Перевод "суть" на английский
Произношение суть
суть – 30 результатов перевода
Правдиво сказано у Константина Костечевского:
"В суть всякой вещи вникнешь, коли правдиво наречешь ее".
А Андрей...
There's a great truth in Konstantin Kostechensky's saying:
"You'll penetrate the crux of every thing if you describe it truthfully."
And Andrei...
Скопировать
- Не надо.
Мы сами докопаемся до сути.
У меня есть идея.
- Do.
This case we need to get to the bottom.
I got the idea.
Скопировать
Он страдает от галлюцинаций.
Ах, в этом суть.
Так ли?
He suffers from hallucinations.
Ah, that's the point.
Does he?
Скопировать
- Да, да!
- В этом суть.
- Тогда вы одобряете? - Да.
- Yes.
Yes! - That's the idea.
- Oh, then you approve?
Скопировать
Честность внушает доверие.
А доверие - это суть нашего дела.
Заметь, как честен я с тобой.
Honesty attracts confidence.
And confidences are our business.
See how honest I'm being with you.
Скопировать
- Затем я перевязал ее, вошел в эту комнату на минуту...
Ближе к сути.
Предположим, у него конституция динозавра.
- Right. - And then I bandaged it, I stepped into this room for just a moment...
Bones, I've got a lot of things to do.
Get to the point. Well, say he's got the constitution of a dinosaur.
Скопировать
Мама, как ты могла жить на Вулкане так долго, выйти за вулканца, вырастить вулканца и не понимать, что означает быть вулканцем.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Это означает, что надо принять философию, обычаи, которые логичны и выгодны.
Mother, how can you have lived on Vulcan so long, married a Vulcan, raised a son on Vulcan, without understanding what it means to be a Vulcan?
Well, if this is what it means, I don't want to know.
It means to adopt a philosophy, a way of life, which is logical and beneficial.
Скопировать
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
Такова ведь суть твоей просьбы?
Совершенно верно.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
I believe that was the gist of it?
That is correct.
Скопировать
Вы - честная душа, но глупец, который не может видеть дальше своего носа.
Это вы не умеете постигать сути вещей.
Что?
You're a good, honest soul, but an idiot who can't see beneath the surface.
You're the one who can't see things.
What?
Скопировать
Сан-Франциско изменился.
Все то, что для меня составляет его суть, быстро исчезает.
Как вот это.
Well, San Francisco's changed.
The things that spell San Francisco to me are disappearing fast.
Like all these.
Скопировать
Я побегу к ней, пока она не сломала стойло!
Дедушка говорит, что когда в голове неприятные мысли... лучше дойти до сути.
Я пытаюсь представить Барбару здесь, с козой и молоком.
I better go drain her off before she busts a gusset!
Grandpa says when you've got troublesome things on your mind, it's best to talk 'em out.
I'm trying to picture Barbara sitting here milking a goat.
Скопировать
Суд удаляется на совещание.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
The tribunal will recess until further notification.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Скопировать
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"Не зная суть слов, нельзя постичь душу человека".
На сегодня достаточно.
"He who knows not proper decorum must not rise to his feet."
"He who knows not the heart of words cannot know the heart of man."
That will be all for today.
Скопировать
Если мы не поспешим, у нас не останется времени, чтобы подписать некролог в газете.
По сути, он для меня значит больше, чем дед.
Я на вас рассчитываю.
If we don't hurry up we won't have the time to confirm the obituary in the newspaper
In fact, he's more important to me than my grandfather.
I'm counting on you.
Скопировать
Да, хорошо. Это было обоснованно.
Это сама суть.
- Да, основное.
It was... pithy.
It had... great pith.
Yeth.
Скопировать
Все кончено.
По сути - ничего, но прогресс.
Когда я вервье занялась сексом с Коичи?
Everything is over now.
Nothing is left but progress.
When did I have sex the first time with Koichi?
Скопировать
- На кого ты думаешь я похож?
Дуглас Фэрбенкс, по сути дела.
Теперь я могу получить свою выпивку обратно?
Who do you think I look like?
Well, you look like Douglas Fairbanks, as a matter of fact.
- Can I have my drink back?
Скопировать
- Когда я был молод, я часто себя спрашивал Что я буду делать, если вернется кто-нибудь из моих жертв.
Потом я осознал, что по сути я не виновен.
Моя профессия - такая же, как любая другая.
I always wondered, when I was young what I would do if one of my victims returned.
Then I discovered that in the end I wasn't culpable.
My occupation is like any other, a daily trade.
Скопировать
И это не бахвальство, чтоб я сдох.
Я просто хочу добраться до сути. Размышляю вслух.
Э, ты не мог бы размышлять потише?
Shoot me down, if I'm all acock.
I'm just trying to strip it down to essentials.
Thinking aloud. Uh, could you think more quietly?
Скопировать
Чуть-чуть.
Я понимаю суть вашего отказа, аура чувства привязывает вас к этому дому.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Can I taste?
I perfectly understand your reasons for refusing.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
Скопировать
Мне понравилось ваше выступление, господин Грегуар.
рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя, благодаря чему раскрывается истинная суть
Я говорю о том, что вы хотели показать...
I did like your presentation, Mr Gregoire.
And I wonder and so does Marie whether your approach to the aspect... the poetic aspect as seen through the biography of the poet reveals the essence of her work.
I mean to say, what you wished to demonstrate.
Скопировать
Взгляните.
Там вы можете видеть саму суть зла.
Самую зловещую бациллу из всех, самых смертоносных бацилл чумы.
Here.
Now, you are looking at the very essence of evil itself.
The isolated bacillus of the most deadly plague of all.
Скопировать
Тем лучше, янсенисты - грустные люди.
По сути, вы веселый человек. А по вам не скажешь.
Да, с вами я такой веселый.
Jansenists are a mournful bunch.
You're a happy soul, in spite of appearances.
I'm happy around you.
Скопировать
Когда-то здесь был узор из орнаментальных демонов, который тянулся вдоль всех стен.
показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть
У нее было несколько мужей.
Once there was a pattern of ornamental demons that ran all along the walls.
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith.
She had several husbands.
Скопировать
Привет, я Артур. Меня так зовут - Артур.
Имя как имя, но суть не в этом.
Я всегда так говорю, правда ведь, Вики?
Hello, I'm arthur, arthur name.
Name by name but not by nature.
I always say that, don't i, vicky boy?
Скопировать
С целью, подобной моей, об эмоциях надо забыть.
Этот медведь, ещё хранящий поцелуи моего сына, - по сути, не более чем кусок плюша.
Я чувствую странную нежность к этой девушке.
I should've controlled myself.
That bear, impregnated with my son's kisses... is nothing but horsehair and plush.
I'm strangely taken by this rash girl
Скопировать
- Лично нет.
- Догадываешься, в чём суть?
Босс хочет разделаться с Микки.
- Not personally.
- You know what the trick is?
The Boss wants the night to swallow Mickey.
Скопировать
- Вот как?
- Но суть не в этом.
Сейчас их враги - не нацисты, а наша армия.
- Don't you?
- But this is different.
These guys think the U.S. Army is their enemy, not the Germans.
Скопировать
Биология даже лучше.
Она касается сути вещей .
Вы касаетесь самой сути!
Biology's even better.
It's right at the meat of things.
You're right at the meat of things, baby.
Скопировать
Она касается сути вещей .
Вы касаетесь самой сути!
-Она думала, ты на кафедре математики.
It's right at the meat of things.
You're right at the meat of things, baby.
She thought that you were in the Math Department.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов суть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
