Перевод "утративший" на английский
Произношение утративший
утративший – 30 результатов перевода
Это все, о чем Ты можешь думать, потеряв друга?
Как насчет, что Ты утратил свое лицо? Его слова для Тебя разве ничего не значат?
Если бы Ты не был так слеп, Ты бы понял, что Курт был Твоим другом сегодня, как никогда прежде.
He was my friend.
Despite all our fights and disagreements, he was still my best friend.
Is that all you can think of, losing a friend? What about losing yourself?
Скопировать
Хватит!
Мне почти пятьдесят лет, и я не утратил свое достоинство.
Чего вы хотите, ты, Жулио, и другие?
Enough!
I'm almost 5o and I haven't lost my dignity.
Tell me, what you, Fuentes, and the others want?
Скопировать
Подумай, что скажут люди.
"Дом Ии утратил твердость характера, как и остальные кланы.
"Все думали, что у них есть храбрость, потому и ронины избегали ворот дворца.
Think what people will say.
"The House of lyi has gone soft like the others.
Everybody thought they had backbone, so until now, the ronin avoided their gate.
Скопировать
Мать объяснила Агостино значение фразы "сродство душ".
Если бы случилась утрата подобной близости, думал Агостино, то что сталось бы с его безоблачным счастьем
Идём, посмотрим отсюда.
Often Agostino and his mother could complete each other's phrases.
If they lost this intimacy, thought Agostino, what would have become of his serene happiness?
Come. Come and look at it from here.
Скопировать
Если бы ты просто подумал!
Неужели во внешних галактиках утратили разум?
Ясно, что они потеряли своего лидера, которого они называют Доктором.
If you'd only think!
Is there no sense in the outer galaxies?
It is clear that they have lost their leader the one they call the Doctor.
Скопировать
Они взращиваются в теплом доме и размножаются в пробирках.
Они утратили то, что часто теряют люди, - их инстинкт самосохранения.
Между вами и вашим ребенком они своего рода насос, вытягивающий свежую кровь.
They're bred in a hot house and propagated in test tubes.
They've lost what people often lose - their instinct for self-preservation.
Between you and your child they are a kind of pump drawing fresh blood.
Скопировать
Непонятно зачем, почему, отчего, я тебя повстречал ни с того, ни с сего.
Я тебя повстречал и утратил покой, непонятно зачем, неизвестно на кой.
Гениально!
why than with that
I met you and I lost the peace
- Ingenious!
Скопировать
Что тамза шум ?
А ясовсем утратил чувство страха.
Бывало, не шутя яледенел от вскрика ночью.
What is that noise?
I've almost forgot the taste of fear.
The time has been, my senses would have cooled to hear a night-shriek.
Скопировать
Ты лжешь перед богами.
Да, велика твоя утрата, столько ж, как ты сама.
Благодарю.
You lie, up to the hearing of the gods
Hear me, good madam. Your loss is as yourself, great
I thank you, sir
Скопировать
Мы убеждены, что они были врагами.
И те, кто утратят веру в Аттилу, станут предателями.
Клянемся
We are convinced that they were enemies.
And all those who would lose faith in Attila would be traitors.
We swear.
Скопировать
Мне открывается невероятная истина: я - одинок.
Я мечтаю о том, чего мне не хватает, о том, что я утратил.
Так мы проводим свою жизнь и умираем".
" I spell out the surprising truth:
" I desire what I do not have and have lost.
Thus we live and die. "
Скопировать
Нет, подожди.
Автосканер утратил контакт.
Ты разрушишь машину ТАРДИС.
NO, WAIT.
THE AUTO-SCANNER HAS LOST CONTACT.
YOU WILL DESTROY THE TARDIS MACHINE.
Скопировать
Спасибо что напомнил мне!
Если Бог не убьет тебя до утра, то это не Бог!
Привет Олтман.
Thanks for reminding me. - You're a vermin, a parasite.
If God doesn't kill you in the morning then there's no God.
Hi, Altman.
Скопировать
Мне нынче семьдесят пробило.
Но, друг, послушай: не беда Неверной младости утрата.
Конечно, я теперь седа,
My age is now seventy, my boy.
But what's the use of us lamenting? The passing of youth is no lack.
'Tis true my steps now are halting.
Скопировать
Смазываю свои капканы, дорогой.
Боюсь, я немного утратила навыки.
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Oiling my traps, darling.
I'm afraid I'm a little out of practise.
Maybe that's what happened to us.
Скопировать
Во время гневного взрыва лейтенанта Джонсона, когда он выражал ненависть и жажду мести, жизненная энергия инопланетянина возросла.
Когда лейтенант потерял сознание, чужак утратил энергию.
Он существует за счет чужих эмоций?
During Lieutenant Johnson's emotional outburst, his expression of hatred and lust for vengeance, the alien's life-energy level increased.
When the lieutenant became unconscious, the alien lost energy.
It subsists on the emotions of others?
Скопировать
Ты 10 лет здесь тренировался.
Ты её не утратил.
Ты мой лучший ученик.
You have trained here for 10 years
You haven't wasted it
You are my best student
Скопировать
Этим утром.
Значит, каждый житель деревни утратил самого себя!
Ужасно!
This morning.
Then they've all lost their identities!
What a disaster!
Скопировать
Я сделала перекличку по списку.
Я утратила доверие к этой школе.
- Мама.
I took the enrollment list and called the roll.
I've lost faith in this school.
- Mommy.
Скопировать
Я боюсь, что O'Connor решил дать задний ход... и уйти из группы.
Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
Что мы будем делать с его конспектом?
I'm afraid O'Connor decided to cut back... and cut out the study group.
Needless to say, his loss is our gain.
What are we gonna do about his outline?
Скопировать
В день первой Медитации юнных Tраагов... церемония инициации является большим шагом... на пути к знанию.
Со временем я утратил расположение Tива.
Она подросла и оставила свои игрушки.
It was time for the Draag children to do theirfirst meditation. The initiation ceremony was a major step on their road to knowledge.
For some time now Tiwa and I had been growing apart.
As she grew into her teens she gave up her playthings.
Скопировать
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами
Я не знаю, попадают ли к тебе эти письма.
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
But sometimes, when I look around me and see so much loss, so much destruction and so much sadness, something tells me perhaps our ability to really feel life has vanished along with all the rest.
I don't even know if this letter will reach you.
Скопировать
Нет, чересчур безумствует наш вождь.
В его груди воинственное сердце, что в схватках битв великих разрывало застежки лат, утратило свой нрав
Смотри и ты увидишь, что третий столп вселенной стал шутом развратницы.
Nay, but this dotage of our general's O'erflows the measure:
his captain's heart,which in the scuffles of great fights hath burst The buckles on his breast, reneges all temper, And is become the bellows and the fan To cool a gipsy's lust.
You shall see in him. The triple pillar of the world transform'd Into a strumpet's fool
Скопировать
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Barry was born clever enough at gaining a fortune but incapable of keeping one.
For the qualities and energies which lead a man to achieve the first are often the very cause of his ruin in the latter case.
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
Скопировать
Нет, ты мне просто рассказывала о своих симптомах.
Об утрате периферийного зрения, и как ты натыкаешься на стены, и...
Да. Да, я вспомнила.
NO, YOU WERE JUST TELLING ME ABOUT YOUR SYMPTOMS.
YOUR, UH, TUNNEL VISION AND YOUR BUMPING INTO WALLS AND... YES.
YES, I KNOW.
Скопировать
Не каждый способен принять перемены, мистер Вон.
Я говорю о тех качествах, что вы утратили.
О любви, милосердии.
Few can adapt to change easily, Mr Vaughan.
I'm talking about qualities you've lost.
Qualities like love, human charity.
Скопировать
А теперь у него комплекс тирана.
Он боится утратить власть.
Что и толкает его на новые крайности.
Now it's the old power complex.
He's afraid of losing his grip.
Which is what is driving him to these new extremes.
Скопировать
Завтра будет снова.
- Я утратил всё ваше доверие?
- Раньше вы верили в меня...
Tomorrow it will be there again.
- I've lost all of your faith. - All of it! - You used to believe in me.
- Now that just isn't possible.
Скопировать
Вы должны простить мне эту сцену, поначалу скучную, затем страшную. Мы забудем о ней.
На фоне прекрасной прожитой нами недели она утратит свою значимость.
Я думал ничего вам не говорить. Я избавил вас от вполне естественного беспокойства.
Nothing serious, but so as to avoid any inaccuracies I've decided to read it out.
Listen to me, please. You will have to forgive me for this scene.
This, as well as the best week we've seen, will in the end be the most important.
Скопировать
Не успела оплакать любимого брата,
И снова утрата!
О, мадонна!
I've just lost my dearest brother
And another loss so soon!
Oh Madonna!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов утративший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утративший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
