Перевод "чем" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение чем

чем – 30 результатов перевода

Страх.
Больше, чем страх...
- Паника.
Fear.
More than fear...
- Dread.
Скопировать
Если этот идиот не останется на второй год.
В чем дело, Жюли?
Опять Исмаель устроил дурацкие игры.
Unless the idiot repeats a year.
What's going on, Julie?
We're involved in a dumb scene and Ismael's useless.
Скопировать
Стратегия - от меня избавиться, тактика - обмануть меня этими вашими поцелуями...
О чем ты говоришь?
Войны втроем не будет.
You'll eliminate me by beguiling me with your kisses...
What do you mean?
This is no three-ring circus.
Скопировать
Моя песня должна быть реальной,
Но ты упадешь раньше, чем она кончится.
Всё превратится в пыль
This song of mine's a real must
But you fall before it passes
It's all dust to dust
Скопировать
А это ты?
В чем дело?
Сквозняк...
It's you then?
- What is?
- The draught...
Скопировать
Тебе никто не нужен?
Я тебя о чем-нибудь просил?
Хорошо, я отвязался.
You don't need anyone?
Did I ask you anything?
OK, I'm splitting.
Скопировать
- Гвендаль прислал своего брата? - Добрый день, Алиса.
- О чем ты с ним говорил?
- Не о тебе. Ладно, я не так глупа.
Gwendal sent his brother?
- What did he say? - It's not about you.
C'mon, I'm not stupid.
Скопировать
Он посылает брата читать мораль и забивать мне голову.
Забивать чем?
Я переступаю рамки, не слишком стыдлива, я признаю.
He sends his brother to lecture me.
He wants to move me.
I dumped him. Badly.
Скопировать
Выпьете что-нибудь?
Нет, ни к чему.
Спасибо.
Something to drink?
No, I'm OK.
Thank you.
Скопировать
Мне нельзя курить на ночь.
Не беспокойтесь ни о чем и не приписывайте это моей доброте.
Я не считаю вас одним из членов семьи.
I mustn't smoke all night.
Don't take this badly, OK. Look on it as kindness on my behalf.
I don't think you're one of the family.
Скопировать
Как я плакал прежде, и всё напрасно.
Чем больше слез, тем мокрей подушки,
Сколько бы я не пытался, Сколько бы я не пытался,
I've done that before, all in vain
More sobs just wet the pillows again
Despite my tries, despite my tries
Скопировать
Поговори с ними.
- Поговорить о чем?
- Я не знаю.
Talk to them.
- To say what?
- I don't know.
Скопировать
Каждый день приходят новости об опасности этой ереси.
О чем ты говоришь, папа?
О болезни лютеранства.
Every day brings more news of the virulence of this heresy.
Of what do you speak, papa?
The disease of lutheranism.
Скопировать
Ты любишь другого?
В чем дело?
Мы никогда не были законным мужем и женой.
Do you love another?
Is that it?
We were never legally man and wife.
Скопировать
Нам надо починить крышу.
Чем починить, и кто будет это делать?
У нас нет ни денег, ни чертовых слуг.
We must have the roof mended.
With what? And by whom?
We have no money and no bloody servants.
Скопировать
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Полагаю, что король тут ни при чем.
Есть повод вспомнить старую пословицу:
After all, you are still archbishop of york!
Well, perhaps it's not the king's fault.
I have had cause to remember the old prophecy:
Скопировать
- На безделье.
Ты о чем?
Разве ты не должен ездить по королевству?
- To do nothing!
What are you saying?
Aren't you supposed to be running the country?
Скопировать
Нет, сэр.
И о чем оно?
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
" No, sir.
What is it?
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Скопировать
Катерина для меня никто.
Скорее я увижу ее повешенной, чем назову своей госпожой.
Подписать здесь?
I care nothing for katherine.
I would rather see her hanged than acknowledge her as my mistress!
Is that it?
Скопировать
Слава богу.
В чем дело, мистер Кромвель?
Ваше величество, я...
Thank god.
What is it, mr. Cromwell?
Your majesty, I... mr.
Скопировать
Мистер Кромвель!
Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем...
К делу.
Cromwell!
I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I...
Go on.
Скопировать
У вас есть еще время.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
You still have a moment.
The lord is my shepherd, I can want nothing.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
Скопировать
Я дарю его тебе.
В чем дело?
Ты не рада?
I am giving it to you.
What is it?
Have I made you unhappy?
Скопировать
Моя новая работа в должности канцлера заключена в борьбе за интересы христианства.
А вдруг его королевское величество куда более склонен к реформаторству, чем кажется.
Не думаю.
My new job as chancellor will be to do my utmost to contend for the interests of christendom.
Perhaps the king's majesty is more inclined towards the reformers than you know.
I don't think so.
Скопировать
Не думаю.
Я знаю его лучше, чем вы, ваше превосходительство.
Внутри он склонен к традиции и вере.
I don't think so.
I know him better than you do, excellence.
His deepest instincts are traditional and faithful.
Скопировать
Что же до этого - я трахал ее!
В чем дело, Томас?
Я получил ответ на письмо.
For what it's worth, I did fuck her!
What is it, thomas?
I have had a reply to my letter.
Скопировать
Нет.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
No.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Скопировать
Странно.
Вы знаете, о чем оно?
Кардинал предлагает восстановить дружбу между ним, вами, императором и Римом.
S is... so strange.
Do you know what it says?
The cardinal is offering to create a rapprochement between you and he, the emperor, and rome.
Скопировать
Папа просто дал мне эдикт, чтобы я передал его вашему величеству.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
The pope simply gave me this edict, to bring to your majesty.
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
Скопировать
Это касается кардинала.
Ваше превосходительство, чем обязан?
Милорд, хочу попросить вас об одной огромной услуге.
It concerns the cardinal.
Your excellency. What can I do for you?
My lord, i would ask a very great favour.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов чем?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чем для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение