Перевод "строфа" на английский
строфа
→
stanza
strophe
Произношение строфа
строфа – 30 результатов перевода
Отец, вы здесь говорите и говорите, а она там лежит и молчит.
Вы, как требник, полны благородных строф, а мы любим строфы, ведь мы интеллигенты.
Иди к ней.
But they are people! Look at them! You go on and on, father, while she just lies there saying nothing.
You"re like a breviary, full of high-minded verses... and we like verses because we"re intelligent.
You"re right.
Скопировать
А этот - нем, как рыба.
Целую неделю будешь оставаться после уроков и заучивать каждый день 4 строфы из книги хораппов.
Что гложет твое сердце, все зло житейской суеты.
This one is dumb like a fish.
Detention for one week, and even; day you will learn four verses from the hymns.
Whatever troubles your heart, whatever you demand.
Скопировать
Вы вряд ли пели.
А вторая строфа?
Если вы хотите вызов на бис, это 300 лир.
You hardly sang.
And the second stanza?
If you want an encore, it's 300 lire.
Скопировать
Ладно. Ну, хорошо.
Так, поём третью и четвёртую строфы.
Готовы? Раз, два, три.
Yeah, well, very well, right.
Well take it from the third and fourth lines, boys. Ready?
One, two, three:...
Скопировать
в более прекрасном исполнении.
Как вы знаете, первая строфа - бесплатная, но следующая будет вам стоить 3 франга.
Простите.
more beautifully recited.
As you know, the first verse is free, but the next verse will cost you three frangs.
I'm sorry.
Скопировать
Подождите, прошу вас.
Я прочту еще одну строфу бесплатно.
Лишь только звон услышав, с небес они тот час сошли..."
Wait, please.
I'll throw in another verse gratis.
"But when the ringing called them here, from the sky they did appear..."
Скопировать
Сейчас-сейчас.
Последняя строфа.
Давно уже не читал, знаете ли.
Oh... let me see now.
The final verse.
It's been a very long time, you know.
Скопировать
Мы исполняем пророчество о Мудрецах.
Я Святой Паломник, и я пришел сказать вам, что в песни есть еще строфа.
Такая... э-э...
We are fulfilling the destiny of the Sages.
I am the Holy Pilgrim and I have come to tell you that there's another verse to the song.
It's uh, uh...
Скопировать
Это было стихотворение Теннисона.
Я все еще помню его последнюю строфу.
... Хоть нет у нас той силы, что играла в былые дни и небом и землею собой остались мы сердца героев изношены годами и судьбой но воля непреклонно нас зовет бороться и искать, найти и не сдаваться.
It was a poem by Tennyson.
I still remember the last part of it.
"Though we are not now of that strength Which in old days moved earth and heaven" "That which we are, we are" "One equal temper of heroic hearts"
Скопировать
Она была самой шикарно одевающейся поэтессой.
Пишущей маленькие чувственные строфы в перерывах между фотосессиями и...
Но почему?
She was the best-Dressed poet.
Writing transporting little... verses in between fashion shoots and...
Why?
Скопировать
Просто в качестве эксперимента объясни мне, что ты пытаешься сказать, вот буквально на пальцах.
Ладно в первой строфе я пытался представить себя как... омбудсмена между сознательным и бессознательным
Ну вот.
You know, just as an experiment, tell me what it is you're trying to say stripped down to nuts and bolts.
All right, um... in my first stanza, I want to represent myself as the... ombudsman between the conscious and subconscious minds of my listeners.
Well, there you are.
Скопировать
"И отдам тебя в руки людей свирепых..."
Книга Пророка Иезекииля, глава 21, строфа 31.
Опять мы по уши в дерьме!
"And deliver thee into the hands of brutish men"...
Ezekiel 21 :31 .
This is some more bullshit!
Скопировать
- Нет, не точно.
- Мне еще понравилась строфа, в которой Вы написали:
"Я устал быть человеком. "
No... not exactly.
I liked it, too, when... when you wrote:
"I am tired of being a man."
Скопировать
Думаю, я подхожу к концу.
"4 монашеских платья, 8 солей и 3 ливра" соответствуют 48-ой главе, 3-ей строфе 7- го стиха Иеремии,
Вот.
Almost finished, I think.
"4 frocks, 8 sols, 3 liards," which gives us... Jeremiah 48:3, verse 7. Fifth word, again...
"Choronaim."
Скопировать
Очень умно, Бабино! ...
Чтобы вы немного пришли в себя после каникул, напишите-ка мне две первые строфы поэмы.
У вас ровно полчаса.
Very funny, Babinot.
To get back in the swing after vacation, write an essay on the first two verses.
You have half an hour.
Скопировать
Сегодня святой Симеон-столпник...
Он пас овец своего отца, когда услышал эту строфу из Евангилия:...
"Будьте прокляты те, кто сейчас смеется, ибо придет день, когда вы будете плакать".
Today, St. Simeon Stylites.
"St. Simeon was 13 and tending his father's sheep when he heard this verse from the Bible:
'Woe unto you who laugh now, for the day shall come when you shall weep.'
Скопировать
Я никуда не пойду.
Вторая строфа, такая же, как и первая.
Я Генри восьмой, это про меня. Генри восьмой это я.
I'm not going anywhere.
Second verse, same as the first.
I'm Henry the Eighth, I am Henry the Eighth I am, I am
Скопировать
Я Генри восьмой, это про меня. Генри восьмой это я.
Вторая строфа, такая же, как и первая.
Я Генри восьмой, это про меня. Генри восьмой это я.
Henry the Eighth I am, I am Henry the Eighth I am
Second verse, same as the first
I'm Henry the Eighth, I am Henry the Eighth I am, I am
Скопировать
Не знаю, может это были "Вариации Паганини" для голоса и трубы.
Но ты пропустила несколько строф.
Да, некоторые слова не те. Юная леди, у вас все не так, от начала до конца.
# #Well, in me youth, Father William replied to his son #
# I'd do it again and again and again #
#And I'd do it again and again and again... #
Скопировать
Прощай, прощай...
Вы пропускаете строфы.
Я пропускаю не интересные места.
- Farewell, farewell..."
- You're skipping verses.
I leave out the dull parts.
Скопировать
"для грешника."
Исайя, 57-я глава, 21-я строфа.
Мне нравится, как вы поете.
"for the wicked."
Isaiah, chapter 57, verse 21.
I liked your singing.
Скопировать
Мне когда-то нравился сон Якова, когда я был маленьким.
Генезис, 28-я глава, 12-я строфа.
Он видел сон.
I used to likeJacob's dream when I was a little boy.
Genesis, chapter 28, verse 12.
- He had a dream.
Скопировать
Хотя, конечно не в смысле стриктеста... классической музыки регтайм... Вроде Скотта Джоплина и Джозефа Ламб.
Истинный блюз имеет более традиционную... двадцатичастотную структуру в своих строфах.
О. Если вам нравится истинный блюз... вам надо послушать Блюз Хаммер.
Although, of course, not in the strictest sense... of the classical ragtime piano music... like that of Scott Joplin or Joseph Lamb.
Authentic blues has a more conventional... twelve-bar structure in its stanzas.
Oh. If you like authentic blues... you really gotta check out Blues Hammer.
Скопировать
Вид — унылее некуда, самому себя жаль.
Безумные строфы на устах, Ветер треплет мне платье — Точь-в-точь Тикусай.
Кто же это?
Accustomed as I am to extreme poverty, I feel sorry for myself.
Suddenly remembering that master of mad verse who travelled long ago in this province, I wrote... mad verse: in the withering gusts a wanderer - how much like Chikusai I have become!
mad verse: in the withering gusts a wanderer - how much like Chikusai I have become!
Скопировать
Но... это невозможно.
. #21 Элегия Подстрекательства Строфа 2-ая
Эй, давай передохнём.
But that was too much to ask for.
Who are you? " Elegy of Entrapment, Verse 2 (Lamenting the Evils of the Times, Verse 2)"
Maybe we should wait here for a bit.
Скопировать
Он не имеет права это говорить.
Три стиха в строфе.
Как мы это назовем?
It's not right saying that!
Three rhymes per verse.
What do you call that?
Скопировать
Как мы это назовем?
Строфа из трех стихов...
Вэй?
What do you call that?
Verses of three lines...
Wey?
Скопировать
Нет, иди наверх.
Прочитай те строфы Библии, что я подчеркнула.
Хватит!
No, go back upstairs.
Read the bible passages I've underlined.
Enough!
Скопировать
И... это словно рука... появилась и взяла твою.
Давай еще раз послушаем последнюю строфу, и я тебя отпущу.
"Но юный прах его сгниет Средь глинистых полей,
And... it's as if a hand... has come out... and taken yours.
Let's just have that last verse again and I'll let you go.
"Yet portion of that unknown plain Will Hodge forever be;
Скопировать
Я вернусь к шести.
Дорогой Карл, вот вторая строфа:
Пускай она летает, пока не придет ее конец Ее рай длится вечно. И лишь один день, чтобы все исправить
I'll be back around six.
My dear Karl, here's the second stanza:
Oh, let it hover there until it meets its end its heaven lasts forever It's life one day to make amends
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов строфа?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы строфа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
