Перевод "сыновья" на английский

Русский
English
0 / 30
сыновьяchild son filial
Произношение сыновья

сыновья – 30 результатов перевода

Я так долго ждала, и ради чего?
У нас будут сыновья!
Нет, нет.
I've been waiting for so long. For what?
We will have sons!
No! No.
Скопировать
Анна, прекрати!
У тебя будут сыновья!
У нас будут сыновья!
- Anne, stop this!
You will have sons!
We will have sons!
Скопировать
И тогда Карла поняла, что сестра Робертс все еще в нших головах.
не получит 20 минут на самого себя, как говорил священник, он все еще понимал, кто он есть - один из сыновей
Др. Кокс, у нас проблема.
And like that Carla knew the nurse Roberts was still on all our heads.
Because even if Dr. Cox never took that 20 minutes from himself like the minister said, he still realized who he was as one of God's children.
Dr. Cox, we're having trouble placing the central line.
Скопировать
- Тогда как он умер?
- Ходили слухи... что это дело рук сыновей.
Доказательств не было, но... - Люди все еще шушукаются. - Ладно, хорошо...
then how?
rumor is the boys did it.
nothing was ever proved,but people still whisper.
Скопировать
Я так долго ждала, все и ради чего?
За это время я уже могла бы удачно выйти замуж и родить сыновей, для женщины это самое большое утешение
Но вместо этого я трачу время и свою молодость непонятно на что!
I've been waiting for so long. For what? !
In the meantime I could have contracted some advantageous marriage,and borne sons, which is a woman's greatest consolation in this life.
But instead I've been wasting my time and my youth. For no purpose at all!
Скопировать
У тебя будут сыновья!
У нас будут сыновья!
Нет, нет, слишком поздно.
You will have sons!
We will have sons!
- No! No. It's too late.
Скопировать
Когда Гарольд заболел и лежал здесь, доктор Бейли так о нем заботилась.
Зная, что у нас обеих сыновья попали в неприятности.
Миссис О'Мэлли, я...
When harold was here, when he was sick, dr.Bailey took such good d care of him.
I couldn't leave knowing her son was in trouble, knowing both our sons are in trouble.
Mrs.O'malley, I just--
Скопировать
Я знаю, я люблю Падди, но я так же люблю людей, которые похожи на него.
Сыновья, братья, даже его мать - ну, она родила его.
Иногда любовь так переполняет меня, что я могла бы убить любого.
I know I love Paddy, 'but I love the people who remind me of him, too.
'Sons, brothers, even his mother - well, she did give birth to him.
'Sometimes I'm so full of love, I could kill anyone.'
Скопировать
Это со свадьбы Нэйтана.
У него теперь уже двое своих сыновей.
[Клэр Бэннет и Анджела Петрелли, Манхэттен] А симпатичный паренёк
Nathan's wedding.
He has two boys of his own now.
And that handsome man is Peter.
Скопировать
"Только без своих физических шуточек!"
"У всех сыновей физические шутки, пап."
"Они не одобрили эту шутку, ты осознаешь это?"
"None of your physics jokes!"
"All sons have physics jokes, Dad."
"They groaned at that, you realise?
Скопировать
Это самая, мать моя женщина, гребанная фраза, которую я слышал"
"У всех сыновей физические шуточки"
"Но пап, кто-то похлопал" "Проехали!"
"it's the weirdest fucking line I've ever heard.
"'All sons have physics jokes'."
"Someone clapped, Dad." "Well, just forget it.
Скопировать
Я наверное переоценила ваши таланты.
А что с компанией "Фишер и сыновья"?
Не первый месяц уже обрабатываем.
Apparently, I misjudged your capabilities.
What about Fisher Sons?
You've been after them for months now.
Скопировать
Насколько я понимаю, за три дня перед церемонией он должен провести в храме.
Наша фирма "Фишер и сыновья" установит всё, что нужно:
Статую Будды, алтарь, ковры.
I assume the deceased will remain at the temple for three days... before we have the service here?
Of course, Fisher Sons will provide all the requisite supplies:
the Buddha, the altar, the carpet-kneeIers.
Скопировать
Теперь можешь их попросить сделать себя партнёром.
Это же "Фишер и сыновья". Забыла?
А не "Фишер, сыновья и Диаз".
So? Now you can get them to make you a partner.
It's Fisher Sons, remember?
It's not Fisher Sons Diaz.
Скопировать
Ты знаешь чего те императоры, о которых ты так много рассказываешь действительно боялись?
То, что их сыновья преуспеют и вернутся в Рим во главе собственной армии.
Ты думаешь, ты найдешь свое будущее в Смоллвилле?
You know what the emperors you're so fond of talking about were afraid of?
That their sons would become successful... and return to Rome at the head of their own army.
You think you can find your future in Smallville.
Скопировать
Все было бы в порядке.
Слушай, Елена, они - мои сыновья.
Я люблю их.
It would've been fine.
Look, Elena, these are my sons.
I love them.
Скопировать
Костистая грудная клетка растёт из верхней части шеи.
Австралийские аборигены называют эту птицу "Мака Самамбо", что значит "дарящий сыновей".
Они верят, что если беременная женщина съест яйцо эдипа, то она родит сына.
A bony thorax rises from the upperpart of the neck.
The Australian Aborigenes call the bird 'Maca Samambo', which means 'giver of sons'.
They believe that if a pregnant woman eats one of its eggs,, she will give birth to a son.
Скопировать
Боги Кобола, услыште мою молитву.
Заберите души ваших сыновей и дочерей, погибших сегодня.
Особенно душу Ли Адама, возьмите её в свои руки.
Lords of Kobol, hear my prayer.
Take the souls of your sons and daughters lost this day,
especially that of Lee Adama, into your hands.
Скопировать
Джо, запиши это.
Узкозадых, плосконогих сыновей ирландских адвокатов.
Или английских лордов, известных в народе как викторианская полиция.
Joe, write that down. Magpie-legged.
". .. Narrow-hipped, splaw-footed, "sons of Irish bailiffs..."
Or English landlords better known as what? Victorian police.
Скопировать
Их отцы украли нашу страну, но давным-давно было сказано:
"Белый человек будет с недоверием наблюдать, как его сыновья и дочери станут на путь индейцев, познают
Он хочет быть причастным.
'Cause they stole our land? Now they want our sweat lodge?
Their fathers stole our land. Long ago it was said... the white man would look on in disbelief as his sons and daughter began to adopt the Indian way to learn what their fathers didn't understand.
Yeah, ...
Скопировать
Жена твоя яко лоза плодовита, во странах дому твоего.
Сынове твои яко новосаждения масличная окрест трапезы твоея.
Се тако благословится человек бояйся Господа.
Your wife will be fruitful like the vine within your home.
Your children will be like olive plants all around your table.
Let it be blessed so. Let man fear God.
Скопировать
Я боюсь, что убью мать.
Почему сыновья убивают своих матерей?
Похоже, от страха, что мать убьет их.
I'm afraid I could kill my own mother one day.
Why do sons kill their own mothers?
I guess it must be fear that they can get killed by their own mothers.
Скопировать
Сейчас я хожу к одному раз в месяц.
Как у вас отношения с сыновьями?
Совсем неплохо.
I've been to or the one I see once a month these days.
What is your relationship with your sons like?
Not so bad.
Скопировать
Вообще безнадёжно.
Как там ваши сыновья? Посылаете им что-нибудь?
Ни единого пенни.
Hopeless actually.
How are things with you and your sons?
Can you give them anything? Not a single penny.
Скопировать
Ничего особенного, выкатывал её ящик вместе с нашим.
Мы звали её на дни рождения сыновей.
Она сидела на складном стульчике счастливая от того что eё позвали, и улыбалась.
I mean, nothing big, just when I was doing mine.
We used to invite her to all the kids' birthday parties.
She used to sit in this folding chair... just happy to be there, with a big smile on her face.
Скопировать
Ты считаешь, она мне не подходит, а я уверен, что подходит. Ты должна с этим смириться.
Я рад что вы вернулись в бюро "Фишер и сыновья".
Ваша цена оказалась самой низкой, поэтому я пришла сюда.
You may not think she's the best person for me, but I do, and I need you to accept that.
We're glad you came back to Fisher Sons.
You gave me the best price. That's the only reason I'm here.
Скопировать
В чём дело?
уважения к моей еде, напилась с моим мужчиной забила голову моей дочери всякой чепухой и напомнила сыновьям
Боже, должен же был мальчик лишиться девственности и а Фиона замечательная женщина, страстная--
What's going on?
You waltz in here after 20 years... insulting my cooking, getting drunk with my boyfriend... filling my daughter's head with all kinds of ideas... and reminding my sons of traumatic events in their lives.
Jesus Christ, the boy was gonna lose his virginity sooner or later. And Fiona is a great woman. Very compassionate--
Скопировать
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent... dearer than the names of their sons.
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Скопировать
В этом и её вина тоже.
Она полностью избаловала своих обоих сыновей.
А ты мне не говорила, что думаешь не рожать.
- It's herfault too.
She's completely spoiled both her sons.
You didn't tell me you were thinking of not having the baby.
Скопировать
"Мы прервёмся для радиозаставки."
"Это сеть тотализаторов, передающая вам из Томении обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного
"По-английски говорит Генрих Штик, личный переводчик Аденоида Гинкеля." "Он читает заранее заготовленный текст."
We now pause for station identification.
This is the Pari-Mutual network, bringing you Hynkel's address to the children of the double-cross.
The interpreter is Hynkel's personal translator, reading from a prepared manuscript.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сыновья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сыновья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение