Перевод "беспристрастно" на английский
Произношение беспристрастно
беспристрастно – 30 результатов перевода
И может быть использовано как доказательство против меня
Это полностью беспристрастный комитет
Номер Шесть, вы были призваны на этот комитет не для того, чтобы защищать себя.
As evidence against me!
This is an impartial committee.
Number Six, you're not here to defend yourself.
Скопировать
Если нам удастся открыть... ту коробочку нам придётся разделить всё на пять частей.
Но никаких ошибок, Вы эксперт, и Вы должны быть беспристрастным понятно?
Ох... мои нервы сдают.
If we manage to open that little box...
We'll have to divide into five parts. But no mistakes, you're the expert and you have to be impartial...
Understood?
Скопировать
Присяжная прежде не видела письма.
И вынудили сказать, что она более не беспристрастна.
- Отклоняется!
The juror had never seen the letter.
Your Honor showed it to her... and led her to say she's no longer impartial.
Objection overruled.
Скопировать
— Да, почему?
"Беспристрастный" Красный, придется тебя обыскать.
— Но я не вор.
- Yes exactly, why?
It's red, let yourself get searched...
But I don't steal.
Скопировать
— Но я не вор.
— "Беспристрастный" определяет, не мы. Какое мне дело до сигнала.
— Проверка, Масса.
But I don't steal.
- Come on, the "impartial" decides, not us, I don't really give a shit , you know
Control, Massa! Come on!
Скопировать
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
И нигде не вижу нежной человечности и беспристрастной сдержанности которые обязаны быть основанием общественного
ВОСКРЕСЕНЬЕ
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
I see nought but constitutions steeped in gold, pride and blood and nowhere do I see the sweet humanity and equable moderation which ought to be the foundation of the social treaty
SUNDAY
Скопировать
Молчи!
Я начинаю удивляться, если ли у тебя рассудок и беспристрастность, необходимые доминатору.
Где я потерпел неудачу?
Be silent!
I am beginning to wonder if you have the qualities of intelligence and detachment necessary in a Dominator.
Where have I failed?
Скопировать
Мы становимся очень авторитетны.
С детьми необходимо быть справедливым; поэтому мы должны быть беспристрастны, Мы должны ко всем относиться
Как мне кажется, если бы я со всеми обходился одинаково, у меня была бы репутация настоящего злодея.
We become too authoritative.
The children demand ... demand total justice; that we should be impartial, that we shall treat everyone in exactly the same way.
In my point of view ... if I'd treat everyone alike then I'd look upon myself as a villain.
Скопировать
- Увидимся там.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно.
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
- I'll see you there.
To be a police officer means to believe in the law... and to enforce it impartially... respecting the equality of all men... and the dignity and worth of every individual.
Every day, your life will be on the line... and also your character.
Скопировать
Красивые лошади.
Я стараюсь беспристрастно выслушивать ваши аргументы.
Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
What magnificent horses.
I'm trying to listen objectively, and my conclusion is that this investment transforms your town, which was perfect.
I must tell you - it's no secret - that I know this town.
Скопировать
- Джорджия, ты будешь ведущим адвокатом.
Ты беспристрастна...
- О, нет. Я не занимаюсь этим делом.
- You, first-chair.
You are neutral.
- I'm not handling this case.
Скопировать
Совершенно ясно, что вы запускаете Ваши отношения со Всевышним, а если перевести это в термины психологии, это поведение...
Я думала, что ты сказал, что он будет беспристрастным!
А на чьей же он, по-твоему, стороне, я не пойму..
- Well, is clear... that you've been neglecting your relationship with the Almighty... - which, in psychological terms, is translated into behavior...
- I thought... I thought that you said he was going to be impartial.
Whose side is he taking? I don't see.
Скопировать
Представляю вам Трэвиса Мерри, основателя Церкви Сподвижников.
Пастор Мерри, согласитесь, история жизни Джули Пейтон не сделала её человеком, способным на беспристрастный
Почему-то считается, что когда человек говорит с Богом, он - молится, a если Бог ему отвечает, то этот человек - шизофреник.
Meet Travis Murrey, founder of the Church of the Companions.
Reverend Murrey, let me be frank. Julie Payton's history doesn't make her a model of stability.
Why is it vary that when someone talks to God, he's praying, but when God talks back that person is schizophrenic?
Скопировать
- Нет, я хочу знать, что имела в виду.
В тебе просто бездна беспристрастности, Мистер "Пара-свиданий-в-школе"!
Джорджия рассказала мне, как ты преуменьшил наше прошлое.
-Forget it! -What did you mean?
-You have a gift for dispassion. Not to mention downpIaying, "Mr. a couple of dates in high school" !
Georgia told me what you said.
Скопировать
Останься здесь.
Я беспристрастно отношусь к нему.
У меня другое мнение, Марри.
Stay right here.
I don't have a personal problem with him.
Don't insult my intelligence, Murray.
Скопировать
Мне нужен реальный человек, а не набор электронов и магнитных полей.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным.
Это очень лестно.
I want a real person, not a collection of photons and magnetic fields.
I also want a person who can be completely impartial, and I can't think of anyone I trust more.
That's very flattering.
Скопировать
Надеюсь, на твоем слушании все уладится.
Уверен, оно будет справедливым и беспристрастным.
Просто точно расскажи им, что произошло.
This will all get straightened out at your hearing.
I'm sure it will be fair and impartial.
Just tell them exactly what happened.
Скопировать
Тот кто спасает одну жизнь - спасает мир.
Журналист должен быть беспристрастным.
Если я подпишу ее, я не смогу написать о ней.
"He who saves one life, saves the world."
Journalist has to be objective.
If I sign it, I can't report on it.
Скопировать
Он честен как Линкольн, у него харизма Мартина Лютера Кинга Мл.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство
Он тебя отпустил?
He's got the fairness of Lincoln, the charisma of Martin Luther King Jr.
He's even-handed and tempered and, if I may say so myself susceptible to a certain type of irreverent humour.
-So he let you off.
Скопировать
Почему это я должна?
Потому что ты можешь быть беспристрастной.
Я не могу.
Why do I have to?
You're the only one that can be fair.
I can't be.
Скопировать
Барайл хотел, чтобы эти переговоры были завершены любой ценой.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
Вы имеете личный интерес в этих переговорах.
Bareil wanted these negotiations to be completed, no matter what the cost.
With all due respect, your Eminence, you're hardly an impartial observer.
You have a personal interest in these talks.
Скопировать
Легат Таррел прибыл на станцию, чтобы продолжить переговоры.
Ведек Барайл предложил, чтобы я был там как беспристрастный наблюдатель, и Кай Винн согласилась.
Возможно, мы меня не расслышали.
Legate Turrel has arrived aboard the station to resume the negotiations.
Vedek Bareil suggested that I sit in as an impartial observer, and Kai Winn has agreed.
Perhaps you didn't hear me.
Скопировать
Это Би-би-си, радиовещание из Лондона.
сообществу с просьбой помочь остановить кровопролитие, которое охватило ее страну, и поддержать ее призыв к беспристрастным
Но военный режим отрицает использование насилия и утверждает, что порядок будет восстановлен в ближайшее время.
This is the BBC World Service, broadcasting from London.
Popular opposition leader, Aung San Suu Kyi, taped an emotional appeal to the world community to help stop the bloodshed that has gripped her country, and to support her call for fair and free elections.
But the military regime denied that violence had been used, but vowed that order would be restored at any cost.
Скопировать
— Ах, перестаньте!
— М-м, наука — беспристрастна.
Именно.
- Oh, come on.
- Um, science is dispassionate.
Exactly.
Скопировать
Ты нас не знаешь, Тед.
Беспристрастный Тед.
Человек, которому на нас абсолютно наплевать.
Complete-stranger Ted.
Impartial Ted.
Just-met-us-and-couldn't give-a-fuck-about-us Ted.
Скопировать
Я поверил в ее равнодушие не потому что желал этого.
Это было мое беспристрастное мнение.
Конечно беспристрастное!
/ did not wish to believe her to be indifferent.
/ believed it on impartial conviction.
Very impartial!
Скопировать
Это было мое беспристрастное мнение.
Конечно беспристрастное!
Только что приходили два джентльмена!
/ believed it on impartial conviction.
Very impartial!
You've missed the two gentlemen!
Скопировать
Если они обсуждают брата Освина, я должен быть там
Тебя не считают беспристрастным в этом деле
Не беспристрастным?
If they're discussing Brother Oswin, I should be there.
You are not considered to be impartial in the matter.
Not impartial?
Скопировать
Тебя не считают беспристрастным в этом деле
Не беспристрастным?
Ты не единственный среди нас, брат, у кого есть глаза
You are not considered to be impartial in the matter.
Not impartial?
You're not the only one among us has eyes, Brother.
Скопировать
Скиннер докажет, что ты прогуливал школу.
Если фредди Куимби невиновен, я уверена что справедливый и беспристрастный суд его оправдает.
Меня выбрали присяжным!
If you testify, Skinner will know you skipped school.
Well, if Freddy Quimby didn't do it... I'm sure he'll be found innocent by a fair and impartial jury.
Oh,jury duty!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов беспристрастно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспристрастно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
