Перевод "Рапира" на английский

Русский
English
0 / 30
Рапираfoil
Произношение Рапира

Рапира – 30 результатов перевода

Я рассчитываю на ваши полсекунды, Скотти.
Это рапира, тонкий меч.
Ладно. И что ты будешь с ним делать?
I'll hold you to that half-second, Scotty.
It's a rapier, a thin sword. All right.
So, what do you do with it?
Скопировать
- Здесь есть гимнастический зал?
Штанги, брусья, рапиры.
Он очень популярен среди членов клуба.
- Are there also a gymnasium room here?
Oh yes sir, there is white, fencing and parallel bars.
very popular with the members.
Скопировать
Имеется один прецедент, весьма известный...
Вы осмелитесь достать вашу рапиру?
Ничего не бойтесь, я здесь!
You dare unsheathe your sword?
Fear not. I am here. Cad!
Slimy scribbler! No, Prince.
Скопировать
Я дрался 18 раз.
На пистолетах, рапирах, шпагах копьях, пуках, винтовках, ядах.
Шесть раз был ранен.
I have fought eighteen duels.
Pistol, rapier, foil spear, bow, poison, rifle.
Six times I have been wounded.
Скопировать
Мои комплименты, мистер Лесли.
Вы очень хорошо владеете рапирой.
Спасибо, барон. Вы тоже.
My compliments, Mr. Leslie.
You handle the foil very well.
Thank you, Baron.
Скопировать
Вот, смотрите, что я имею в виду.
Финальное состязание в клубе "Маски и рапиры", в следующую субботу, в Темпл-гарденс.
В этом клубе состоят лишь избранные, кроме того, мне нравится фехтование.
Look, here's the kind of thing I mean.
The finals of the Mask and Foil Club on Saturday next at Temple Gardens.
Now, the Mask and Foil Club is ideally select. Besides I love to watch fencing.
Скопировать
Вот, вспомнила!
Вы ведь член клуба "Маска и рапира"?
Второй вице-президент.
Oh, I know!
Aren't you a member of the Mask and Foil Club?
I'm second vice-president.
Скопировать
Пистолеты!
А может быть, рапира!
Помилуй, замок твой от сотворенья мира!
We must arm my staff, and get vassals from the village.
ckeys?
God forbid! You know nothing about forays.
Скопировать
-Монтекки -родичи мои убьют.
Твои глаза Опасней для меня, чем их рапиры, Будь их хоть два десятка.
Погляди... Ласково -и не страшны враги мне.
If they do see thee, they will murder thee."
Alack, there lies more peril in thine eye than 20 of their swords.
Look thou but sweet, and I am proof against their enmity.
Скопировать
Спасибо!
что на меня нападают с рапирами.
знаю. мистер Николс? поеду в Берлин.
- Thank you.
- You're welcome. I am sick of this place. I am sick of being stabbed.
I know, I know. So, what's next for Mr Nichols? I don't know.
Скопировать
Шаг вперед. Шаг назад. Выпад.
Фехтование - это своего рода шахматы на рапирах.
Но фехтование требует гибкости от ваших ног.
Step forward, step back, and lunge.
Fencing is like chess with weapons.
But in fencing one has to be agile with ones legs.
Скопировать
Я дважды был в олимпийской команде 1948 Лондон 1952 Хельсинки
Фехтование на рапирах.
С трудом можно назвать спортом.
I made the Olympic team twice. 1948 London, 1952 Helsinki.
Foils.
It's hardly a sport.
Скопировать
Да, пожалуй...
Берегитесь, ибо когда рапира моего остроумия полностью обнажена.
Я могу смешить женщину покуда кипяток не переполнит ее босоножки.
Yes, well...
Careful, because when the rapier of my wit is fully unsheathed,
I can make a woman laugh until she fills her shoes with piddle.
Скопировать
Такое ощущение, что все закончилось плохо.
Стивен выколол ему глаз антикварной рапирой.
Зачем он это сделал?
But I get the sense it ended badly.
Stephen took his eye out with an antique rapier.
Why did he do that?
Скопировать
Можешь идти.
Сегодня ваша рапира весьма агрессивна.
Что-то случилось?
You can go.
Today your foil* is very aggressive.
Is something the matter?
Скопировать
Возраст Земли - 5 000 лет - я хочу сказать, то есть... Извините, рабби, это смешно.
Люди считают, что он любит поспорить, потому что он нетерпим к человеческой глупости, и он подобен рапире
Некоторые находят это неприятным. Я ищу Бога. Хорошо, какого Бога?
One of the questions it's always interesting to ask is why weren't pulsars discovered earlier?
And in fact, they were seen earlier, but not recognised.
And there are a number of stories around about people who saw pulsars, but didn't realise what they were seeing and didn't follow it through.
Скопировать
- Какое у него оружие?
- Рапира и кинжал.
Оружие двойное. Что же дальше?
What's his weapon?
Rapier and dagger.
That's two of his weapons but, well.
Скопировать
Приступим.
Где рапиры?
- Мне одну.
Give us the foils.
Come on.
Come, one for me.
Скопировать
Улики пред тобой.
Рапира эта отравлена и с голым острием.
Я гибну сам за подлость и не встану. Нет королевы.
The treacherous instrument is in thy hand, unblunted and envenom'd.
The foul practise hath turn'd itself on me.
Lo, here I lie, never to rise again.
Скопировать
Про ваш приезд узнает Гамлет сам, на всех углах вас будут славословить вслед за французом.
Как человек беспечный и прямой и чуждый ухищрений, он не станет рассматривать рапир, и вы легко, чуть
Отлично!
Hamlet return'd shall know you are come home. We'll set on those who'll praise your excellence, and for your rapier most especially, bring you in fine together and wager on your heads.
He, being remiss, and free from all contriving, will not peruse the foils, so that, with ease, or a little shuffling, you may choose a sword unblunted, and in a pass of practise requite him for your father.
I will do it.
Скопировать
Оружие двойное. Что же дальше?
Лаэртом на шесть арабских коней, против которых тот, как я слышал, прозакладывал шесть французских рапир
три пары гужей действительно сказочной красоты и очень подходят к рукоятям; чрезвычайно изящные гужи, с глубокомысленными украшениями.
That's two of his weapons but, well.
The king, sir, hath wagered with him six Barbary horses against the which he has imponed, as I take it, six French rapiers and poniards, with their assigns, as girdle, hangers, and so.
Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy, very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of very liberal conceit.
Скопировать
Нет, жизнию своей клянусь, что нет.
Раздайте им рапиры, Озрик.
Гамлет, известны вам условья?
No, by this hand.
Give them the foils, young Osric.
Cousin Hamlet, you know the wager?
Скопировать
Опишите ее.
Худая, высокая, тридцать с хвостиком, у нее была какая-то сабля, кажется, рапира.
Да, это она.
Describe her.
Tall, thin, mid-30s, carried a sword of some kind, a rapier, I think.
Yeah, that's her.
Скопировать
Ты все еще хочешь драться?
У этой рапиры нет защиты.
Ты не Родриго.
You still want a beating?
This foil has no protection.
You're not Rodrigo.
Скопировать
-Меч?
-Это рапира, Кларк.
У каждого героя такая должна быть.
- A sword?
- It's a foil.
Every hero should have one.
Скопировать
-Эй, Зорро, что это за меч?
-Это рапира.
Я так полагаю, это подарок от нашего любимого плэйбоя-миллионера.
- Hey, Zorro, what's with the sword?
- It's a foil.
I'm guessing it's a gift from our favourite millionaire playboy.
Скопировать
Да!
Смотри не на его рапиру, Стивенс, смотри ему в глаза.
Помни, намерения человека отражаются в его глазах.
Yes!
Don't watch his sword, Stevens, watch his eyes!
Remember, a man's intent is in his eyes!
Скопировать
Тогда у него не будет шрама на черепе.
Рапира задела тебя, когда тебе было тринадцать, туше.
Извините, сэр, но похоже, это вас провели.
Then he won't have a scar on his skull.
When the foil caught you, when you were thirteen, touché.
I'm sorry sir, but it seems the con is on you.
Скопировать
Неужели же мне век сидеть под лестницей?
А ваше похоже на тупую рапиру: попадает, но не ранит.
О, Бог любви, С небес взгляни
And therefore will come.
The God of love, that sits above...
Leander the good swimmer, Troilus the first employer of panders, and a whole book full of these quondam carpet-mongers whose names yet run smoothly in the even road of a blank verse, why they were never so truly turned over and over
Скопировать
Я точно знаю, кто ее убил.
А теперь скажи мне, что это было хуже, чем поединок на деревянной рапире.
То что я, как правило, отказываюсь от эпикурейских удовольствий, еще не значит, что я не могу оценить их.
I know exactly who killed her.
Now, tell me that wasn't more satisfying than a bout of singlestick.
Just because I tend to forego epicurean pleasures, it doesn't mean I can't appreciate them.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Рапира?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Рапира для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение