Перевод "трактат" на английский
Произношение трактат
трактат – 30 результатов перевода
Магдалин Гримоир, Necronomicon des Mortes...
Трактат Хочстадтера по Рекурсивной Геометрии в 12-отделении.
"Озабочена" - это, наверное, не то слово, которое мы ищем.
"The Magdalene Grimoire. Necronomicon des Mortes.
Hochstadter's treatise on Fractal Geometry in Twelve-Dimensional Space."
Preoccupied might not be the word we're looking for.
Скопировать
Если ты недоволен человеком, скажи ему это в лицо!
Не надо писать трактаты у него за спиной и требовать перевода!
Предатель!
If you got a problem with someone, tell it to their face. You come to them as a man.
You don't go behind their back and write a thesis and try to get transferred.
Backstabber!
Скопировать
В семинарии я прочел все ваши работы.
Особенно впечатляет ваш трактат о католических обрядах.
С этим уже покончено!
- I've read all your work at seminary. - It's Mr. Merrin.
I was especially impressed with your treatise on the Roman rituals.
I'm no longer a part of that.
Скопировать
Это прекрасно, но это не сюжет.
Об этом пишут только трактаты.
Так и живут те, кого любит Господь. - Кого любят господа.
No theme for a book.
An edifying treatise, maybe.
And so they live from day to day, at the Lord's pleasure.
Скопировать
Я учусь литературе, Бхупати.
Ты же не ждёшь, что я напишу трактат по астрономии?
Так что же, нет луны?
I am a student of literature.
I can't write an astronomical treatise on the moon and stars.
Oh! So, there's no moon?
Скопировать
Понадобилось ждать 14 лет, чтобы появилось первое издание работ Галуа, в журнале Лиувилля.
40 лет — чтобы в 1870 году Камиль Жордан посвятил ему свой "Трактат о подстановках".
Но в наши дни любой студент-математик знает название полей, содержащих конечное число элементов.
It took 14 years to have a first edition of Galois work, in Liouvillle's journal.
40 years for Camille Jordan to dedicate him his Traité des substitutions, in 1870.
But nowdays, any student in Mathematics, knows the name of fields containing a finite number of elements.
Скопировать
Счастливо, Ненетт.
Вы читали трактат по биологической философии?
Разумеется.
So long, Nénette.
Have you read the treaty on biological philosophy?
Of course!
Скопировать
Ну, я не понимаю, как это может помочь, Дживс.
Большая часть книги... будет состоять из хвалебньiх отзьiвов о трактате самого мистера Ворпла, сэр,..
и я бьi рекомендовал послать один экземпляр мистеру Ворплу,.. как только книга будет опубликована.
I don't see how that's going to help.
A great deal of the book will be given over to eulogistic remarks concerning Mr Worple's own treatise, sir.
And I would recommend the dispatching of a presentation copy to Mr Worple immediately on publication.
Скопировать
"С любовью, Клэр".
Индийский трактат о любви.
Прочитай, там надпись.
"Love, Claire."
- "The Hindu Art of Love."
- Read the inscription.
Скопировать
Выйди.
Здесь написано, что Священный Свиток - это тайный трактат о боевых искусствах.
Он был написан во времена династии Мин и повествует о мистическом мастерстве.
Leave us.
The record shows that the Sacred Volume is a secret volume of martial arts.
It was written in the Ming Dynasty It contains the teachings of a mystic art.
Скопировать
Мне плевать на все, но Иисус не существует!
Иди и раздай трактаты людям.
Я их возьму, поднимусь наверх и вышвырну в кусты!
Nothin' matters but that Jesus don't exist!
Go distribute them tracts to the people.
I'll take 'em up there and throw 'em in the bushes.
Скопировать
Это настолько блестящая работа, что я намереваюсь её опубликовать.
Это решение "Опыта теории конических сечений", решение великого "Трактата о пустоте" Дезарга.
Вы хотели видеть меня?
It is such a brilliant work that I intend to publish it.
It's the solution to the Rough Draft of Attaining the Outcome of Intersecting a Cone with a Plane, the solution to the great Desargues's "Lesson on Darkness."
You wish to see me?
Скопировать
Она была спроектирована господином Паскалем-младшим.
Тем, кто написал трактат о конических сечениях, и чей отец служит Короне под моим начальством в Нормандии
Именно им.
It was designed by Mr. Pascal, the son.
The same who wrote the treatise on conic sections, whose father serves the Crown under my orders in Normandy?
The very same.
Скопировать
Несколько истин о христианстве, сшитых вместе.
Если Бог позволит, за время моей болезни, я оформлю их в трактат.
Прими мою помощь в этом.
A few truths about the Christian religion sewn together.
If God allows, during my illness, I'll make them into a treatise.
In order to do so, accept my hospitality.
Скопировать
Это работа месье Дезарга, лионского геометра,
она настолько туманная, что ученые называют её "Трактат о пустоте."
Могу я взять её почитать, отец?
It's by Mr. Desargues, a Lyonnais geometrician,
a work so obscure that scholars call it the "Lesson on Darkness."
May I read it, Father?
Скопировать
Я готов что-нибудь купить.
ТРАКТАТ О СТЕПНОМ ВОЛКЕ
Жил некогда некто по имени Гарри, по прозвищу Степной волк.
I want to buy something from you.
Treatise on the Steppenwolf...
Once upon a time... there was a person called Harry or SteppenWolf that was his name.
Скопировать
Ты знаешь монастырь минимов в Париже?
Отправь это письмо и трактат отцу Мерсенну.
Возьми это в путь.
Do you know the Minim convent in Paris?
Deliver this letter and this treatise to Father Mersenne.
Take this for your journey.
Скопировать
Бог в помощь.
Я только что получил от Этьена Паскаля, королевского интенданта Руанской провинции, научный трактат его
Это настолько блестящая работа, что я намереваюсь её опубликовать.
Godspeed.
I've just received, from Etienne Pascal, the Royal Intendant of the Rouen province, a treatise by his son Blaise, age 1 7.
It is such a brilliant work that I intend to publish it.
Скопировать
Я знаю, что это может потребовать некоторое время...
У меня есть целый трактат об этом.
Кажется, что требуется много времени, чтобы сделать хоть что-то в наши дни.
I know it's gonna take some time.
Time? I have a whole treatise on that.
It seems to take a lot of it to do just about anything these days.
Скопировать
А мы с моим преследователем останемся здесь.
Ступай наверх, отрекись от своих грехов... и раздавай людям трактаты...
Я так же чист, как и ты.
I'll stay here with the one that follered me.
Now you go to the top of them stairs and repent, boy, and renounce your sins... and distribute these tracts to the people.
I'm as clean as you are.
Скопировать
Шиммель. -Э...
Йевамот (один из трактатов Талмуда)?
- Нет.
Shimmele.
- Er... Yebamot?
- No.
Скопировать
И очень кстати.
Шигалёв закончил свой трактат.
Так сказать.
And very by the way.
Shigalyov finished his treatise.
So to speak.
Скопировать
Что смеешься? Про ваши отношения с женщинами можно писать учебник.
Трактат о безобразиях, которые вьl творили, не создав ничего стоящего.
Найдется ли в вашей жизни хоть одна, с которой у вас были бы нормальные отношения!
I could write a book about women and you!
The story of your sex lives!
You don't know what normal relationship are!
Скопировать
Не слишком жарко?
ЗЕНОН ЛИГР "Трактат про физический мир"
ЗЕНОН ЛИГР "Предсказание будущего"
Not too hot?
ZENON LIGRE "Treatise on the Physical World"
ZENON LIGRE "Prediction of Things to Come"
Скопировать
Я не молился.
Я учил одну мишну (выдержку из религиозного трактата).
- Что-то интересное? Там все очень интересное.
I wasn't praying.
I was learning a little Mishnah. - Anything good?
- Yes, is all good.
Скопировать
Люди принимаюттебя за торговку. А для меня ты единственная знатная дама в этом замке!
Этой ночью я читал твой трактат о еизике.
Ты превзошла самого Ньютона!
People treat you like a market-woman, but for me you're the only noble woman here
Last night I read your thesises about gravitation
You surpassed Newton
Скопировать
Конечно.
Знакома с ее трактатом о работе Дитриха?
Я о ней слышала.
Absolutely.
You know her treatise on Dietrich's work?
I know ofit.
Скопировать
Мои постоянные ранения наталкивают меня на философские рассуждения.
Так же, как и Толстой, который написал " Исповедь" , я написал книгу "Логико-Философские трактаты ".
Эта книга о логическом символизме и религиозном мистицизме.
Being shot at many times has altered the way I think about philosophy.
So has Tolstoy's Gospel In Brief. I have written a book called Tractatus Logico-Philosophicus.
It combines logical symbolism with religious mysticism.
Скопировать
Меня освободили 21 августа 1919 года.
Я хотел, чтобы опубликовали мой трактат, поэтому вернулся в Вену.
Людвиг, что значит, ты хочешь преподавать в сельской школе?
I was released from prison camp on the 21st of August, 1919.
I wanted to get my Tractatus published, so I went back to Vienna.
Ludwig! Ludwig, what do you mean you want to teach in a rural school?
Скопировать
Уверен захотят.
Его трактат полон агрессии. Что бы мы о нём не думали.
Я им займусь, я знаю, как вернуть его в Кембридж.
- Oh, I'm sure they'll have him.
His Tractatus is all the rage, whatever we may think of it.
Well, leave it to me, I know how to get him back.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трактат?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трактат для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение