Перевод "судебное дело" на английский
Произношение судебное дело
судебное дело – 30 результатов перевода
- Ясно, что они не могут, Стивен, и у них будет большая проблема, ведь правительство штата уже создало прецедент, в котором воображаемые персонажи реальны.
Я привожу известное судебное дело Картман против Брофлофски, в котором США решили в пользу истца, который
- Да, если я не ошибаюсь, ответчик должен был сосать яйца истца в этом деле. /
Clearly they don't, Steven and they're gonna have a big problem, because state government has already set a precedent that imaginary characters are real.
I cite a famous case of Cartman v Broflovski. In which a U.S. found for the plaintiff who saw a leprechaun.
Yes, I believe the defendant had to suck the plaintiff's balls in that case. That's right, Steven, yeah.
Скопировать
Ответчик - оружейная фирма "Виксберг".
Оружейники не проигрывали ни одного судебного дела до сих пор.
Но теперь, как утверждает У эндалл Рор, адвокат истицы, все будет по-другому.
Not a bad way to go through life, making everybody happy.
But in court, it's not that simple.
Somebody always loses. Just not me.
Скопировать
Сегодня адвокаты обеих сторон начнут допрос потенциальных присяжных.
Оружейники не проигрывали ни одного судебного дела до сих пор.
Но теперь, как утверждает Уэндалл Pop, адвокат истицы, все будет по-другому. Он заявил, что фабрикантам оружия придется раскошелиться на этот раз.
On the defense, Vicksburg Firearms.
Attorneys will begin questioning potential jurors today...
The gun industry hasn't lost in court, but the man leading this fight attorney Wendall Rohr, says it'll be different.
Скопировать
И у неё был эндо-митри-как- там-эта-хрень-называется.
А теперь она берётся за самое важное судебное дело в её жизни.
Да, и не забудь – - она бизумная лизбиянка!
AND SHE'S GOT ENDO- METRY-WHATEVER-THE- FUCK-IT'S-CALLED,
AND NOW SHE'S TAKEN ON THE BIGGEST COURT CASE OF HER LIFE.
YEAH, AND DON'T FORGET: SHE'S A CWAZY WESBIAN.
Скопировать
Вас это удивляет?
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
Для обвиняемого это непростительно.
That seems to surprise you.
I think what surprises me most is how ignorant I am about everything concerning this court of yours.
For an accused man that's a mistake.
Скопировать
Простите, что без звонка, но это срочно.
Если по судебному делу, мистер Мэйхью, то мне очень жаль.
У сэра Уилфрида есть все, что нужно.
I didn't make an appointment, but this is urgent.
If it's about a brief, I'm sorry, but we're full.
Sir Wilfrid has all that he can handle.
Скопировать
-Итак, Джекки, думаешь у нас есть судебное дело?
-Твое лицо - мое судебное дело.
-Привет.
- So, Jackie, you think we got a case?
- Your face is my case.
- Hey.
Скопировать
Мы все знаем, с чем нам приходилось сталкиваться в прошлом - банды, наркотики, насилие!
Все эти трудные подростки, на которых давно уже были заведены судебные дела!
-Привет!
You all know what we've had to face in the past... drugs, gang activity, rampant violence.
And of course this group of particularly troublesome students with prison records who, because of this experiment, will be released back into the school population today.
Hey.
Скопировать
В смысле, судебные иски в судах.
Ну, в общем, это моё первое судебное дело.
Я ещё не был в суде.
I mean, personal injury trials.
Well, actually, this'll be my first foray into the trial process.
I haven't had to go to court yet.
Скопировать
-Итак, ты стал жертвой сейчас твое лицо желтое, непривлекательное, отвратительное.
-Итак, Джекки, думаешь у нас есть судебное дело?
-Твое лицо - мое судебное дело.
- So you were a victim and now your face is sallow, unattractive, disgusting.
- So, Jackie, you think we got a case?
- Your face is my case.
Скопировать
Студенты-первокурсники... собираются вместе пару раз в неделю.
Обсуждают классную работу, судебные дела.
Пишут конспекты и потом делятся с другими.
Groups of first-year students... get together a couple times a week.
Review the class work, the casebooks.
They make outlines and then share them.
Скопировать
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
И как зовется это знаменитое судебное дело, в котором это постановление было изменено?
Ну же.
Well, they used to, but the Supreme Court... overruled that former ruling.
And what is the famous case in which that ruling was changed?
Come on.
Скопировать
Я читаю его книги в библиотеке...
Я пишу рефераты по судебным делам, которые он выбрал.
Я знаю все о нем...
I read his books in the library...
I abstract the cases he's chosen.
I know everything about him...
Скопировать
исторические договоры... французские договоры... договоры африканских племен... религиозные контракты...
Hart, можете ли вы связать следующее судебное дело... с выводами, которые мы строим?
Спасибо, я пасс.
French contracts... African tribal contracts... religious contracts...
Now, Mr. Hart, can you relate our next case... to the summary we've been building?
Thank you, I prefer to pass.
Скопировать
Это правонарушение согласно статьи 180 и 181 Уголовного кодекса.
Это основное судебное дело в настоящее время возбуждено против вас здесь в Центральном уголовном суде
Хотели бы вы ответить на эти обвинения?
This is an offence under §§ 180 and 181 of the Penal Code.
The main proceedings are now being instituted against you here before the central criminal court.
Would you like to answer this charge?
Скопировать
-Я боюсь, что это не возможно.
Мы должны серьезно подготовиться для этого судебного дела.
Вот так сюрприз.
- I'm afraid that isn't possible.
We've got to make serious preparations for a serious court case.
This is a surprise.
Скопировать
- Ничего не поняла.
А ведь у меня было "Отлично" по судебному делу.
- Представляешь, как мне стыдно... если я спрашиваю тебя, нравлюсь ли я мужчине?
I have no idea.
And I finished first in my litigation class.
How pathetic do I feel asking you... if a guy kind of likes me?
Скопировать
- Прости?
Он попросил меня быть его помощником в судебном деле.
Думаю, при таких обстоятельствах...
- Pardon?
He's asked me to second chair his trial. Oh. What's the matter?
I guess under the circumstances...
Скопировать
Бета уже не различает, кто из вас кто.
Судебное дело вам не выиграть.
А если все-таки выиграете, это будет против моей воли.
Beta now can't even tell which of you is which.
In the courtroom, I can't imagine that you would win.
And if you did, you would know it was against my wishes.
Скопировать
Вручил девочке записку, помахал пистолетом и был таков.
Если станешь генпрокурором, то это будет твоим первым судебным делом.
Это что, розыгрыш?
Handed the girl a note, flashed a gun and left.
If they want you for attorney general, it's your first case.
Is this a gag?
Скопировать
Заметь изменения.
У нас все еще идет судебное дело.
Мы должны быть дома и готовиться.
Notice the change.
We're still in trial.
We should be home preparing.
Скопировать
Что-то не так?
Нет, просто судебные дела заставляют меня нервничать.
Вовсе нет.
Did I give something away?
No. Trials just make me nervous.
No, they don't.
Скопировать
Предвкушаю отличный вечер.
В судебных делах, особенно связанных с разводом супруги стараются достать друг друга, а не разобраться
Но вы двое не будете счастливы, просто доставая друг друга.
I smell a great evening ahead.
In lawsuits, especially divorce it's often about getting each other rather than working it out.
But you two won't be happy by simply getting each other.
Скопировать
Tак. А что ты скажешь теперь?
Два месяца назад тейлоны возбудили судебное дело против оружейной фирмы "Хаммерлинк: Оружие и амуниция
Ну, против производителя энергетического оружия, использованного в атаке на посольство.
Alright, what do you make of this?
"Two months ago the Taelons initiated a lawsuit against Hamerlin Guns and Ammo"
Makers of the energy weapon used in the attack on the embassy.
Скопировать
Это действительно трагедия.
Но в результате некоторых судебных дел, связанных с вымогательством, его жизнь в опасности.
И уже несколько невинных людей были убиты, т.к. имели контакты с ним.
It's quite tragic.
But, but, as a result of a recent racketeering trial,his life is in danger.
And several innocent people have been killed alreadyjust by having contact with him.
Скопировать
Я не об этом. Это просто...
Как вы можете позволять ему заниматься судебным делом?
- Он же ребенок.
It isn't that.
It's... How can you let him practice law?
- He's a child.
Скопировать
Потому как в данный момент сужусь.
Что за судебное дело?
Да не знаю. Что-то вроде...
It's all involved in a lawsuit.
What kind of lawsuit?
I don't know, some...
Скопировать
Я лишь хочу напомнить суду, что серьёзность этих обвинений не вызывает сомнений, но нельзя служить богу, наказывая невиновных.
Судебное дело ещё предстоит решить.
Тогда, возможно, это произойдет — после перерыва.
I would only remind the court that the seriousness of these charges is not in doubt, but God is not served by punishing the innocent.
The case remains to be made.
Then perhaps it shall - after a recess.
Скопировать
Вот почему документы Виктории Бродфорд отсутствуют, Джек.
Должно быть, её смерть фигурирует в каком-то судебном деле.
Возможно, была и жалоба в медицинский совет.
That's why Victoria Broadford's file is missing, Jack.
Her death must be the subject of some court case.
Possibly the complaint to the medical board as well.
Скопировать
Зачем вы ходили туда?
Поговорить о судебном деле.
Я подумал, мы могли бы решить это.
So why'd you go there?
Talk about the lawsuit.
I thought we could maybe work it out.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов судебное дело?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы судебное дело для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение