Перевод "цветущий" на английский

Русский
English
0 / 30
цветущийflowering blossoming blooming very healthy
Произношение цветущий

цветущий – 30 результатов перевода

Но её ждал настоящий кошмар.
Операция прошла неудачно, самооценка упала, как некогда цветущая грудь, её семилетний брак распался,
Резервный.
What happens next is a nightmare.
The surgery botched, her self- esteem butchered like her once- pert breasts, her marriage of seven years ended as her husband can't stand the frightening sight of her.
Standby.
Скопировать
вкусной еде, доброй улыбке,
цветущим садам, вальсам.
Теперь, мои дорогие друзья, я сказал всё... и можете считать это, чем хотите:
Good food. Sweet smiles.
Fruit trees in bloom. Waltzes...
And now, my dearest friends, I'm done talking and you can take it for what you like:
Скопировать
Тебя возбуждает большинство вещей, да?
Запах цветущей сливы, солнечные лучи, лунный свет, утро, день, ночь.
Практически все.
Most everything stirs you up, doesn't it?
This, the smell of wild plum blossoms, the sunlight or the moonlight or morning or noon or night.
Just anything.
Скопировать
Ну-ка.
Замечательно, вид у вас цветущий.
У меня всё хорошо.
Turn around.
You look good enough to eat, and prosperous.
I've been doing very well.
Скопировать
Как старший, я еще раз благодарю вас за хорошее поведение, от имени жителей нашего цветущего города.
Как старший, я еще раз благодарю вас за хорошее поведение, от имени жителей нашего цветущего города.
"Давайте прогуляемся в лес..."
As your mayor, I thank you once more for your good behavior, on behalf of the residents of our flowery city.
As your mayor, I thanks you once more for your good behavior, on behalf of the residents of our flowery city.
"Let's have a walk in the wood..."
Скопировать
- Смотри за лошадью, поехали, давай же!
Цветущие посевы рапса расстилали волнистую желтую скатерть;
ее сильный и здоровый, острый и сладкий запах далеко разносило ветром.
- Look after your horse, come on
Green countryside unfolded Here and there yellow rape spread out like a tablecloth flooding the air with its powerful scent
A sweet smell carried by the wind
Скопировать
Должно быть жасмин.
О, цветущий ночью.
Такой красивый, такой прекрасный...
Must be the jasmine.
Night-blooming.
So beautiful, so Lonely.
Скопировать
Что, целиком?
Превратить её в цветущий сад!
Неплохая идея.
What, all of it? Why not?
Turn it into a blooming garden.
Ain't a bad idea.
Скопировать
- Да, господин.
И вас наверняка порадует ее цветущий вид.
То есть, она, конечно, всегда как картинка.
- Yes, Mynheer.
And you'll be pleased at how well she's looking.
Not that madam isn't always a picture.
Скопировать
В техасской глубинке.
Цветущая полынь благоухает как духи
В техасской глубинке. Она напоминает мне о любимой
- Deep in the heart of Texas
The sage in bloom is like perfume
Deep in the heart of Texas Reminds me of the one I love
Скопировать
Дорогие маленькие друзья, сегодня ваш праздник.
Шагайте вперёд как единая цветущая армия.
Отпразднуем День Детей!
Dear little friends, today is your holiday.
You should be happy, and should go forward as a united and flourishing army.
Celebrate Children's Day!
Скопировать
наполовину испуганный до смерти.
С цветущей улыбкой.
Вы немного безумны, Виржини.
half foolhardy, half scared to death.
With a floating smile.
You're a bit mad, Virginie.
Скопировать
А затем... затем я вышел наружу... и у меня возникло чувство... чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Я начал думать о странных вещах... как, например, о цветущих лугах. Вещах вроде этого.
Ты знаешь... о девушках.
And then-- then I came outside... and it felt-- it felt so good to be alive that I started in to walk fast.
I began to think of the strangest things... like being out in the fields.
Things like that. You know-- girls.
Скопировать
Но за это я и люблю эту страну.
Где-то за следующим холмом всегда ждут цветущие луга.
А все эта чертова железная дорога.
But that's what I like about this country.
There's always greener grass over the next hill. Not no more.
Not since that damn railroad come.
Скопировать
А все эта чертова железная дорога.
Цветущие луга делят на участки и вешают замок.
Может, просто придется подняться на холм повыше?
Not since that damn railroad come.
All the grass is bein' staked out now, with a lock on it.
Maybe I'll just have to climb a little higher hill to find it.
Скопировать
Кто-то утром заходит в трамвай.
Цветущим.
И вдруг — сердце останавливается!
One gets in the tram in the morning...
like usually... fresh like a flower...
and suddenly, the heart... fails!
Скопировать
Я не стыжусь.
Женщина - как цветущий сад, без воды она умирает.
Теперь вода стала нашей. Назови моё имя.
I'm not shy.
- A woman is like an orchard. - With no water, it dies.
The water's now become ours' - what's my name?
Скопировать
И ещё я хочу поблагодарить дам, украсивших церковь цветами.
Мрачное серое здание выглядело сегодня цветущим садом!
Пару слов о невесте - когда я впервые увидел Кэролайн, мне подумалось... если она окажется близорукой, то, возможно, мне улыбнётся удача.
And also, I want to thank all those wonderful ladies of the parish who did the flowers in the church.
The stern old building took on a look of flushed youth today.
I remember the first time I laid eyes on Caroline. I thought to myself "If by any chance she's short-sighted,
Скопировать
К ней помчусь быстрей ветров.
Радостной, радостной жизнью свободы Буду я жить средь цветущей природы .
Мой нежный, мой веселый Ариэль Как мне ни жаль с тобою расставаться,
after summer merrily.
Merrily, merrily shall I live now under the blossom that hangs on the bough.
Why, that's my dainty Ariel! I shall miss thee;
Скопировать
Мистер Стокер приезжал и спрашивал о вас, мисс.
Вы не сказали ему, что я с этим цветущим юношей?
Когда он увидел меня, мисс, то сделал соответствующие выводы.
Mr Stoker was enquiring after you at the hall.
Oh, lordy, you didn't tell him I was with old sweet cheeks here?
When he saw me, miss, he leapt to that conclusion himself.
Скопировать
Убери от него свои когти, жадная болотная тварь.
Может, этот цветущий юноша не хочет отдавать части своего тела.
- Ну как?
Get your claws off him, you greedy swamp scum.
Maybe the fleshy boy doesn't want to give up his body parts.
- Do you?
Скопировать
Читаешь в изумлении, не узнаёшь ни слова, и тебе кажется, что этот сон видел не ты, а кто-то другой.
Так же трудно мне сегодня поверить, что это я забрёл на кладбище, где под цветущими вишнями тут и там
Повсюду щёлкали фотоаппараты, а карканье невидимых воронов напоминало о бренности всего сущего.
You read it in amazement, and you don't recognize a thing, as if it were someone else's dream.
And so, I now find it hard to believe that I actually stumbled upon this cemetery, where, beneath the blossoming cherry trees, picnicking groups of men sat and drank and laughed, cameras were clicking everywhere,
and the cawing of the ravens kept ringing in my ears for sometime to come.
Скопировать
Вы запустили и управляете тут древним реактором неимоверной силы!
ГЭКК был предназначен для того, чтобы превратить опаленную радиацией гору обратно в цветущий рай.
Дурацкие мечты о человеческом будущем.
You have managed to convert an ancient reactor into a positive force!
One designed to turn a scorched mountain into a lush paradise.
A fool's dream for mankind's future.
Скопировать
Светик! Помни, деревня Лужки!
Цветущий персик!
Найди меня!
Stay clear! Shine! Remember, Bei Village!
Peach Blossom!
Come find me!
Скопировать
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
Здесь, готовый озадачить и ошеломить своей эклектичной феерией цветущей эманации - знаток магии Востока
Для начала простейший трюк.
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
Here, to baffle and bewilder in his eclectic extravaganza of efflorescent ectoplasm - that master magician from the Orient, Li H'sen Chang!
First tlick very simple.
Скопировать
ЧТО СТАЛО С МОЕЙ ШЛЯПОЙ?
УПАВШЕЙ СРЕДЬ ЦВЕТУЩИХ ЛИЛИЙ - ОНИ ЗАВЯЛИ ВЕРНО УЖ ДАВНО...
КАК ВСЕ В СВОЙ СРОК... УКРЫТЫЙ МОЕЙ СОЛОМЕННОЮ ШЛЯПОЙ...
Mum, I wonder what's become of my hat.
The wheel lilies blooming all around it must have withered by now.
Must have withered by now. In autumn, a grey mist must have surrounded the hill, and my hat may have sheltered a grasshopper and its nightly songs.
Скопировать
Уходи отсюда.
Какой у тебя чудесный цветущий вид.
Новая хламида? Очень мило.
Get away.
You're looking wonderfully healthy.
And ain't that a new hubble or have you redecorated?
Скопировать
Сара как и прежде выглядит замечательно, не находишь?
- Так же цветуще.
- Да.
Doesn't Sarah look good still?
- Very fruity.
- Yes.
Скопировать
Он был наиболее красивым ребенком квартала.
Я с ним гуляла с его цветущей шляпой, в призванной детской коляске "Королева Дороги".
Все равно ничто не изменилось.
He was... He was the most beautiful baby in Bermondsey.
I used to push him round, in a frilly hat, in a big blue pram called 'Queen of the Road'.
None of that's changed.
Скопировать
О, Клеопатра, я отомщу!
ластились ко мне как собачонки, которых я желанья исполнял, растаяли и изливают сладость на Цезаря цветущего
Пусть все уйдут! За что сердит мой властелин?
Cleopatra, you will have my revenge!
The hearts that spaniel'd me at heels, to whom I gave their wishes, melt their sweets on blossoming Caesar;
Why is my lord enraged against his love?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов цветущий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы цветущий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение