Перевод "сценка" на английский
сценка
→
sketch
Произношение сценка
сценка – 30 результатов перевода
O, христьяно-иудейский ложный Бог!
Вот, я сыграл твою маленькую сценку, и это было отвратительно.
Если ты хочешь что-то ещё - я буду готов через пару минут.
Oh, Judeo-Christian false God!
All right, I did your little play, and it was intoxicating.
If you have anything else I'd be right for, keep me in mind.
Скопировать
До свидания.
Окей, но уйдешь сейчас и пропустишь сценку с ее большой смертью.
Не говори мне, что ты не хотел бы увидеть, как сука, перерезавшая тебе горло и оставившая тебя умирать... - ...получает немного сдачи?
Goodbye.
Leave now, and you'll miss her big death scene.
Wouldn't you like to see the bitch that slit your throat and left you to die get a little of her own back?
Скопировать
- Простите, мистер Лич.
- Та сценка, что вы разыграли в моём кабинете весьма меня завела.
Я задавался вопросом, какая вы будете с распущенными волосами и сброшенной одеждой.
- Excuse me, Mr. Leech.
- You know, that little scene... you played the other day in my office really turned me on.
I kept wondering what the passion was like... with the hair down and the clothes off.
Скопировать
И... Да.
Мы просмотрели живую сценку, под названием "Чарльз Гудье открывает вулканизацию"
Но даже имя...
All right, yes.
A little tableau vivant of Charles Goodyear discovering vulcanisation.
But even the name...
Скопировать
А вот и мы.
В этой сценке вместо тебя будет мой добрый друг Ула.
Алоа.
Here we are, right here.
The part of you in this reenactment will be played by my good friend, Ula.
Aloha.
Скопировать
Мистер Смит, что по поводу работы?
Вы помните мою сценку, мистер Смит?
Минуточку, Джим.
WOMAN: What about the job you said you had for me?
jim: You remember my dramatic sketch, Mr. Smith?
smith:
Скопировать
Решено!
Погодите, а где в этой сценке мы едим паэлью?
Ладно, приступим.
Got it.
Hold on, where-where in the play do we eat the damn paellas?
All right, let's do this.
Скопировать
...Об этом вам надо поговорить с Лилиан.
Я видел вас в той сценке со скрипкой по телевизору.
Вы меня ужасно рассмешили.
I was saying to Liliane... He started from nothing!
I saw you on TV with the violin.
I laughed myself to death.
Скопировать
Расстроилась?
Помнишь, я рассказывала про школьную сценку?
Инга получила роль.
Are you disappointed?
Remember, I told you about the school play?
Inga got the part.
Скопировать
Но твой репертуар, который отражал душу Рима, навсегда останется в истории театра.
Я всегда буду тебя помнить, Формикелла, в сценке в ресторане, когда я, идиот, тебя спрашивал:
"Официант! У вас есть свиные ножки"?
But your repertoire, the mirror to the soul of Rome, will live on in the history of theatre
We'll always remember you Formighela The jokes in the restaurant, when I, like an idiot, asked:
"Waiter, what is there to eat?"
Скопировать
— Возвращайся на базу, Фредди, я хочу, чтоб Чарли Крокер хорошо закончил.
Если вы не смотрели "Ограбление по-итальянски", это была абсолютно бессмысленная сценка.
Дальше поговорки.
"Get on to Camp Freddy, I want Charlie Crocker given a good going-over."
So if you haven't seen "The Italian Job" this is all meaningless, by the way, but then, if you haven't seen it, you probably haven't lived...
And sayings as well!
Скопировать
Это очень простая игра, как все подобные игры на земле.
вещи с движущейся ленты, одеваете наушники, идете в кабинку, слушаете музыку, возвращаетесь, играете сценку
потом поете, и если, если вы это сделаете, получите сосиску, вы согласны?
This game is very, very simple and very similar to all the other games in the world.
You're gonna pick three things out of a hat, put them together into a small bag. If you choose the things off the conveyor belt, put your headphones on, go into the booth, listen to some music, come back out, act out a scene from 'Othello,' make a pie out of pastry, act out another scene, sing a song,
and then, if you do that, you win a sausage.
Скопировать
¬аше здоровье.
" так, наша выставочна€ сценка из 1971 года.
Ќадеюсь ¬ам не было скучно и ¬ы увидели кое что интересное.
Cheers.
Well, that's our 1971 exhibition for today.
Hope you enjoyed yourselves and saw some interesting things.
Скопировать
Эта, эта!
- Сеньора, это рождественская сценка.
- Ты слышишь?
I know it's a lie. That one!
This is the Nativity.
See?
Скопировать
- Он хочет семейной жизни.
- Мне понравилось, как ты разыграла сценку с Ганнибалом.
- Я знала, что ты хотел поговорить.
He wants a family.
I enjoyed your performance with Hannibal.
I knew you wanted a dog.
Скопировать
ј 'аррис рассказал, как он себ€ чувствует, когда ложитс€ спать.
ј ƒжордж, сто€ на каминном коврике, остроумно и мощно сыграл сценку, демонстриру€, как он себ€ чувствует
ƒжордж думает, что он болен, на самом деле у него абсолютно все в пор€дке.
And Harris told us how he felt when he went to bed.
And George stood on the hearth rug and gave us a clever and powerful piece of acting, illustrative of how he felt in the night.
George fancies he is ill, but there's never anything really the matter with him.
Скопировать
- Но ты сам сказал, он тебя ничем не злил.
Может, та сценка оставила отпечаток?
- Какая сценка?
But he didn't flip you off. You said so yourself.
Maybe doing that scene brought up some bad feelings.
- What scene?
Скопировать
Может, та сценка оставила отпечаток?
- Какая сценка?
- Ну, когда он играл твоего отца.
Maybe doing that scene brought up some bad feelings.
- What scene?
- You know where he was your father.
Скопировать
Я выступала с ним когда то...
Наша самая популярная сценка была: "Генерал Кван и Диу Дзен".
Братец Чунг играл Квана, вы знаете?
I performed with Brother Cheung back in those days.
Our most popular piece was "General Kwan Diu Zen".
Brother Cheung was General Kwan, you know?
Скопировать
Мичман...
О, меня не подкупает сценка талаксианской невинности.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Ensign...
Oh, I'm not buying the innocent Talaxian routine.
I don't know what you're talking about.
Скопировать
Почему?
Мне нужны естественные кадры, а не отрепетированные сценки
Хорошо, я поговорю с товарищем Ле
Why not?
I want to take natural photographs. I don't want things arranged for me.
Alright, I'll have a word with Comrade Le.
Скопировать
Давайте устраним все недоразумения.
Сценка, которую вьi изобразили, это пьеса моей молодости, о которой я забьiл, и благодаря вам, я снова
Это все не имеет значения.
To avoid any misunderstanding:
This minor pilfering, pinching a juvenile work I'd forgotten about which thanks to you I rediscovered...
Don't worry.
Скопировать
Но, раз ты заговорил об импровизации.
Так вот, в этой сценке, Тамми и один из грабителей будут мужем и женой.
- Ладно.
But improvise, that'll be easier on my back.
Okay, in this improv, Tammy and the short robber are husband and wife.
Okay.
Скопировать
Думаете, ваш отец позволит?
Что, рождественские сценки?
Пьесу про "Золушку"?
Do you think your father would let us?
What, Christmas pantomime?
What, Cinderella? What do you mean?
Скопировать
Президентский номер бесплатно. Естественно, лимузин тоже.
Но сперва, пожалуйста подпишите документ о согласии не разглашать инцидент когда я репетировал одну сценку
- Очень хорошо.
The Presidential Suite is free of charge, as is the limo, or "getaway car...
But first, please sign this document agreeing never to reveal the incident, where I was in fact rehearsing for the hotel employees' Follies.
- Very good.
Скопировать
Пэйн?
Эта сценка обличает насилие в семье, понимаете?
Вы приезжаете по вызову и видите женщину, которую играет миссис Гудвин, ...
Payne ?
This is a dramatization of a domestic violence dispute.
You arrive on the scene to find a woman, played by Ms. Goodwin, - Hello, ma'am.
Скопировать
"Каждый ребенок выступал, а остальные дети смотрели ...
"Мы ставили разные сценки.
"В этом кресле его стригли
Each kid got up and did a song or dance.
We put on all sorts of shows, while the other kids watched.
He got his hair cut in this chair.
Скопировать
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
Театральная сценка самый простой способ выступить на шоу талантов, потому что она не требует никакого
Но у нас есть таланты.
OK, I don't have a lot of my pride, but I have enough so that I can't do this.
A dramatic scene is the easiest way to get through the talent show because it doesn't require an actual talent.
But we have talent.
Скопировать
Мы были партнёрами.
Джоуи выбрал для нас 3 сценки.
Во всех мы должны были целоваться.
They teamed us up as partners.
Joey picked three scenes for us to do.
All of them had us making out.
Скопировать
Одна немецкая фирма развалилась, а Тиффани взяла лицензию на некоторые изделия это отличные сувенирчики!
Там не будет никаких эмблем и логотипов Просто зимние сценки, собачки, снежинки и все такое.
Привет.
Some German company went kerplunk, and Tiffany's picked all these things up, and they're perfect party favors.
Okay, they're not personalized or anything. They're just winter scenes... dachshunds, snowflakes.
Hi there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сценка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сценка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение