Перевод "Вердикт" на английский
Вердикт
→
verdict
Произношение Вердикт
Вердикт – 30 результатов перевода
Именем короля Добромысла бой принимаем.
До окончательного вердикта, до последнего человека!
К оружию!
On behalf of the king we accept the war.
To the last man!
To arms!
Скопировать
Это самоубийство.
Они не могут вынести другой вердикт.
Я знаю.
It had to be suicide.
They couldn't give any other verdict.
I know.
Скопировать
Это касается лишь его самого и его совести.
характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт
Если желаете, вы можете удалиться.
It is a matter between him and his own conscience.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of her death, and from the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict, gentlemen.
You may retire if you wish.
Скопировать
Подождите, мистер Джонс.
- Мы вынесли вердикт.
- Благодарю.
Hold on, Mr. Jones.
We've reached a verdict.
Thank you.
Скопировать
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
I would have found him guilty whatever the evidence. It was not a trial at all.
Скопировать
Разумеется, эта намного тоньше.
Мне нужен точный вердикт, Спок.
Это, вне сомнения, механическое устройство.
Much finer, of course.
I want an exact judgement, Mr. Spock.
This is definitely a mechanical contrivance.
Скопировать
- Товарищи и друзья, находящиеся в зале...
Через несколько минут будет зачитан вердикт.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Comrades and friends in the audience.
In a few minutes, the verdict will be read.
We know in advance what it will be... since one of our jobs as radicals... is to analyze in the present... what happened in the past... so as to know what will happen in the future... and know how to act tomorrow and the day after.
Скопировать
Ну, м-р Спок?
- Каков ваш вердикт?
- Скажите, что хотите подождать.
Well, Mr. Spock?
- May I have your verdict?
- Signal you want them to wait.
Скопировать
О, да, доктор
Каков ваш вердикт о нашем "друге"?
Каком друге?
- Ah, yes.
What's the verdict on our "friend"?
What friend?
Скопировать
Ах, Кёрт, будь серьёзней.
Так или иначе, если я понадоблюсь, я буду здесь, соблюдая вердикт врача.
Хорошо. Они уже, наверное, заждались меня.
Oh, Curt, be serious.
Anyway, if you need me, I'll be here. Doctor's orders.
They're waiting for me.
Скопировать
Центральный уголовный суд Лондона
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт?
Готовы, господин судья.
With four legs and great sharp teeth
Whereas the bullfighter is only a small, greasy spaniard. Given this basic inequality What can be done to make bullfighting safer?
We asked brigadier arthur farquar-smith
Скопировать
Может, в другой раз.
Ваше высочество, некоторые дела нуждаются в вашем вердикте.
Они не были улажены при жизни покойного сёгуна.
Maybe not.
Your Highness, a couple of things that need your attention.
This matter hadn't been settled when our last Shogun was alive.
Скопировать
Ковент-Гарден, Лондон".
Присяжные вынесли вердикт?
Да.
'Covent Garden, London, WC2.'
(Clerk) Are you agreed upon your verdict?
We are.
Скопировать
Хотели бой, мо... можете биться!
До по... последнего вердикта!
Ринг свободен!
They wanted to fight, le... le...
let them fight! Until the e... end.
Ring free!
Скопировать
Вот постановления суда по обвинениям и обвинительное заключение.
По обвинению в убийстве первой степени присяжные вынесли вердикт "Виновен", большинством из по крайней
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Here are the judgments on the charges and the verdict.
On the charge of first-degree murder the jury replied guilty, by a majority of at least eight votes.
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes.
Скопировать
Сердечный приступ в ванне - не самое приятное, что может случиться, не так ли?
А что Вы скажете, если мы выразим сомнение в правильности Вашего вердикта?
Я скажу, что вам стоит предоставить мне доказательства в пользу обратного.
A bit inconvenient to have a heart attack in a bath, is it? It's a bit inconvenient to have a heart attack anywhere.
What would you say if we said we don't agree with your verdict?
I'd say you'd better find me some evidence to the contrary.
Скопировать
Не могу сказать.
- Присяжные уже вынесли вердикт?
- Да.
That, I can't tell.
-Has the jury reached its verdict?
-Yes.
Скопировать
В его сердце должно было что-то екнуть, так ведь? - Да.
На самом деле, вердикт вынесли довольно быстро.
Отличная речь была вчера, Джонни.
His heart should do a hop, right?
Pretty quick verdict, actually.
Johnny, great closing yesterday.
Скопировать
Я прошу прощения.
Присяжные вынесли вердикт?
- Да, Ваша Честь.
I apologize.
Has the jury reached its verdict?
- We have, Your Honor.
Скопировать
- Да, Ваша Честь.
- Каков ваш вердикт?
Мы считаем обвиняемую не виновной.
- We have, Your Honor.
- What say you?
We find the defendant not guilty.
Скопировать
31 год?
Если у м-ра Рида нет других свидетелей... мне ничего не остается, кроме как вынести вердикт в пользу.
Ваша честь!
Thirty-one?
If Mr. Reede has no further witnesses, then I have no choice but to rule in favor of...
Your Honor!
Скопировать
Если тебе действительно нужна правда, ищи ее там, где она есть - на дне бездонной ямы.
Мистер Форман, присяжные, вынесли ли вы вердикт?
Да, Ваша честь.
If you really want the truth, Jan, Look for it where it is, at the bottom of a bottomless pit.
Mr Foreman, members of the jury, have you reached a verdict?
Yes, Your Honor.
Скопировать
Судьба планеты оказалась в руках... кучки придурков, которым я бы не доверил и рогатки.
- Так каков вердикт? - Они сделают это.
- Они выставили некоторые требования.
The fate of the planet is in the hands... of a bunch of retards I wouldn't trust with a potato gun.
- So what's the verdict?
- They'll do it. - They've made a few requests though.
Скопировать
55-летняя мать Жозефа Бриоджилла внизу, Эмилио Англессиа и его семья.
Верховный суд может вынести вердикт через пару дней. Прошла молва о том, что офицеры использовали.
Люди, машины, высокая скорость. Потребовалось несколько часов прежде.
Big play here Fifty five-year-old mother Josefa Begillos... lived downstairs. Emilio, Angeles, and his family... we're talking escape velocity.
The high court could reach a verdict... in the next few days. ...human machine Titan.
It took several hours... and reinforcements from other departments... before police restored order.
Скопировать
Дело улаживают.
Из 780 тысяч дел, рассматриваемых ежегодно, только 12 тысяч заканчиваются вердиктом.
Цель судебного процесса - соглашение, убедить другую сторону прийти к нему.
They settle.
Out of the 780,000 cases filed each year,
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle.
Скопировать
У меня были хорошие доводы.
Судья вынес вердикт вопреки закону.
Я заполнила апелляцию и приготовила все наши Первые Поправки... в ваших записях для отправки в суд.
I argued well.
The judge had an agenda contrary to law.
I filed the appeal and brought up all our First Amendment briefs... ... tohead-startyouonyour memo .
Скопировать
Что удивительно, юный адвокат истца выиграл свой первый процесс.
Удивительный вердикт...
Неплохо для младшего садовника.
Another remarkable part of the story, the lead attorney on the case, Rudy Baylor, was trying his first case.
That's a staggering verdict, I think, by anybody's estimation.
Well, not bad for a yard boy.
Скопировать
Не нервничай.
Жюри вынесло вердикт?
Да, Ваша честь.
Don't be nervous.
Has the jury reached a verdict?
Yes, we have, your honor.
Скопировать
- Хорошо, каков вердикт?
- Вердикт?
- Нет вердикта.
- Well, what's the point?
- The point?
- There is none.
Скопировать
- Вердикт?
- Нет вердикта.
- Он болел так долго...
- The point?
- There is none.
- He was ill for so long.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Вердикт?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вердикт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
