Перевод "увы" на английский
Произношение увы
увы – 30 результатов перевода
И со мной было.
Увы...
Подкрадись
Of what comes to pass
Alas
Stalk
Скопировать
Я стремлюсь к твоему очарованию и твоим мягким теплым простыням.
Но, увы, вместо этого,
Я думал, что слышу: "Я люблю тебя".
The delight of your charms In your soft, warm sheets
But, alas, instead of that
I thought I heard "I love you"
Скопировать
Покинешь ты меня, без жалости к тому, кто так в тебя влюблен?
Увы, ты бессердечна.
Покинешь ты меня?
And will you leave me thus and have no more pity of he that loves thee?
Alas,your cruelty.
And will you leave me thus?
Скопировать
Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Your gracious majesty. It causes me such pain and grief to return the gifts you gave
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Скопировать
Бедная сестра.
Да, увы, стать королевой на пару дней - это невероятно.
Трагедия.
My poor sister.
Indeed. To be made queen for just a few days. It seems incredible.
A tragedy.
Скопировать
Сэр, здесь много людей, у которых есть причины благодарить вас.
Но, увы, они не делают этого.
Кардиналы Вулси и Кампеджио.
- There are many here, sir, who have cause to be grateful to you.
Though alas, they do not show it.
- cardinals wolsey and campeggio.
Скопировать
Как моя мать, королева?
Увы, я не могу навещать или говорить с ней.
У меня есть небольшая связь с её фрейлинами и они сказали что она по-прежнему сильна но всегда просит короля, вашего отца, о его милости, чтобы иметь возможность увидиться
How is my mother, the Queen?
Alas, I cannot visit or speak to her.
I have little communications with her ladies, and they tell me she is still strong... but always begs the King, your father, of his mercy, to be allowed to see you.
Скопировать
Вы не были оккупированы французами?
Увы, и до сих пор остаемся оккупированы французскими войсками.
Тогда вы согласитесь со мной, в том что французы лживы во всем?
Were you not occupied by the French?
-Alas,we are still occupied by French troops.
-Then you will agree with me that the French are deceitful in everything?
Скопировать
Я помню, что пообещал рассказать тебе все, Джон Жаль, что я не могу прочитать тебе этого из какой-нибудь маленькой пыльной книжки
Увы, это не так просто
Может просто расскажешь?
I know I promised to tell you everything, John, and I wish it was as simple as me taking out a dusty old book and opening it up.
But it's not that simple.
How about you just tell me.
Скопировать
Нет, Дуайт. Уважение!
У-в-@-*-%-№-ь-е!
Пойми, какого мне?
No, Dwight.
Respect. R-E-S-P-C-T.
Find out what it means to me.
Скопировать
Да ты уже наверное и сам в этом убедился.
Увы, но ни на что, кроме работы, времени нет.
Постой-ка.
But you've probably figured that out by now.
Actually,work is all I've had time for.
Wait a minute.
Скопировать
Я же тебе сказала, где.
Увы, тут по нулям.
Похоже, люди Лекса вычистили тут все еще до того, как приехали копы
Uh, maybe where I told you I'd be.
Although I got zilch.
Lex's men must have cleared everything out Before the cops came.
Скопировать
Он еще две недели назад пообещал починить спутниковую тарелку, а в телевизоре всё еще как будто Дед Мороз развлекается.
Увы, он всё еще в Миннесоте, на каникулах с Карой.
Что ж, когда он вернется с этих 10 тысяч замерзших озер, я надеюсь получить свои дневные сериалы обратно.
He said he would fix our satellite dish two weeks ago. It still looks like Jack Frost puked all over the TV.
He's still in Minnesota, spending the holidays with Kara.
Well, when he returns from those 10,000 frozen lakes, I would rely like my "daily show" back.
Скопировать
Если бы ты видела это своими глазами, ты бы сейчас стучала по клавиатуре, как бешеная.
Увы, уже нет. "Дэйли Плэнет" наняла нового редактора.
Какую-то звезду из "Стар Сити Пост".
You know if you were there, you'd be clacking away on the keyboard as we speak.
Not now.
The Daily Planet just hired a new editor wonder boy from the Star City Post.
Скопировать
Расскажите о Вашем "контакте третьего рода".
Увы, коммерческая тайна.
Я работаю на ваших конкурентов, в "Инквизиторе".
Tell me about your close encounter.
Can't share a trade secret.
I work for your rival, The Inquisitor.
Скопировать
Без этого желания лучше ещё дозрей.
Увы, не могу, Сид. Но понимаешь,..
...Энн и я уже дошли до точки.
Without that desire... better wait till you're ready.
I wish I could, Sid... but... the thing is...
Anne and I have officially reached... that place.
Скопировать
- Крепко.
Увы.
А, может, сходишь с этим к доктору Малейке?
He really did.
Unfortunately.
Maybe you could go with this to Dr. Malejka?
Скопировать
Жа ужином я штановлюшь очень внимательным
Другого пути увы нет Так
- Oх!
At dinner I'm getting earful.
There is no way out of that.
So-
Скопировать
Я буду здесь столько, сколько захочу, и буду делать то, что захочу. Если тебе это не нравится, не обращай на меня внимания, занимайся своим парнем.
Увы, не получится.
Я больше не ее парень.
I'm gonna sit here as long as I like, and I'm gonna do whatever I like, and if you don't like it, then just ignore me and pay attention to your boyfriend.
Sorry, she can't.
I'm not her boyfriend anymore.
Скопировать
-Нам нужен пистолет.
-Тогда у вам есть проблема.
Мы не знаем где его хата, вот это действительно проблема.
-We need the gun.
-Then y'all got a problem.
Without knowing his crib, we definitely got a problem.
Скопировать
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией. Я думаю, что есть вход и получше, чем эта труба.
Нет, увы ничего лучшего нет.
Я рассмотрел всё со всех сторон, и это - лучшая возможность.
Actually, I was thinking there must be a better way in than that pipe.
Well, there isn't.
I've analysed it from every possible angle, and this is the best option.
Скопировать
- От одержимых.
Увы, различия очень близки.
И это опасно для нас. А что, если она просто приезжает как мать? Как бабушка?
And you want us to pretend to be something we're not?
I expect you to protect yourselves.
No more talk of your father's memories or his spirit or his animus.
Скопировать
И было некоторое улучшение
Но, увы, довольно скоро...
Чудеса не случаются каждый день
There was a slight improvement.
But alas, quite soon...
Miracles, alas, don't happen every day.
Скопировать
- Пятерка сойдет?
- Увы, нужен доллар.
Слава Богу.
Would a five help?
No, I'm afraid I need ones.
Oh, thank God.
Скопировать
Понимаю.
Увы, на снимках вашей жены ничего хорошего.
Ждать сложнее всего.
I know.
I'm afraid your wife's X rays don't look good
Waiting is the hardest part.
Скопировать
Унестись из Силвер Спрингз как можно дальше.
Увы,.. ...оно не исполнилось.
Идём ужинать, детка.
That I could get as far away from Silver Springs as possible.
Well, that didn't happen.
Come on, Sweetie.
Скопировать
Сейчас проверю.
Увы, ещё нет. Ладно.
Спасибо.
Let me have a look.
Sorry, nothing yet.
- Alright.
Скопировать
Люди, чья империя некогда включала в себя четверть земного шара.
Увы, всё это в прошлом. "Как вас может интересовать эта жалкая, отсталая страна?"
Мой ответ прост: королева.
A people whose empire once covered one quarter of the surface of the earth. Alas, no longer.
Now, my friends ask me, "Pascal, how can you be so interested
My answer is simple. The Queen.
Скопировать
Скорее моя задница станет королём Англии, чем вы.
Увы, вы ошибаетесь. Может быть, вам стоит обернуться.
Ах, перестаньте.
My bottom will be king of England before you are. Wrong again.
Perhaps you'd care to look behind you.
Oh, please.
Скопировать
Пусть и с ее согласия, Словом, или он женится, или...
У вы!
Это вопрос принципа. Я не женюсь никогда.
Even if she consented! - He'll marry her!
- Never.
It's unfair to other women.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов увы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы увы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение