Перевод "Гастингс" на английский
Произношение Гастингс
Гастингс – 30 результатов перевода
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
Госпожа Гастингс.
Доктор Линакр?
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Mistress hastings.
Dr. Linacre?
Скопировать
Сюда меня прислал король, как только узнал о случившемся.
Госпожа Гастингс, я знаю, вы были его гражданской женой.
Он был во всех смыслах любящим и любимым человеком.
As soon as he heard the news,
Mistress hastings I know you were his commonlaw wife.
He was in every way, a most lovely and loving man.
Скопировать
От нее ты будешь чувствовать себя неважно, но лучше, чем если бы ты заболел.
Госпожа Гастингс.
Похороните ее с сэром Уильямом.
It'll make you feel sick. But it's better than the sickness it prevents!
Oh, mistress hastings.
Bury her beside sir william.
Скопировать
Тайрон?
Тайрон и Тэмми Гастингс?
Ты любишь его?
Ira.
Ira and Tammy Hastings.
Do you love him... Ira here?
Скопировать
Только вы стоите между ними и безвременной смертью.
Гастингс, Небраска, 1908 год.
Помню, как будто это было вчера.
You're the only thing that stands between them and an untimely death.
Hastings, Nebraska, 1908.
I remember it like it was yesterday.
Скопировать
Вопрос на 2 балла: как звали ударника на бонгах из "Тираннозавра", позднее известного как T. Rex?
Я ходила на Марка Болана, когда мне было лет 14, на Пирс Гастингса, Девочки там пробирались к сцене и
Но как только они туда попадали, быстро вскакивали и старались засунуть язык ему в глотку. Отличная уловка.
Now, for an extra two points, what was the name of the bongo player in Tyrannosaurus, later known as T. Rex?
I went to see Marc Bolan perform when I was about 14, on Hastings Pier, and what happened was girls would go up the front and they would faint, be dragged out of the audience by the security and laid on the stage,
and as soon as they got on the stage they would jump up and try and stick their tongue down his throat.
Скопировать
Честно, я не собирался.
Нет, пожалуйста, Гастингс, не надо.
Ну послушай меня.
Honest, I wasn't.
No, please, Hastings, don't.
Listen to me.
Скопировать
Я распоряжусь насчет Вашего багажа, сэр.
Гастингс, это очень любопытно, Вы не заметили?
Что?
- I'll have your bags sent up, sir.
- It is most curious, that, Hastings. Did you not remark?
- What's what?
Скопировать
Да, конечно, месье Опалсен.
Мой коллега месье Гастингс и я сам уже много наслышаны о Вашей постановке.
Присаживайтесь.
- Ah, yes, of course.
Monsieur Opalsen. My associate, Captain Hastings, and myself have already heard much about your production.
Will you join us?
Скопировать
Мадемуазель.
Знаете, Гастингс, кажется, мне захотелось сходить на эту пьесу.
Рад это слышать. Спасибо.
- Thank you, Mr. Poirot.
You know, Hastings, I begin, I think, to look forward to this play.
- Glad to hear it.
Скопировать
Не могу понять, почему они не закрыли его.
Этот ящик легко открывается, Гастингс.
Очень интересно. Хотел бы я знать...
- Can't imagine why they didn't lock it.
- This drawer runs easily, Hastings.
C'est interessant.
Скопировать
Ищете букмекера по имени Гарри Векс.
Гастингс, это неправильно.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
- Yes, sir. - Right.
You lot come with me, and keep your eyes out for a bookie called Harry Wax.
All right, come on, lads. - Hastings, this is wrong.
Скопировать
Не понимаю.
Мой дорогой Гастингс, этот знаменитый царский жемчуг, как Вы думаете, где его можно сбыть?
Ну, не знаю...
- No, no, no, Hastings.
And that is what Miss Lemon discovered for me in London. - They're just too well known over here. No one would touch them.
- In America, then? - Exactement.
Скопировать
Ну, не знаю...
Нет-нет, Гастингс. Именно это и узнавала для меня мисс Лемон в Лондоне.
Когда все его ищут, какой самый верный способ вывести его за границу?
- In America, then? - Exactement.
And with everyone searching for them, what would be the best way to smuggle them abroad?
- Well, of course, in among the scenery and props for the play.
Скопировать
Он был спрятан среди белья.
Это всегда озадачивало меня, Гастингс.
Зачем в таких случаях хранить ключ?
- Well, if it wasn't Celestine, it must have been Grace.
But we know that she didn't have time to take the pearls.
You said so yourself. - It is a riddle, is it not, Hastings?
Скопировать
Но почему Вы были уверены, что они придут сюда?
Они пришли сюда, Гастингс, чтобы забрать ожерелье.
Пожалуйста.
- The necklace, Hastings?
It is, I think...
You mean that bloody little man set me up?
Скопировать
Не совсем то, что можно ожидать верно?
Если эта контора - лишь фасад, капитан Гастингс, это именно то, что я и ожидал.
Дверь открыта.
It was not this that was waiting, is not it?
If this will be only a disguise, Captain Hastings, it was same with this that I was counting.
The door is opened.
Скопировать
Я прекрасно себя чувствую, спасибо, Гастингс.
Гастингс, что случилось с мисс Лемон?
С мисс Лемон?
- I am perfectly well. Thank you, Hastings.
Hastings, what is the matter with Miss Lemon? - Miss Lemon?
Nothing, as far as I know.
Скопировать
Ничего, насколько я знаю.
Гастингс, перестаньте, не морочьте мне голову.
Вы играли вместе с ней на планшете. Я думаю, что это ее кошка.
- Come, Hastings.
Do not do the shilly-shally with me. Yourself play with her on the planchette.
- Well, I think it's her cat.
Скопировать
Я хочу сказать, что...
Гастингс, смотрите!
Освободи меня от божества с ликом собаки и телом человека, живущим в сердцах проклятых отвратительных людей и сеющим вокруг себя зло.
- Hastings, look!
- Good God.
- "Deliver me from that god whose face is that of a hound "but whose skin is that of a man, "who liveth upon the damned,
Скопировать
Что Вы делаете? Послеобеденный отдых.
Нет-нет, Гастингс.
Вставайте.
- Hastings, what are you doing?
- Well, I'm having my siesta.
- No, no, no, no, Hastings.
Скопировать
Это переходит всякие границы!
Обратите внимание на песок, Гастингс!
Он всюду!
- Poirot, you really are the limit.
- My God, Hastings.
The sand, it gets everywhere.
Скопировать
И мне это удалось.
Убийца подумал, что еще один легкий толчок, и мы вместе с Гастингсом помчимся обратно в Англию.
Боже всевышний!
And in that, I was successful.
The murderer thought that one more little nudge would send Hastings and myself scurrying off back to England.
- Good God.
Скопировать
Что тут происходит, Пуаро?
Гастингс.
У мисс Лемон есть поклонник.
- What on Earth's going on, Poirot?
- Hastings.
Miss Lemon has an admirer.
Скопировать
Купил и заплатил за нее.
Капитан Гастингс, это мистер Грейвс.
Очень приятно.
- Bought and paid for.
- Captain Hastings. This is Mr. Graves.
- How do you do? - How do you do?
Скопировать
Ради чего Грейвс сказал мисс Лемон, что он личный секретарь, когда он только камердинер.
Гастингс, Вы никогда не преувеличивали своих заслуг, чтобы понравиться девушке?
Конечно нет, никогда.
Why on Earth did Graves tell Miss Lemon he was a private secretary when he's really only a valet?
- Hastings, have you never exaggerated your own importance in order to impress a young lady? - Most certainly not.
Never.
Скопировать
Здравствуйте, месье Пуаро.
Капитан Гастингс. Пожалуйста, садитесь.
После Вашего телефонного звонка, месье Пуаро, я навел кое-какие справки.
Captain Hastings.
Do sit down, please.
After your telephone call, Monsieur Poirot, I had some inquiries made.
Скопировать
Если подумать, никто не виноват, что нас всех так воспитали.
Спасибо, Гастингс.
Месье Пуаро!
The way we're all brought up to think.
- Thank you, Hastings.
- Monsieur Graves.
Скопировать
Я ничего не понимаю в этом деле. Да, это загадка.
Гастингс, подойдите, пожалуйста, сюда. Что такое?
Посмотрите, я поднимаю правую руку, да?
- You know, I don't understand this case at all, Poirot.
Hastings, come here for a moment, please.
- What is it? - Look.
Скопировать
Если хотите, я поговорю с мисс Лемон.
Нет, спасибо, Гастингс.
Это долг Пуаро.
- I'll talk to Miss Lemon if you like.
- No, thank you, Hastings.
It is the duty of Poirot.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Гастингс?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Гастингс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение