Перевод "угодить" на английский
Произношение угодить
угодить – 30 результатов перевода
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
Как я рада, что его поймали... он виновен в таких преступлениях.
"The condemned hired himself out as a guide to a wagon train."
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
Glad they got him, a man guilty of all those crimes.
Скопировать
Ты в порядке?
Из-за неё машина угодила в кювет.
- Давайте, я дам вам руку.
Are you all right?
She's put the car in the ditch.
I'll give you a hand.
Скопировать
Я тебя не так понял?
Я хотела бы угодить тебе, но...
Ты любишь кого-нибудь еще?
Did I get you wrong?
I may have promised but now I wonder if I like you ...I'd like to please you but...
You love someone else?
Скопировать
Это безумие какое-то.
Боюсь что хотела пойти на это, просто чтобы угодить тебе.
Но потом я испугалась
Cuffs, please. Why shouldn't we get married?
Because I'm scared I'd like to, because I really don't want to upset you
But my fear is stronger
Скопировать
Можно сказать, что он такое, только по одному взгляду.
О, я знаю, знаю, что он дал эту работу мне, только чтобы угодить вам.
Нет, не то чтобы трудно.
You can tell what he is just by looking at him.
I know he only gave me that job to please you.
- Was is difficult to work with Myers? - No.
Скопировать
Торговое судно "Русалка".
- Мы высадились на него и угодили в ловушку.
- Да, так оно и было, сэр Генри.
A milksop merchantman. The Mermaid.
- We boarded her and walked into a trap.
- Aye. That it was, Sir Henry.
Скопировать
Зачем ему это?
Он хочет угодить под арест.
Единственное место в лагере, где ты один.
What are you doing?
Wants to be alone.
It is the only place where you are alone.
Скопировать
Какая же я дура!
Тебе легко угодить.
Больше тебе не придется мне угождать.
Silly me!
If that's luxury, you aren't hard to please.
It might change, though.
Скопировать
Но в этот раз это не моя вина.
Я сделала всё, что могла, лишь бы угодить тебе, а ты до сих пор избегаешь меня.
Кажется, тебе доставляет садистское удовольствие глумиться надо мной.
This time I know it's not my fault.
I've done everything I could to please you, and still you avoid me.
You seem to take a sadistic pleasure out of making me miserable.
Скопировать
Горячую воду.
Ей это прямо в лицо угодило.
Это было последней каплей.
The hot water.
She got it right in the kisser.
That was the last straw.
Скопировать
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
Они изменили путь, прокладывают дорогу прямо по их охотничьим угодьям.
- Вождь не врет?
The chief says the railroad's busted the agreement.
They've changed the route and are comin' through the Arapahoe hunting' grounds.
- You sure the chief's right?
Скопировать
Знаешь, сынок, я хочу тебе рассказать, почему я уверен, что мы движемся правильно.
Видишь ли, если ты угодил в туман, нужно двигаться по кругу.
Это общепринято.
You know, I'll tell you why I know that we're all right, son.
You see, when you get caught in the fog, circling is S.O.P.
That means "standard operating procedure."
Скопировать
Давайте сядем, отдохнём. Что-то я совсем выдохся.
это самое прохладное место на наших угодьях.
Пусть слуги и хозяева будут сегодня равны.
Let's rest a bit.
This is the coolest place on our land.
Let servants and masters be equal today!
Скопировать
Ты думаешь только о себе.
Угодил в беду и тянешь всех за собой.
Зачем ты вообще поехал?
Just can't mind your own business, can you?
You look for trouble and drag everyone else along.
Why did you come anyway?
Скопировать
Вендетта, конечно.
Думаю, он кому-то не угодил.
И его отдали на растерзание черной руке.
Vendetta, of course.
I think, he was inconvenient to someone.
And was given to the wolves of Black Hand.
Скопировать
Провансальская пицца.
Аромат угодий.
Как искорка в твоих глазах.
A Provencal pizza.
All the aroma of the Mediterranean.
And the radiance of your eyes.
Скопировать
Я прекрасно знаю, в чём дело.
Я никогда не могу тебе угодить.
Всё, что я делаю, тебя раздражает.
I know exactly what this is.
I can never do anything to please you.
Everything I do is a complete disaster to you.
Скопировать
Господь, защити его душу от врат ада и помилуй усопшего раба своего, Герберта Фон Кранца.
Избавь его от наказания за деяния его, ибо его единственным желанием было угодить тебе.
А так как его истинная вера сделала его набожным человеком здесь мы надеемся, что на небесах твоя доброта даст ему место в ангельском хоре. Пусть он покоится с миром.
From the gates of hell protect his soul my Lord and have mercy for your deceased servant, H. Von Krantz.
Spare him the punishment his doings should bring him since his only wish was to please you.
And since his true faith made him a pious man down here we hope that, when in heaven, your kindness will give him a place in the angels choir.
Скопировать
Я боялась, все же боялась, боялась любезностей, боялась мужчин, боялась жизни.
Но я их слушала, улыбалась им, смеялась, чтобы им угодить, и я устала от этого...
– Я ездил в Японию... – Никогда не был в Японии...
But I was afraid- afraid all the same. Afraid of kindness afraid of men afraid of life.
But I listened to them and smiled. I laughed in order to thank them. And I got tired of them.
I've been to Japan. I've never been to Japan.
Скопировать
- Я не упрекаю. - Нет, вь упрекаете.
Чем она вам не угодила?
Зачем я не умерла тогда? !
- But I don't blame anyone.
What has she done to you?
Why didn't I die?
Скопировать
Это факт.
Пытаешься всем угодить.
А выходит наоборот.
That's a fact.
You try to please everybody.
And you end up pleasing no one at all.
Скопировать
Я всегда надеялась, что ты хорошо устроишься подаришь мне внуков, которые будут бегать вокруг.
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы люди были как собаки.
I always hoped to see you well-fixed have me a crop of grandkids to fuss around with.
I'd like to oblige you, Arletta, but right off, I just don't know where to put my hands on 'em.
You know, sometimes I wish people was like dogs, Luke.
Скопировать
Генерал убьет нас и глазом не моргнет.
- Мы так угодили ему этими винтовками,.. что он неделю будет праздновать и счастлив будет оказать нам
Торнтон не пойдет туда за нами.
That general would just as soon kill us as break wind.
He's so tickled with those guns... he'll be celebrating for a week and happy to do us a favor.
Thornton's not gonna follow us in there.
Скопировать
- Буду путешествовать по окрестностям.
Попытаюсь не угодить в тюрьму.
- Ну, у нас с парнями... есть работа на примете.
Drift around down here.
Try to stay out of jail.
Well, me and the boys here... we got some work to do.
Скопировать
Мне было известно, что мой дневник у него в руках,.. ...и что он просил передать его полиции, если с ним что-то случится.
Я вовсе не хочу угодить за решётку.
Да, конечно, в ваших словах есть доля истины.
I knew he had my diary and would have it taken to the Police if anything happened to him.
I'm not fool enough to kill him and put my head... in the lion's mouth!
Yes, of course. I've thought about that, you know.
Скопировать
Принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом
Знаете, почему Иисус не ответил Ироду... и даже не поднял Своих глаз?
A glass of water, please.
Well, if you want to please the Virgin Mary, remember that nothing is more repugnant to God then the sin of impurity.
Do you know why Jesus didn't answer Herod when he questioned him, not even looking up at him?
Скопировать
На этот раз не пение твое:
мне угодить ничем не может евнух.
Ты любить способен ли?
Not now to hear thee sing;
I take no pleasure In aught an eunuch has:
Hast thou affections?
Скопировать
Сначала ты на тренировках выжимаешь из нас все соки, а потом жалуешься, что мы слишком худые.
Тебе не угодишь.
Убирайся отсюда.
You sweat all the fat off of us then complain we're too thin.
You're hard to please.
Get out of here.
Скопировать
Этот отряд продолжал существовать и при необходимости защитил бы меня.
Барон сам предложил мне принимать парашютистов и самолеты на его угодьях.
По его словам он давно о таком мечтал.
His squadron, perfectly trained and organized, still exists and guarantees my security.
The baron invited me to use his grounds as a drop point and landing strip.
His wishes came true beyond all expectations.
Скопировать
Да я из-за вас в квартале всё вверх дном перевернул!
Я вам в угоду посадил под замок честного человека
- Вардо.
I've turned the whole quarter back to front on account of you!
To oblige you, I've imprisoned an honest woman
- Vardo.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов угодить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угодить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
