Перевод "Паломничество" на английский
Паломничество
→
pilgrimage
Произношение Паломничество
Паломничество – 30 результатов перевода
Не обманывайся очарованием прошлого, Тэмми.
Если бы не деньги от Паломничества, мы бы не смогли заплатить налоги.
Деньги от Паломничества?
Don't be taken in by the glamorous past, Tammy.
If it weren't for the pilgrimage money, we wouldn't even get our taxes paid.
pilgrimage money?
Скопировать
Теперь слушай меня внимательно, Тэмми.
Много важных людей посетят нас на Неделе Паломничества.
Ты часто говоришь такие вещи, которые сбивают людей с толку.
Now, listen to me carefully, Tammy.
A Iot of important people will be visiting us during pilgrimage Week.
You often say things, unexpected things, that can upset people.
Скопировать
Тогда у тебя будет намного больше. Держи.
- Отправились в паломничество?
- Да, господин.
Then you shall have a great deal more.
- Are you on a pilgrimage?
- Yes, sir.
Скопировать
Бесполезно.
город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
It's useless! Nothing is possible any more!
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
Every year, more than 500,000 pilgrims set out on foot. They hailed from all over Europe. They came to worship at the tomb of the Apostle James.
Скопировать
Это и есть причина вашей бессонницы.
Всё ваше паломничество пойдёт насмарку.
Вам надо лечь спать под открытым небом, чтобы черти вас не нашли.
So that' s what keeps you awake at (fight.
The pilgrimage will come to nothing.
You must sleep under an open sky if you don't want the devils to find you.
Скопировать
Ходил за покупками...
Совершил паломничество на Великий Рынок.
И... ах, да.
Did some shopping...
Made a pilgrimage to the Great Marketplace.
And, uh... oh, yes.
Скопировать
Вспомнил!
Я уезжаю в великопостное паломничество, отцы.
- На холм Святого Патрика.
I remember!
I'm off on my Lenten pilgrimage now, Fathers.
- Off to St Patrick's Hill.
Скопировать
Каждый субботний вечер местные слуги отправлялись в город, на ночь глядя, чтобы выпить и повеселиться.
В течение долгого времени Тэсс не принимала участия в этом еженедельном паломничестве, но по настоянию
Почему ты предпочла здесь танцевать?
Every Saturday night the maids of the Slopes repaired to the local market town for a night of drinking and merrymaking.
For a long time Tess did not join the weekly pilgrimage. But under pressure from the others, she went along with them.
Why do you choose to come in here to dance?
Скопировать
- Музей?
- Дом уже стал местом паломничества.
- Неужели?
A museum...
We get pilgrims already.
Really?
Скопировать
я ждала давно.
"Паломничество на Киферу" на кухонном столе - это поэзия.
Такую ахинею может нести тот, кто плевал на себя.
I've been waiting for you.
An Embarkation for Cythera on a kitchen table, that's poetry.
Only a man born with a silver spoon, would say such rubbish!
Скопировать
Утром я рассказала падре Хусто... и он объяснил, что это Дева Мария освещала путь к славе.
Нам только паломничества не хватало.
Эмилио прав, не распространяйся о своих видениях.
This morning I told the Father Justo and he told me it was the virgin that lit the path to glory
Then tell that jerk to stop sticking their noses into our lives and please sister do not you dare go telling the miracles because we will have here a pilgrimage
Emilio is right about that, do not go saying that you have visions
Скопировать
Например, известно, что развалины, упоминающиеся в последней части, являются развалинами замка Апшон.
Для юного Батая это было место паломничества, и он за свою жизнь несколько раз туда возвращался, как
Здесь он с двумя молодыми дамами, ныне покойными.
We now know, for example, that the ruins discussed in the final chapter are the ruins seen here: the ruins of Apchon castle.
As a child, Bataille had made a place of pilgrimage out of it, and he went back there numerous times over the course of his life. This old photo shows it.
Here he is, accompanied by wo young women that time has erased the memory of.
Скопировать
А она говорила?
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта,
Ты рассказываешь о больших чудесах, чем мы осмеливались надеяться
And did she speak?
In words of such sweetness, Father. She approved our enterprise. And then, oh, marvellous goodness, she laid her hand on Rhysart's breast, as his daughter begged us to do in token of mere human forgiveness and gave him divine absolution
You tell a greater wonder than we dared hope.
Скопировать
Зачем ты хочешь переносить боль?
Молодой Керан возвращается из покаянного паломничества С босыми ногами и храбрым сердцем
Его брат Люк идет с ним, чтобы поддержать
Why should you want to bear it?
Young Ciaran is returning home in penitential pilgrimage with bare feet and a brave heart.
His brother Luc goes with him to offer support.
Скопировать
Это часть его епитимьи, брат Адам и соответственно заслуживает уважения
Хотел бы я, чтобы все наши послушники могли бы видеть это паломничество
Но... к сожалению, что путь Керана не лежит в Шрусбери
Part of his penance, Brother Adam. And to be admired accordingly.
I wish that all our novices could witness this pilgrimage for themselves.
But...sadly, Ciaran's journey does not take him to Shrewsbury.
Скопировать
Так, раз я очистил ее, кому же она принадлежит
Но это место паломничества
Сюда к вам каждый день приходят люди со всей Англии
Well, once I've cleaned it, who it belongs to.
But this is a place of pilgrimage.
You've got people coming here from all over England every day.
Скопировать
Зачем?
Последнее паломничество, устроенное для него теми, кто нес его?
Он, конечно, мог начать путь живым и быть убитым по дороге
Why?
A final pilgrimage, perhaps, forced upon him by those that were carrying him.
He might, of course, have been alive when he started out and then killed on the way.
Скопировать
Оно должно помочь мне в моем путешествии
Чьей идеей было это паломничество?
Я знаю, ты паломник но кажется твой брат единственный, кто верит в силу покаяния
To help me on my journey.
Whose idea was this pilgrimage?
I know you're the pilgrim... ..but it seems your brother's the one who believes in the power of penitence.
Скопировать
Я собирался сделать это
Это была твоя идея, это покаянное паломничество, даже этот тяжелый крест на его шее
Мой брат дал обет
I was going to do it.
This was your idea, this penitential pilgrimage. Even this heavy cross about his neck.
My brother took a vow.
Скопировать
Ты!
Это паломничество... было бессмысленным
Это паломничество должно было научить его истинному раскаянию
You!
This pilgrimage...was for nothing.
This pilgrimage was to teach him true remorse.
Скопировать
Это паломничество... было бессмысленным
Это паломничество должно было научить его истинному раскаянию
До сих пор вся его жизнь была полна греха
This pilgrimage...was for nothing.
This pilgrimage was to teach him true remorse.
His whole life has been full of sin till now.
Скопировать
Как тебе такое?
"Сообщение Правительства: паломничество в Иерусалим временно приостановлено".
Видел фото пленного?
How about that?
"All pilgrimages to Jerusalem and tours of the President's home
You saw the photo of the prisoner?
Скопировать
Вы ведь в Новую Мекку направляетесь?
Каждый мусульманин хотя бы раз в жизни... должен совершить великий хадж, великое паломничество.
Чтобы лучше познать Аллаха? О, да.
You're on a trip to New Mecca, right?
Once in every lifetime, should there be a great hajj. A great pilgrimage.
To get to know Allah better?
Скопировать
Ты был в Риме?
Да, мы с дядей совершали паломничество.
И какой он?
- You went to Rome?
- Uncle took me on a pilgrimage.
What was it like?
Скопировать
Мне нравится конец Где путешествие Жени был действительно Мистическое, вы знаете?
Это было почти как паломничество.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
I like the end where Eugene's journey was really mystical, you know?
It was almost like a pilgrimage.
Almost like a cop-out, if you ask me.
Скопировать
Доктор, вы будете в городе?
Вообще-то я планирую паломничество в Пебл Бич, но это не будет раньше, чем в конце месяца.
Так что расслабьтесь, хаолес.
You'll be in town, Doctor?
Well, I'm planning a pilgrimage to Pebble Beach, but that's not till the end of the month.
Hang loose, haoles.
Скопировать
Любимая песня?
Лучше даже, чем паломничество в Лурд.
Хорошо.
Favorite song?
Beats a trip to Lourdes.
Okay.
Скопировать
Босс дал мне одну неделю.
И я совершу паломничество на землю Вернера фон Брауна.
Там была беременная баварская девушка.
The boss gave me one week.
I will make a pilgrimage to the land of Wernher von Braun.
There was this pregnant Bavarian girl.
Скопировать
Матери Рехаи было 69, как мне сейчас.
В этом возрасте совершают паломничество... к Нараяме, дубовой горе.
Твой отец был не слишком храбрым. Он никак не мог решиться... отнести её на гору.
Also your dad's mother had reached 69, my age now.
She had to go to Narayama.
Because of the continuous hardship and Rihei's weakened spirit, he refused to let his mother go up the mountain.
Скопировать
Пользуйся им только сама.
Совершить паломничество на гору - это трудно.
Мы желаем вам много мужества.
You must only come here alone.
Going up to the mountain is an arduous task.
You must take care.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Паломничество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Паломничество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
