Перевод "сторожевой" на английский

Русский
English
0 / 30
сторожевойwatch
Произношение сторожевой

сторожевой – 30 результатов перевода

С каких пор? С утра?"
Ведь он мне и вскользь не пытался впарить "Сторожевую башню"!
Этот продолжает: "Я вот тут распечатал несколько фактов из Интернета -- про свидетелей Иеговы. Принсу стоит ознакомиться. Всё очень серьёзно.
Since when?
Because he didn't try to sell me a Watchtower once."
So he's going, "I printed up a bunch of facts about Jehovah's Witness that Prince should read.
Скопировать
И если спросят, ты ответишь.
Проклятые сторожевые башни стоят слева и справа от берега до берега.
Сейчас и навсегда.
"And if they ask, you answer
"Damn the high-waIIed guard towers of right and left
"Coast to coast, now, here upon a time
Скопировать
- И я считаю, что тебя это не касается.
Тебе полагается быть моим братом, а не сторожевым псом.
Моя сестра не будет встречаться с дешевкой, лгуном, хвастуном, плейбоем...
- And I don't see what business it is of yours!
You're supposed to be my brother not a watchdog.
No sister of mine is gonna be taken in by any cheap, chiselling, tinhorn, playboy like...
Скопировать
Лайла, я знаю, что все сейчас выглядит мрачно.
Не надо кормить меня "Сторожевой башней", Святая Корделия.
Не думаю, что я смогу это переварить.
Lilah, I know things look grim right now.
Don't go Watchtower on me, Saint Cordelia.
I don't think I could stomach it.
Скопировать
Запел петух, и заспанному утру Часы на башне три часа пробили.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую
Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот: "Хвала ему, хвала!"
The country cocks do crow, the clocks do toll, and the third hour of drowsy morning name.
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
O now, who will behold the royal captain of this ruin'd band walking from watch to watch, from tent to tent, let him cry 'Praise and glory on his head!
Скопировать
Аста. Иди сюда.
Ты - отличный сторожевой пёс.
Он просто умнее тебя.
Come here.
You're a fine watchdog.
He's got more sense than you have.
Скопировать
Вот то существо, что атаковало меня в пещерах.
Они должны иногда спускать его с цепи и использовать как сторожевого пса.
Эти существа вымерли на земле миллионы лет назад.
That's the creature that attacked me in the caves.
They must turn it loose sometimes and use it as some kind of a watchdog.
Those creatures died out millions of years ago.
Скопировать
Поднять паруса!
Мистер Болт, нужно успеть раньше сторожевого корабля! Слушаюсь, сэр
Огонь!
Hoist the sails!
Hurry up, or the launch is gonna intercept him.
Fire!
Скопировать
Но она была в очень плохих отношениях с соседкой, матерью Амбруаза.
Мальгорн, один из сторожевых на маяке Мен-Тен-Сель приехал, чтобы провести дома несколько дней.
Там на Баннеке что-то происходит.
but she was on very bad terms with her neighbor, Ambroise's mother.
Malgorn, one of the guardians of the Menn-Tenn-Sell lighthouse... finally has his turn of ten days to spend on land
"Something's strange on Bannec...
Скопировать
Он пользовался очень большим уважением и признательностью у населения.
Сторожевой северо-западного маяка Стифф был того же мнения: "Конечно, на Баннеке что-то происходит...
Перед местной администрацией собралась толпа вдов, сирот, родителей, лишившихся своих сыновей. У всех на устах был Баннек.
The locals all have a deep affection for him, based on respect and gratitude.
The guardian of Stiff, the lighthouse north-east of the island, agrees : "There is surely something strange going on on Bannec..."
Faced with the Register of Sailors, this people consisting of widows, orphans, parents who lost their sons, is swift at reacting.
Скопировать
Разве вы не понимаете?
Кажется, что он делает вам подарок, а на деле просто превращает вас в сторожевых псов.
Это правда.
Don't you get it?
He makes you feel like he's giving you some kind of gift, when all he's done is turn you into a bunch of guard dogs!
It's true. It is about power.
Скопировать
Какие же мы невезучие.
Постыдился бы Тоже мне, сторожевая собака
Что ты воешь, словно к покойнику
We must be quite a sight!
Now you can be proud! - You're a guard dog. This suits you better.
Are you done howling?
Скопировать
обратитесь к нему, прапорщик.
Я приехал со сторожевой заставы.
Я должен немедленно передать донесение главнокомандующему.
There's the General's aide.
I've just come from the picket lines.
I've a message for the Commander-in-Chief.
Скопировать
Донесение на словах. Так говорите.
Наш эскадрон стоит на сторожевой заставе.
Сегодня мы видели, как французы притушили костры.
Deliver it to me now.
My squadron is on picket duty.
We saw the French put out their fires.
Скопировать
-Что, Если она будет Вениамина с ней?
-Большой Бен, наша сторожевая собака?
Что он собирается делать, лизать его до смерти?
-What if she takes Benjamin with her?
-Big Ben, our guard dog?
What's he gonna do, lick him to death?
Скопировать
Я должен найти другую дорогу, Эд...
Здесь сторожевых собак - скирды не заскирдованы...
Ты меня слышишь?
I'll have to find another way in, Ed.
They've got killer guard dogs here.
Do you read me?
Скопировать
Иди сюда.
Редкая тактика для сторожевой собаки, но вполне эффективная.
Можете осмотреть все, если хотите.
Come here.
That's an unusual tactic for a guard dog, but it's effective.
You can look around if you want.
Скопировать
"Яйценюх!"
"Из породы паховых сторожевых!"
"Дай мне знать если тебе понадобиться сделать обрезание, до пяти часов он на службе!"
What's his name? Ball Sniffer.
He's a crotch hound.
Let me know if you want to get circumcised, he's on duty till 5:00 o'clock.
Скопировать
О, здорово!
У них атомная сторожевая собака прямо у самого входа.
Чёрт!
Oh, great!
They've got an atomic watchdog sitting right on the doorstep.
Damn!
Скопировать
Да уж, думаю, он будет прекрасным помощником.
И, кроме того, это замечательный сторожевой пес.
Ну, поехали. Ага.
- I can see he'll be a major asset.
- Besides, he's one hellacious watchdog.
- Well, let's get goin'.
Скопировать
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
В этой сцене вертолет доставляет Уилларда к сторожевому катеру, который принимает участие в его задании
Хорошо.
The location is a salt farm next to a river.
In the scene, a helicopter brings Willard to meet the patrol boat that will take him on his mission.
Okay.
Скопировать
И наша команда по софт-боллу выйграла кубок дивизии.
А взвод сержанта Билко вышел в финал конкурса сторожевой песни.
Я возьму это на заметку.
And our softball team won the division title last year.
And sergeant Bilko's platoon is in the glee club finals.
I'll certainly keep that in mind.
Скопировать
Из 25 тысяч населения 15 тысяч умерли от голода.
Вон там, видите, сторожевая башня и цепь. В те времена каждый вечер между башнями натягивали цепь.
Она загораживала кораблям вход в гавань. Начав осаду, Ришелье велел построить дамбу длиной 1800 метров, чтобы англичане не смогли помочь осажденной Ла-Рошели.
Those towers are the Great Clock and the Chain.
At that time, there was strung between the towers a cable... that closed the entry to the bay in the afternoon, so the boats couldn't set sail.
Moreover, when Richelieu was besieging the city,... he had built a dam 1,800 meters long to prevent English aid... from coming into the besieged city.
Скопировать
У Сискинса свои, коммерческие идеи. которым Штиллер не хочет подчиняться.
Он приставил к нему "сторожевого пса", Марка Хольма.
А, это должно быть он.
Siskins had own, commercial ideas to which Stiller doesn't want to obey
He is assigned a watchdog, Mark Holm
Aah, that's gonna be him
Скопировать
Мисс Фергюссон, на Вашем месте... я бы отправился прямиком в Скотланд-Ярд.
Скотланд-Ярд является моделью сторожевого пса всей нации!
Всегда бодрствует...! ...пока страна спит, я имею в виду, что они должны спать спокойно.
If I were you, I'd go straigth to scotland Yard.
scotland Yard is the model watchdog of the entire nation.
Ever awake while thecountry is asleep, I mean so that shecan't sIeepsoundIy.
Скопировать
Да нет.
Кто сказал тебе про сторожевой домик?
Ты же знаешь, что я тебя люблю.
Of course not.
I don't need it. Who told you I needed the housekeeper's house?
You know that I love you.
Скопировать
- Будто собака!
Сторожевой пёс!
- Собака?
I'm an animal.
- A dog.
A guard dog.
Скопировать
Какая порода вам нравится, леди?
Я бы хотела какую-нибудь из сторожевых собак.
Это - не сторожевой пёс!
What kind would you like, lady?
I'd like one of those police dogs.
That's no police dog!
Скопировать
Я бы хотела какую-нибудь из сторожевых собак.
Это - не сторожевой пёс!
Этот пёсик не совсем сторожевой. Он ближе к эрдельтерьерам.
I'd like one of those police dogs.
That's no police dog!
That dog's not exactly a police dog, he's more of an Airedale.
Скопировать
Это - не сторожевой пёс!
Этот пёсик не совсем сторожевой. Он ближе к эрдельтерьерам.
Посмотрите на эту шерстку.
That's no police dog!
That dog's not exactly a police dog, he's more of an Airedale.
Look at that coat.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сторожевой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сторожевой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение