Перевод "Сторож" на английский

Русский
English
0 / 30
Сторожkeep watch guard watch
Произношение Сторож

Сторож – 30 результатов перевода

Она не бросила меня Просто у нас изменились приоритеты.
Конечно, она просто хотела трахаться с ночным сторожем из магазина Wal Mart.
Костко, идиот, есть разница между двоими.
She didn't leave me. Our priorities changed. Right.
She wanted to screw the night crew at Walmart.
Costco, asshole. There's a difference.
Скопировать
- Спасибо.
Тупой сторож зоопарка ест мой Снежный Ком.
Смотритель был рад позволить мне провести эксперимент в его офисе. По большей часть потому, что он мог уйти посмотреть кино.
- Oh, thank you.
Stupid bad-guy zookeeper's eatin' my Sno Ball.
The warden was happy to let me use his office to try my experiment... mostly 'cause it meant he could leave and go see a movie.
Скопировать
Сейчас?
А как же сторож?
Я позабочусь о стороже.
Now?
What about the caretaker?
I've taken care of the caretaker.
Скопировать
А как же сторож?
Я позабочусь о стороже.
Все готово. Пошли!
What about the caretaker?
I've taken care of the caretaker.
Everything's ready.
Скопировать
Непроглядная ночная тьма порождала яркие образы , радующие мечтателей до утра.
Гас, сторож, мечтает однажды выиграть в лотерею и уйти со своей неблагодарной работы .
Ховард, охранник, представляет роскошный отдых на пенсии в тропиках.
The pitch black of night gives way to vivid images that comfort the dreamer until the morning.
Gus, the custodian, dreams of some day winning the lottery and quitting his thankless job.
Howard, the security guard, envisions a luxurious retirement in the tropics.
Скопировать
Деньги означают охрану.
Но не волнуйся, потому что я стыбрил чертежи под носом у сторожа, ...который подумал, что я мертв.
Чертежи здания - это только пол дела.
Money means security.
But not to worry, because I beat the building plans out of a snitch who thought I was dead.
The plans are only half of it.
Скопировать
У меня проездной.
А тебя тут сторожа не застукали?
Ни разу. Мне везёт.
I got my monthly pass, she'll OD.
You never got caught by the guards?
Came close a few times.
Скопировать
Так звали питбуля Шеймуса.
Вооруженные сторожа.
Охрана здесь серьезная.
That was the name of Seamus' pit bull.
Armed guards.
Security looks pretty tight.
Скопировать
Услышь вой собаки!
Она сторожит твой очаг.
Она зовет тебя вернуться с пути в царство мертвых!
Hear the dog howl!
It protects your hearth.
It calls you back from the path to the kingdom of the dead!
Скопировать
А почему здесь?
Кто-то же должен сторожить машину.
А кто еще, как не королева?
Wait here?
Well, someone's gotta guard the car.
Who better than the queen?
Скопировать
"Несчастного Сорга заперли в старой мексиканской, мельнице, пропахшей сыростью.
Сторожил его Бернарден по прозвищу "Булыжник".
Его прозвали так, потому что он был глупым, медлительным, неотесанным мужланом.
"And in the old Mexican mill "which smelled musty, "poor Sorgues was their prisoner.
"Bernardin, also known as "Bernardin Boulder Head"
"because he was hard-headed, "was in charge of watching him "because he was an illiterate brute.
Скопировать
– Он кого–то привёл!
– Идите за дом, сторожите выход.
– Сэр Хамфри!
- He's got somebody with him.
See nobody gets outside.
- Sir Humphrey.
Скопировать
Речь о неравенстве духовном и умственном.
Выбери ты сторожа Мака, я бы понял.
Но Киттредж тебя недостоин.
I'm talking about the difference in mind and spirit.
You could marry Mac the night watchman. I'd cheer.
- Kittredge is not for you.
Скопировать
Я пришел навестить детей Мари Котийо.
Они живут около входа в парк, в доме сторожа.
Я надеюсь, я вам не помешал?
I've come to see Marie Cotillofs children.
They live by the park's entrance in the caretaker's cottage.
I hope I'm not disturbing you?
Скопировать
Когда я найду их.
Как бы я хотел, чтобы сторож смог описать человека, которого почти поймал.
Почти поймал?
When I get to them.
I sure wish that watchman could describe the guy he almost caught.
Almost caught?
Скопировать
Вот.
Сторожите его, внимательно.
Если у него будет хоть какой–то шанс для побега, стреляйте.
There.
Closely.
If there's the slightest chance of him getting free, don't hesitate to shoot him.
Скопировать
Вас вздёрнут при первой же возможности.
. – А кто останется сторожить их?
Может, Уоткинс?
Execution Dock with tar to keep the weather out. It's time we went.
- Well, who's going to stay with them?
What about Salvation?
Скопировать
Вы что, нельзя же вламываться в чужие здания.
Там ночной сторож и замок на входной двери.
Если моя сестра там, меня это не волнует.
You can't just go breaking into places.
They got a night watchman and locks on the door.
If she's in there, it won't make any difference about warrants.
Скопировать
Тётушка, Каллу что-то заподозрил.
Он теперь всю ночь сторожит своих куриц.
Разве я в этом виновата?
Kallu has smelt a rat aunty.
He sits guarding his hens all night.
"How is it my fault, tell me?"
Скопировать
В приюте?
На этот раз в полицию на тебя заявил сторож псарни.
Стоп, стоп, подождите.
Institution?
The dog pound guard filed a complaint against you.
Wait.
Скопировать
— Что ты делаешь?
Я думала, это сторож. Я потеряла проволоку.
Что?
What are you doing?
I thought it was the janitor.
I threw my strings.
Скопировать
Какие проколы?
Музейный сторож - делов-то. сидишь себе, как придурок, и ничего не делаешь.
Ладно, посмотрим.
What foul-ups?
He'll be a museum guard, all he has to do is sit there and do nothing.
We'll see about that.
Скопировать
Для твоих родителей я цветовод.
Деб с Бобом будут сторожить ваш дом, пока вы во Флориде?
Нет, они в Таиланде, в клинике, которую открыли во время медового месяца.
As far as your parents are concerned, I'm a horticulturalist.
Are Deb and Bob house-sitting while we're in Florida?
No, they're in Thailand, visiting the clinic they opened on their honeymoon.
Скопировать
Даже птицы не догадываются, что рядом охотник и вот-вот начнётся стрельба.
И сторож из неё отличный.
Она всё чует, что в лесу происходит.
Even the birds have no idea that a hunter is near and about to shoot.
She is a fine watch dog, too.
She can hear and sense everything in the woods.
Скопировать
Я увидел amare корабль в порту
Останьтесь на ваших сторожах
Это, не является больше упражнением(финансовым годом)
I have seen amare the ship in port
Stay on your watchmen
It, is not more exercise (fiscal year)
Скопировать
И каждый уже проливал за меня кровь.
- Ты сторожи корабль.
- Но это война.
Each of them has bled for me.
-Guard the ship.
-But this is a war.
Скопировать
-Эй, Болван, куда это вы собрались?
-Я слепого не намерен сторожить.
-Извини, парень, но в тачку только шестеро могут сесть. -Извини, парень, но в тачку только шестеро могут сесть. -Извини, парень, но в тачку только шестеро могут сесть.
Fathead, where you guys headed, man?
I ain't babysittin' no blind cat.
Uh, I'm sorry, Ray, but, uh, the law says there's only six to a cab.
Скопировать
- Пастор, куда Вы?
Церковный сторож схватил пастора за рукав и тоже прилип
Теперь вслед за Дурачком и гусём плелись пятеро Когда они входили в город,
"Reverend, where are you going?"
The Sexton grabbed the Reverend's sleeve, and he, too, got stuck.
There were now five people trailing Dummling and the goose as they reached the town.
Скопировать
Теперь вслед за Дурачком и гусём плелись пятеро Когда они входили в город,
трубочист захотел помочь пастору и церковному сторожу
Но не успел он прикоснуться к церковному сторожу, как тут же прилип
There were now five people trailing Dummling and the goose as they reached the town.
A chimney sweep wanted to help the Reverend and the Sexton.
No sooner had he touched the Sexton, but he was stuck, too.
Скопировать
трубочист захотел помочь пастору и церковному сторожу
Но не успел он прикоснуться к церковному сторожу, как тут же прилип
У короля была такая унылая дочь, что она не улыбалась, даже глядя, как шут идёт по канату
A chimney sweep wanted to help the Reverend and the Sexton.
No sooner had he touched the Sexton, but he was stuck, too.
The King had a daughter who was so sad that she never laughed, not even at the jester on the high-wire.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Сторож?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Сторож для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение