Перевод "бледнее" на английский
Произношение бледнее
бледнее – 30 результатов перевода
Каждый раз когда она брала меня с собой в кино она покупала мне груши на вертеле
Луна вчера вечером была бледной и гипнотизирующей
Даже сосновый лес затаил свое дыхание
Every time she took me to the cinema, she'd buy me pears on a skewer.
Last night, the moon was pale and mesmerizing
Even the pine forest held its breath
Скопировать
Знаешь, что с ней тут было? Нет.
Знаю, что она крашеная бледная немочь.
Извини, ты обещала историю.
Well do you know what just happened to her?
But I know she's a skinny fake-blonde bitch.
Oh I'm sorry. You were telling a story.
Скопировать
- Ты заболела?
У тебя бледный вид.
- Я говорю тебе, я не хочу есть.
- Are you sick?
You're pale.
- I told you I'm not hungry.
Скопировать
Я безликая?
Поскольку ты живёшь в городе, то ты немного бледная.
Я всегда была безликая.
Do not you find me dull?
Since you're in town you're a little pale.
I have always been tasteless.
Скопировать
На первый взгляд неприметный, совершенно.
Лицо бледное землистого оттенка,..
...меланхоличные чёрные глаза, словно угольки.
My first impression... Insignificance. Utterly insignificant.
A Gray face, slate Gray.
Melancholy jet black eyes, like raisins.
Скопировать
- Привет
Ты бледный ...политические празднества
Папа Римский - политикам:
- Hi.
You're pale. ...the politicians' jubilee.
The Pope to politicians:
Скопировать
У вас невыразительное, заурядное лицо.
Оно, правда, несколько бледное. Но это нормально для блондина с голубыми глазами.
Есть множество людей ничем не лучше, чем я.
You have a plain, uninteresting face.
Although it's a little pale, but that's normal for a blond with blue eyes.
There're a lot of people no better than me.
Скопировать
Вера, будь здорова.
Вера бледная, как смерть.
Кажется, слезы даже не глазах.
Bless you, Vera.
Vera looks as pale as death.
She seems to have tears in her eyes.
Скопировать
А может, просто агрессивной?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
Я не опоздала?
Isn't that just being aggressive?
Are you sick, dear? Or are you always this deathly pale?
I'm not late, am I?
Скопировать
Здесь ее пепел.
Она была хорошенькой девочкой, с бледной кожей.
Думаю, господин Хасэгава пожалел меня.
Her ashes
She was a pretty girl with pale skin
I guess Lord Hasegawa took pity on me
Скопировать
- И что?
- Бледный - значит, хилый.
- Или пользуется солнцезащитным кремом.
- So what?
- Pale means sickly.
- Or sunscreen.
Скопировать
Чёртовы джунгли, полные мерзких грязных коричневых кровососов.
Она лежит, бледная, как смерть. Всюду кровь, а рядом кричит повар:
"Тужьтесь, леди, тужьтесь!"
"Fucking jungle... full of prick-teasing, little brown savages."
There she is, swearing like a trooper blood everywhere, the cook-turned-midwife screaming,
- "Push, lady, push!"
Скопировать
Я на групповушку.
Ты какой-то бледный, Митч.
Вздохни поглубже.
I'm here for the gang bang.
You look a little pale, Mitch.
You need to breathe.
Скопировать
Да, все верно.
Такая стала бледная.
Да.
No, that's right. You haven't, have you?
You do look a little pale.
Yes, that's true.
Скопировать
Вон там у колонны.
- Ах, эта бледная пани рядом с Чаплинским?
- Ну-да.
Over there, near the column.
- Ah, this pale lady next to Mrs. Chaplinsky?
- Well, yes.
Скопировать
А может, ваша бледность от тоски по мне?
Если я и бледна, то по вашей вине.
Но не потому, что тосковала, а потому....
Or can this wanness mean you've been missing me?
If I'm pale, it's your fault.
Not because I've been missing you, but because...
Скопировать
Ловко ты это проделываешь.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной
Я с радостью сделаю всё, что нужно, сэр.
You do it very cleverly, I grant you.
In fact, I was wondering whether you might not care... to pass some of your secrets on to your mistress... and help her get rid of her pallor.
Sure. I'd be very pleased to do anything I can, sir.
Скопировать
Известно, что Вы ходите ночью...
Утром Вы свежи и лучитесь жизнью а Ваша госпожа с каждым днём всё слабей и бледнее.
Держитесь-ка Вы подальше от остальных...
This much we know: You walk at night.
You arise in the morning refreshed and filled with life... and your friend, every day she goes paler, listless, weaker.
It is best that you stay away from the others.
Скопировать
Где ты ее нашел? На кладбище.
То-то мы решили, что она слишком бледная.
На кладбище?
- At the cemetery.
I thought she looked pale.
The cemetery...
Скопировать
Желание разгорается, распирая череп.
Слабые руки дрожат на смертельно бледном ложе земли.
Этот больной мир, этот нездоровый сон,
The mass of desire burning red. The skulls swelling bigger.
The weak hands trembling on earth's deathly pale bed.
This diseased world, diseased dreams,
Скопировать
Ходит не как кавалерист, но определенно носит свою шляпу на одну сторону.
Вы можете видеть, что кожа на левой стороне лица бледнее.
Слишком низок, чтобы быть сапером, что приводит нас к артиллерии.
Doesn't walk like a cavalryman, but he obviously wore his hat on one side.
You can see the lighter skin on the left half of his face.
Too stocky to have been a sapper, which leaves us with the artillery.
Скопировать
- А почему он такой бледный?
- Он всегда такой бледный.
Давай возьму.
(whispers): Why is he so pale?
(whispers): He's always this pale.
I'll take those.
Скопировать
- Почему?
- Слишком бледный.
- И что?
- Why not?
- Too pale.
- So what?
Скопировать
- Не знаю.
Выглядишь немного... немного бледным.
Я был на свалке целый день.
What?
- I don't know. You look a bit... a bit pale.
I've been checking the dumps all day.
Скопировать
Слишком высокая, слишком загорелая, слишком богатая.
Черт, Джеки, я не хочу целовать мелкую, бледную и бедную.
Майкл, я знаю только, что не хочу расставаться.
She's too tall, too tan, too rich.
Damn, Jackie, I don't want to kiss a short, pale, poor girl.
Okay, look, Michael, all I know is I don't want to stay broken up.
Скопировать
Где?
Бледные знамёна как обрывки облаков.
Наконечники копий будто заросли зимней порой просвечиваются сквозь полотно тумана.
Where?
Pale banners like shreds of cloud.
Spears rise... like winter-thickets through a shroud of mist.
Скопировать
Да уж.
Завтра у бассейна будет много бледных парней.
Боже мой, мне не верится, что это Вы.
I know.
There are gonna be some pasty folks by the pool tomorrow.
Oh, my God, I can't believe you're here!
Скопировать
- Ты не можешь летать?
- Могу, но.. я смертельно бледнею.
Мне страшно весь полет. Я не могу спать.
- You can't fly?
- I can but I turn deathly pale.
I'm terrified throughout the flight.
Скопировать
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако
право же, такое лицо нелегко забыть.
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
hair of a more than web-like softness and tenuity. These features made up a countenance not easily to be forgotten.
Скопировать
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
С трудом я заставил себя поверить, что эта бледная тень и есть былой товарищ моего детства.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
It was with difficulty that I could admit the identity of the wan being before me with the companion of my early boyhood.
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бледнее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бледнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение