Перевод "Фарс" на английский

Русский
English
0 / 30
Фарсfarce
Произношение Фарс

Фарс – 30 результатов перевода

Еще вопросы?
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Any further questions?
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
Скопировать
Вы говорите о демократии!
У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии
Суды не для масс:
You speak of democracy!
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy.
Courts aren't for the masses:
Скопировать
- Позднее мы докажем, что этот человек подстрекал толпу вернуться в парк и драться с полицией.
- Что за фарс!
- Кто это сказал?
We will later prove that this man incited... the crowd to return to the park and fight the police.
- What a farce!
- Who said that?
Скопировать
А мне? Шоколадная меренга.
Очень мило, это просто фарс.
Какой фарс? Девчонки прибыли.
- A chocolate meringue!
It's a farce. What's a farce?
It's a farce, the girls arrive, and they've disappeared!
Скопировать
Очень мило, это просто фарс.
Какой фарс? Девчонки прибыли.
И все исчезли, растворились.
It's a farce. What's a farce?
It's a farce, the girls arrive, and they've disappeared!
- That was predictable. - Predictable! You didn't predict anything.
Скопировать
А фарш, начинка?
Фарш, фарс, вся жизнь это фарс.
Хватит жрать.
And the stuffing?
Life stuffs you.
Stop eating.
Скопировать
Тебе предстоит сражаться со спартаком.
но тогда зто просто какой-то Фарс!
давайте-ка все проясним!
You have to fight with Spartak.
But then this is just a farce!
Let's all be clear!
Скопировать
- Я сказал правду.
- Он разоблачает этот фарс.
Какой фарс?
- Besides, I told the truth.
- He'd show out the farce.
What a farce?
Скопировать
- Он разоблачает этот фарс.
Какой фарс?
Есть другой выход.
- He'd show out the farce.
What a farce?
Is there any other solution for the country?
Скопировать
Революционная верхушка...
Какой фарс!
Ты знвешь, что даст пакт Виейра-Пауло-экстремисты?
The revolutionaries...
A bunch of clowns!
Do you know what the result of Paulo, Vieira and the extremists' pact is?
Скопировать
И два человека Бейкера должны были отвезти ее прямо в лагерь, выдумав, что за ними гонятся Апачи.
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
Если все пойдет хорошо, то они встретятся позже.
Two of Baker's men were going to ride her right into the camp making out they were being chased by Apaches.
And while Hachita, Besh and Monkey were carrying on as though they were a whole raiding party all the rest were going to take off a different way.
If it all went well, they'd meet up later.
Скопировать
Нет, Мирна была блестящей схемой.
Весь тот фарс в отеле, а также убийство - дело рук Джима Донована.
Но я с ним покончил.
Myrna had a brillant scheme.
Donovan killed someone to take her place. They went through that farce in the hotel.
And then I killed him.
Скопировать
Я это понимаю.
Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе.
Если не возражаете... Это особенный для меня момент.
I understand that.
I would not want anyone to see me go through a charade like this.
If you don't mind this is a very special moment for me.
Скопировать
Я советовал тебе быть честной, и что в итоге?
Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе.
Подыграйте мне, прошу.
I told you to be honest, but did you listen? No.
No, instead, you subject us to this charade.
Just play along, please.
Скопировать
Когда его подкосила одержимость Бернстейном мы поговорили с ним начистоту.
Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс.
Ну поговорить наверное можно.
When he was in the throes of his Bernstein obsession, we confronted him.
As you may recall, Dad, he was relieved that he could give up the charade.
Well, I guess we could talk to him.
Скопировать
- Смейтесь, смейтесь,
Неплохой фарс, только ты ее отсюда не возьмешь!
И что мне может помешать, если я хочу? - Кто?
-Laugh, go on, laugh!
It's a good joke but you're not going to take her up to Paradise!
And who would stop me, if I wanted to?
Скопировать
Они купятся на сюрреалистичность происходящего.
Суть кампании в том, что мы берем Джека Холидея, легендарного короля дешевого фарса, низвергаем жанр,
Все это праздные разговоры, потому что клиент порвет это в клочья.
They'll buy into that because it's surreal.
The essence of the campaign is that we take Jack Holiday, legendary king of slapstick, subvert the form that made you famous...
This whole discussion is academic because the client will hack it to shreds.
Скопировать
Она сказала мне тоже самое, что и тебе, что язык твоего тела демонстрирует заинтересованность.
Это просто еще раз доказывает, какой это все убогий фарс, не так ли?
Поэтому ты можешь отвалить прямо сейчас и дать мне немного поспать!
She told me the same as she told you, that your body language showed interest.
That just shows you what a hollow farce it all is, doesn't it?
So you can bugger off and let me get some sleep!
Скопировать
Послушай,
Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить
Насколько это все вообще серьезно?
ALL RIGHT, LOOK.
IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED.
IS IT GOING TO BE THAT BIG A DEAL?
Скопировать
Кто теперь идёт на компромисс?
Ты мараешь нас своими фарсами.
Двор хохочет.
Who is compromising now?
You smother us with farces.
The Court laughs.
Скопировать
Он - моё идеальное воплощение.
Это - фарс.
Фарс.
He's the best of me.
This is a farce.
A farce!
Скопировать
Фарс.
Ты вдохновил меня на создание фарса!
Здесь и сейчас!
A farce!
You move me to write this farce.
Here and now.
Скопировать
Здесь и сейчас!
Фарс о мнимом больном.
Пиши музыку и катись к черту, Люлли!
Here and now.
About a fake invalid.
To music, and to hell with you, Lully!
Скопировать
Это - фарс.
Фарс.
Ты вдохновил меня на создание фарса!
This is a farce.
A farce!
You move me to write this farce.
Скопировать
Мольер, мадам, верно служит мне.
Его пьеса всего лишь фарс.
Она многих рассмешила и не огорчила меня.
Molière is a good servant, Madam.
His play is merely a farce.
It made many people laugh and did not displease me.
Скопировать
Я бы не стал использовать слово "трагедия".
"Фарс" был бы куда уместнее.
Этот человек, должный быть лидером великой империи, блестящий военный тактик, всё не может заметить, что происходит у него под носом.
"Tragedy" is not the word I'd use.
"Farce" would be more appropriate.
No, no, supposedly this man is supposed to be a leader of a great empire a brilliant military tactician, and yet he can't see what's going on under his own nose. Hmm.
Скопировать
Добро пожаловать в полицию Беверли-Хиллз.
Для продолжения по-английски, нажмите "1", по-испански, нажмите "2", на фарси, нажмите "3".
Если у вас на газоне бездомные, нажмите "15".
Welcome to Beverly Hills Police.
To continue this message in English, press one. For Spanish, press two. For Farsi, press three.
If you have homeless people on your lawn, press 15.
Скопировать
Главный судья Грифин, это не суд.
Фарс!
Требую пересмотра дела. Вам придётся довольствоваться решением судей, судья Херши!
Justice Griffin, this trial has been a farce!
I demand an appeal!
You will accept the court's decision, Judge Hershey!
Скопировать
Я поражаюсь твоему спокойствию!
Ведь ть вьзвал весь этот фарс!
Извините меня. Увидимся позже.
I'm amazed you can keep so cool.
After all, you're the cause of all this fuss.
Excuse me, I'll see you later.
Скопировать
Это не школьная пьеса.
Это не клоунада, не фарс.
Это циркумация!
This is not a school play.
This is not a baggy-pants farce.
This is a bris!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Фарс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Фарс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение