Перевод "ширма" на английский
ширма
→
screen
Произношение ширма
ширма – 30 результатов перевода
Босс.
Да ты просто ширма. Мы всегда делали тяжёлую работу.
Кто пролил кровь, чтобы мы тут оказались?
Godfather!
You're the palanquin that we labour to carry.
We shed blood for you.
Скопировать
Заткнись.
Он назвал тебя ширмой!
Ты ведь босс, не так ли?
You shut up!
He called you a palanquin!
You're the Godfather, aren't you?
Скопировать
Они чертовски заводятся убивая друг друга.
Рано или поздно, они поймут, что я больше, чем просто ширма.
Но Уеда стоит за Сакаи.
They'll just make a bit of noise.
Sooner or later they'll realise how much they need me.
But Ueda's behind Sakai.
Скопировать
Ты была права, я плохо следил за своими братьями.
Капитан Гез - ширма для Бутлера.
Это скучно.
You were right. I didn't watch on my mates well enough.
Captain Guez; a screen for Butler.
So dull.
Скопировать
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы
Внезапно, со звуками военной музыки, принялись маршировать одетые по-европейски военные.
Mrs. Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
Mrs. Everyman sees soldiers parading in European uniform.
Скопировать
√де краситель?
- "а ширмой.
передней ноге.
Where the dye?
- Behind the screen.
To the front of the foot.
Скопировать
- Клянусь!
Хорошо... но за ширмой.
Не стойте там, отойдите, отойдите, отойдите туда.
- I swear!
All right... but behind the screen.
Don 't stay there.
Скопировать
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность: все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides in the universal system that contains them:
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of class power- and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
Скопировать
Наваждение!
И ширму нашу фамильную умыкнули!
А почему мама поставила чужие тарелки?
I must be hallucinating!
And above all you stole our family screen!
Why did mother put someone else's plates on the table?
Скопировать
Он там?
Прямо за ширмой.
А тут все бегуны?
is that where he is?
Right behind there.
Does everybody here run distance?
Скопировать
Во времена диктатуры, "Празднование" было проведено, восхваляя "Воинскую доблесть греков"
Это была идеологическая ширма режима.
Но участие в этом было обязательным...
During the dictatorship, "Celebration" were held... to extol the "Soldierly virtue the Hellenes".
They were an ideological showcase for the regime.
Participation was compulsory.
Скопировать
- У нас ведь есть строительная компания?
- Только ширма. Отмывка денег.
Подскажи, как мне теперь быть, Арни.
Don't we own a construction--
- Laundromats wash the money.
Just tell me something positive, Arnie.
Скопировать
У нас нет этой лампы.
А ширма стоит с другой стороны.
Боже мой.
We don't have that lamp.
And that screen is on the other side.
Oh, my God.
Скопировать
Здесь.
Повесь возле ширмы.
Пожалуйста, проверь, чтобы не был поцарапанный.
It's over there.
Put it over there by the dresser.
Please make sure it doesn't get scratched.
Скопировать
- ѕр€мо здесь?
"а ширмой, сэр.
—овершенно очевидно, что ¬аш организм был отравлен.
Now?
Behind the screen, sir.
You are autointoxicated, Mr. Lightbody. Quite frankly, it was obvious.
Скопировать
Ћ€гте, пожалуйста, на мен€.
ѕожалуйста, закройте ширму.
- ј теперь сделайте это.
Would you please lay on top of me?
Would you please close the flap?
Now do it.
Скопировать
Я должен обследовать вас.
Будьте добры раздеться за ширмой.
Прошу вас.
I am going to have to examine you.
Could you please undress behind the screen.
Please.
Скопировать
И хотя у вас удивительное воображение, Линдси, многих людей оно просто шокирует. Вы понятия не имеете, какое влияние они могут оказать на людей и на что могут сподвигнуть. Насилие!
то я бы предложил, чтобы впредь ваша жена приняла меры предосторожности и раздевалась бы только за ширмой
Эстелла тоже видела картины.
While you have a wonderful imagination, most are stunted and you have no idea what effect they'll have on people or what they might incite them to.
Mr Campion, in my opinion, the female body is the most beautiful thing in the world and if it turns you into a ravenous maniac I'd suggest it's a good idea if your wife takes the greatest care to get undressed behind a screen.
Estella's seen the pictures too.
Скопировать
"Межпланетные Экспедиции" корпорация, которая финансировала раскопки на Икарре 7, лишь ширма.
Ширма для поставщиков биологического оружия.
Я мог бы перепродать артефакты, получив обычные комиссионные.
Interplanetary Expeditions the corporation that financed the dig on Ikarra 7, is a front.
A front for a bioweapons supplier.
I could have turned over the artifacts, taken the standard commission.
Скопировать
Во имя Господа, Вэнс, чего ради?
"Межпланетные Экспедиции" корпорация, которая финансировала раскопки на Икарре 7, лишь ширма.
Ширма для поставщиков биологического оружия.
For God's sake, Vance, why?
Interplanetary Expeditions the corporation that financed the dig on Ikarra 7, is a front.
A front for a bioweapons supplier.
Скопировать
Сегодня у меня ничего не выходит.
Как ширма между мною и миром.
Но сегодня все не так.
I can't do anything today.
You know, usually when I put on my blouse, it's like wearing a uniform, a shield between me and the world.
It helps me focus, but today something's wrong.
Скопировать
Зор, глава Пяти Областей прибыл выразить уважение.
Осторожно, за ширмой.
"Роковой лёд"
Zhor, Chief of the Five Ranges here to pay respects.
Careful, behind the screen.
"The fatal ice"
Скопировать
Они хотелиубедить Пентагон и ЦРУ.
Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
Здесь нечто большее. И неприглядное.
There was an air of make-believe in the Pentagon and CIA.
Those of us in Secret Ops knew the Warren Commission was fiction.
But there was something deeper.
Скопировать
А что это за выцветшая, пыльная, грязная штуковина на окне?
- Ширма.
- Ширма.
What is this rusty, dusty, dirty-lookin' thing over your window?
- It's a screen.
- A screen.
Скопировать
- Ширма.
- Ширма.
Это ширма.
- It's a screen.
- A screen.
It's a screen.
Скопировать
- Ширма.
Это ширма.
А вот это что за большие штуковины прямо по линии взгляда из окна Вашей кухни до магазина?
- A screen.
It's a screen.
What are these really big things right in the middle of your view from the window of your kitchen to the Sac-o-Suds?
Скопировать
Итак, мистер Крэйн.
Вы смогли опознать подзащитных за две секунды наблюдая из грязного окна, сквозь грязную ширму, эти деревься
- Похоже на пять.
So, Mr Crane.
You could positively identify the defendants for a moment of two seconds looking through this dirty window, this crud-covered screen, these trees with all these leaves on them, and I don't know how many bushes.
- Looks like five. - Don't forget this one and this one.
Скопировать
Видите, Гастингс, этот сундук хорошо видно от двери, да?
Из других углов комнаты его не видно из-за ширмы.
Если позволите, Гастингс.
- you see, Hastings? This chest is clearly visible from the door, yes?
But... yes, the screen conceal most of it From the rest of the room.
If you please, Hastings...
Скопировать
Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате,
где стояли ширмы, оклеенные обоями, комод, зеркальце и крашеная кровать и где сальная свеча темно горела
Однажды - это случилось два дня после вечера, описанного в начале этой повести, и за неделю перед той сценой, на которой мы остановились, однажды Лизавета Ивановна, сидя под окошком за пяльцами, нечаянно взглянула на улицу и увидела молодого инженера,
Many a time did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, to go and cry in her own poor little room,
in which stood a screen, a chest of drawers, a looking-glass and a painted bedstead, and where a tallow candle burnt feebly in a copper candle-stick.
One morning - this was about two days after the evening party described at the beginning of this story, and a week previous to the scene at which we have just assisted - One morning Lizaveta Ivanovna was seated near the window at her embroidery frame, when, happening to look out into the street, she caught sight of a young Engineer officer, standing motionless with his eyes fixed upon her window.
Скопировать
По всем углам торчали фарфоровые пастушки, столовые часы работы славного Leroy, коробочки, рулетки, веера и разные дамские игрушки, изобретенные в конце минувшего столетия вместе с Монгольфьеровым шаром и Месмеровым магнетизмом.
Германн пошел за ширмы.
За ними стояла маленькая железная кровать;
In the corners stood porcelain shepherds and shepherdesses, dining-room clocks from the worksho of the celebrated Lefroy, bandboxes, roulettes, fans and the various playthings for the amusement of ladies that were in vogue at the end of the last century, when Montgolfier's balloons and Mesmer's magnetism were the rage.
Hermann stepped behind the screen.
At the back of it stood a little iron bedstead;
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ширма?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ширма для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
