесь бомбить не будут. Все здесь уже разбомбили, нечего больше бомбить.
I'm off.
Hey, Josie, hang on!
I hope they won't bomb here again.
Скопировать
Я отправляла себе любовные записки, цветы и конфеты, просто чтобы он видел, насколько я популярна, если ещё не был в курсе.
Не нужно упускать возможности привлечь внимание к своему рту.
Иногда нужно слегка оголяться.
I sent myself love letters... and flowers and candy... just so he'd see how desired I was, in case he didn't already know.
Christian. And anything you can do to draw attention to your mouth is good.
Also, sometimes you have to show a little skin.
Скопировать
Снова штанга!
Команда упускает возможность сравнять счет!
Похоже, он перебрал с напряжением.
It struck the ball girl.
Knocked her cold. - Today's game is brought to you by...
- Boy's absorbed a lot of voltage.
Скопировать
Сэр!
Я упускаю возможность выбраться из-за стола и вести солдат в бой!
- Полковник Грувз, забудьте об этом...
Sir!
I'm losing my chance to get out from behind a desk - and lead men in combat!
- Colonel Groves, forget it. This has...
Скопировать
И доверься Божьей помощи.
Никогда не упускай возможности сказать ему, как сильно ты Его любишь.
Они репетируют каждую пятницу и в конце учебного года они сделают спектакль для родителей, и для всех желающих его посмотреть.
And the Lord ofréceselo.
Never miss an opportunity to say that you want.
Rehearse every Friday and at the end of the course make a representation for parents the public and anyone who wants to go.
Скопировать
- Анджела Ломбард.
Она не упускает возможности расстроить игру Констанс.
Несколько лет Анджела была чемпионкой мира, но, когда забираешься так высоко, дальше только вниз.
Angela Lombard.
She never misses an opportunity to put Constance off her game.
Angela's been world champion for several years now, but when you're up that high, the only way is down.
Скопировать
Доктор Лахири.
Шуна, когда ты хотела носить на работу короткую юбку в обтяжку, кто сказал тебе быть самой собой и не упускать
- Доктор Лахири.
Dr. Lahiri.
Shauna, when you wanted to wear short, tight-fitted skirts to work, who told you to be yourself and go for it?
- Dr. Lahiri.
Скопировать
Ну, так это или нет, но вы в настоящих отношениях, которые между вами двумя.
Но почему нужно упускать возможность позаимствовать часть ее блеска для тебя?
Я начну писать об этом твиты сам прямо сейчас.
Well, whether or not you guys are in an actual relationship, that's between the two of you.
But why pass up the chance to deflect some of her shine onto you?
I'll start tweeting about it myself right now.
Скопировать
Мы принимаем наличные и пластиковые карты.
Мы упускаем возможность.
Я тебе один из этих пушистых комочков сейчас в глотку запихну.
We take cash or credit.
We're missing an opportunity.
I'm gonna choke one of little fur balls out right in front of you.
Скопировать
Едет сюда.
Не упускай возможность, что он приведёт с собой силовиков к твоему месту нахождения.
Есть хоть единственный человек на планете, которому ты доверяешь, Сол?
On his way here.
Well, don't dismiss the possibility that he's leading security forces to your location right now.
Is there even one person on the planet you trust, Saul?
Скопировать
То, что мы наткнулись на папу, не было случайностью.
Когда я рос, я не был хорошим спортсменом, и папа никогда не упускал возможность указать на это.
"Отличный бросок, Нэнси!"
Running into my dad was no accident.
I wasn't the best athlete growing up, and my dad never missed an opportunity to point that out.
"Nice throw, Nancy!"
Скопировать
И на ощупь как раньше.
Я думаю SanCorp упускает возможность, не имея значительного присутствия в Филадельфии.
Есть преимущества в централизации в крупном городском центре.
Feels the same.
I think Sancorp is missing out, not having a significant presence in Philadelphia.
There are advantages to centralizing in a major urban center.
Скопировать
Эй, Крошка член, ты начал вообще?
У каждого есть Ахиллесова пята, и я стараюсь не упускать возможности упоминать о слабостях коллег.
Ты был прям зверь, Рэй.
Have you even started yet, baby cock?
Everybody has got an Achilles' heel and I make a point in remembering my associates' ones.
You were like an animal, Ray.
Скопировать
Можно я просто кое что скажу и все
Не упускайте возможность вы.бать Флориду, договорились?
Только потому что какой то...
Can i just say, something to you please.
Don't loose this opportunity, to fucking Florida. Alright?
Just because of some...
Скопировать
Эми, вот что значит быть родителем
Упускать возможности в жизни
Никогда не заниматься тем, чем ты хочешь
Amy, that's what being a parent is all about.
Missing opportunities in life.
Never doing what you really want to do.
Скопировать
Давай.
Не упускай возможность.
Потрахаться в отеле, прогуляться под луной -- это всё не то.
Do it.
You should take the chance.
Going to a love hotel or walking in the moonlight won't do it.
Скопировать
У неё была мазь, сваренная по собственному рецепту, которая никогда не жгла, куда бы она её мне ни втирала.
Если мне выпадал шанс побывать у неё, я никогда не упускал возможности.
Может, так и было.
She had her own homemade bengay that didn't burn no matter where she rubbed it on me.
If I had the chance to go over there, I never missed an opportunity.
I think maybe you did.
Скопировать
А твой отец в этом уверен... То с его показаниями мы сможем наконец свалить Тео Тонина.
Нельзя упускать возможность засадить Тео Тонина, понимаешь?
В этом есть смысл.
and your Daddy insists that he is ... then his testimony could bring down Theo Tonin.
Yeah, and if we got a shot at Theo Tonin, we got to take it, right?
It makes sense.
Скопировать
Как я мог?
Отец никогда не упускал возможности дать мне знать, что я разочаровал его, и я сделал то же самое с моим
Это и моя вина.
How could I do that?
My dad never missed an opportunity to let me know when I disappointed him, and I do it to my grandkid.
It's just as much my fault.
Скопировать
Как там говорится?
Эм, "Никогда не упускай возможности использовать кризис в свою пользу"?
Я бы сказал, что Честерс Милл даже в худшей ситуации, чем кризис, так что... тебе и мне нужно работать
What's that expression?
Uh, "Never let a good crisis go to waste"?
Well, I would say Chester's Mill is in more than a crisis, so... you and I need to get to work.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упускать возможность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упускать возможность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение