Перевод "ветряной" на английский
ветряной
→
wind
Произношение ветряной
ветряной – 30 результатов перевода
- Это не значит, что он ошибается.
Ты хочешь помочь ему в его благородной борьбе против ветряных мельниц, в Лайенферфетче?
Простите, бригадир, я пойду, даже если это означает уход из ЮНИТ.
- That doesn't make him wrong.
You want to help him in his noble fight against the windmills, down in Llanfairfach?
I'm sorry, Brigadier, I'm going to go, even if it means resigning from UNIT.
Скопировать
- Рядом с солеными работами, в гавани.
Возле ветряной мельницы.
Линда была первым человеком, который не узнал меня.
- Near the salt works, by the harbour.
The sign in front is a windmill.
Linda was the first person who hadn't recognised me.
Скопировать
Родильная палата смеха.
Ветряная мельница для слез.
Ящик с дикими цветами.
A maternity ward of laughter
A windmill for tears
A bag of wild flowers
Скопировать
Пошли.
Ветряная Мельница 3-4-7 Ловушке 1.
Как вы меня слышите?
Come on.
Windmill 3-4-7 to Trap One.
How do you read me?
Скопировать
Маркус!
Ветряная оспа.
- Ты не заразился?
Marcus.
There was an outbreak, chickenpox.
Are you all right?
Скопировать
Привет, Пол!
Ветряная оспа, ага.
Долетел без проблем.
Hello, Paul.
Yes, chickenpox, that's right.
The flight was fine.
Скопировать
Подтверди прием, ладно, Сержант?
Ловушка 1 Ветряной Мельнице 3-4-7.
Майор Косворт, слышу вас громко и ясно.
Acknowledge that will you, Sergeant?
Trap One to Windmill 3-4-7.
Major Cosworth reading you loud and clear.
Скопировать
- Что он здесь делает?
- Создает ветряные мельницы.
- Правда?
- What's he doing here?
- Making windmills.
- Really?
Скопировать
Там мы её и нашли.
Знаешь, мне кажется, Дафни впустую сражается с ветряными мельницами.
- Что это?
That's where we found her.
You know, I think Daphne's fighting an uphill battle with this project of hers.
- What's that?
Скопировать
Главное, я остался жив, правда?
Ты вернёшь мне деньги сегодня к 23-м часам, ...иначе я тебя подвешу к ветряной мельнице.
Поработаешь космонавтом.
He gets angry. I had to save my skin after all, didn't I?
You'll return my money tonight at 11 o'clock. Otherwise I'll hang you by the balls on the windmill.
So you can learn to be an astronaut.
Скопировать
Труба 18 блокирована. Она тянет жар от планетарного ядра.
Ветряные двигатели впускают светящийся дождь в вентиляционную систему.
Эта ржавчина закрыла клапаны.
It draw heat in from the planetary core, must be vented.
The surface wind drives irradiated acid rain into the ventilation system.
It rust the valves closed.
Скопировать
За защиту твоей чести, за борьбу с системой...
За борьбу с ветряными мельницами, что бы оправдать свой комплекс героя.
Ну и за это тоже.
You know, defending your honour, bucking the system--
Tilting at windmills while in the throes of a misguided hero complex?
Well, yeah, that too.
Скопировать
"...у некоторых руки бывают порой длиннее, чем обе ноги вместе взятые!"
"Пойми, - сказал Санчо, - они не гиганты, они - ветряные мельницы."
- "И то, что выглядит как руки, на самом деле - лопасти."
"..those, with the long arms, sometimes as long as 2 leagues !"
"Mind me, said Sancho, those are not giants, they are windmills."
- "And what look like arms, are wind vanes." - Luigi...
Скопировать
- "И то, что выглядит как руки, на самом деле - лопасти."
"Ветряная мельница не может работать без них."
- "Это понятно, сказал Кихот..."
- "And what look like arms, are wind vanes." - Luigi...
"The windmill couldn't work without them."
- "It's plane, Quixote said..."
Скопировать
Все меньше жителей, все меньше торговцев.
Мертвые сады, ветряные мельницы, которые не работают, опреснители не починить.
Этому месту, этому образу жизни приходит конец.
There are fewer atollers, fewer traders.
Dead gardens, these windmills that don't work, desalinators that can't be fixed.
This place, this whole way of living, it's ending.
Скопировать
4.
Ветряная эрозия.
И пять... морская... эрозия.
Four.
wind erosion.
And five. marine erosion.
Скопировать
Четыре.
Ветряная эрозия.
Воды моря легко приводятся в движение потоками воздуха над их поверхностью, изменениями температуры и солености,
Four.
wind erosion.
The waters of the seas readily respond by movement to the brushing of the wind over the Surface,
Скопировать
Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно?
Как насчёт того, когда вы выходите на маленькой лодке в ветряный день?
Вы когда-нибудь выходили на маленькой лодке, в ветряный день, с волнами, раскачиваясь взад и вперед, пытаясь соблюдать равновесие?
Little experiences we've all had. You ever been sitting in a railroad train in a station and there's another train sitting right next to you and one of them starts to move and you can't tell which one it is?
How about when you're out on a small boat on a windy day?
You ever been out on a little boat, windy day, rough waters rocking back and forth, trying to keep your balance in a little boat?
Скопировать
Как насчёт того, когда вы выходите на маленькой лодке в ветряный день?
Вы когда-нибудь выходили на маленькой лодке, в ветряный день, с волнами, раскачиваясь взад и вперед,
И вы возвращаетесь в бухту сходите на пирс, и вы можете поклясться, что-то внутри вас, что всё ещё раскачивается взад-вперёд.
How about when you're out on a small boat on a windy day?
You ever been out on a little boat, windy day, rough waters rocking back and forth, trying to keep your balance in a little boat?
And you get back into the shore and you get on the dock, and you could swear there was something inside of you that was still out there rocking around?
Скопировать
Пусть эти богатые хуесосы играют в мини-гольф.
Пусть поебутся с ветряной мельницей часа полтора или типа того.
Посмотрим умеют ли они хоть что.
Let these rich cock suckers play miniature golf.
Let them fuck with a windmill for an hour and a half or so.
See if there's any real skill among them.
Скопировать
Извини Мардж это моя борьба.
Мне нравится история про этого испанского парня, который боролся... с ветряными мельницами.
- Про Дон Кихота?
Sorry, Marge. This is my quest.
I'm like that guy, that Spanish guy. - You know, he fought the windmills.
- Don Quixote?
Скопировать
Они рассказывали, что Олхэвингуэй очень напоминает их родину - столько воды, столько декоративных прудов, столько каналов, столько бассейнов и фонтанов.
Там даже есть ветряной насос.
Им и в голову не могло прийти, что батюшка превратил свое поместье в сплошные водоемы только потому, что панически боялся пожара.
There was so much water... so many ornamental ponds, so many canals... so many sinks and basins.
There was even a wind pump.
What they had not reamed was... my father had made his land into a pattern... of reservoirs... because he was terrified of fire.
Скопировать
Порок - это целая страна, в которой есть абсолютно все:
хижины пастухов, ветряные мельницы, ручьи, озера.
И не только идиллический ландшафт - есть там и дикие пустыни, ущелья, пышущие огнем и серой, хищные звери и заброшенные колодцы.
Depravity is a preserve unto itself, in which nothing is lacking.
It has its shepherds' huts and windmills, its streams and lakes.
But the whole landscape is not so tranquil: there are wastelands- -valleys belching sulphorous fumes, predators, dried-up springs...
Скопировать
Теперь я посвящаю свою жизнь альтернативным энергетическим технологиям.
Солнечная энергия, ветряные энергоустановки и всякое такое?
Именно. "Всякое такое".
I'm now devoting my life to alternative energy technologies.
Solar cells, heat from windmills, that sort of thing?
Yes, as you say, "That sort of thing."
Скопировать
Часы.
Ветряные мельницы.
Вибры!
-Watches!
-Uh, windmills!
-Uh, wibbers.
Скопировать
Из-за этого мы так пугаемся и свирепеем, что идём на всё...
Идём воевать, биться с ветряными мельницами, прыгаем с мостов... На всё.
Об этом и наш фильм.
And it makes us so scared, so crazy, we'll do anything-
Fight wars, fight windmills, go off bridges, anything.
Which is what our film is about.
Скопировать
Да ну?
Оно о сражении с ветряными мельницами.
Трави, Илай.
Oh? Really?
No, it's about fighting windmills.
You tell him, Eli.
Скопировать
На 8 часов позже?
[Ветряные часы]
Харе Кришна, Харе Кришна.
8 HOURS OFF?
[WINDING WATCH]
? HARE KRISHNA HARE KRISHNA ?
Скопировать
Мы будем жить так далеко от отца?
Мы построим ветряную мельницу и будем молоть муку для всей деревни. - Мельницу?
А ветер в небе!
are we gonna live so far from my father?
he can visit us we'll build a wind-mill so we can mill for the entire village there's no water here
the wind is here!
Скопировать
Расскажите мне! Расскажите о нём!
статный малый. с горящими глазами и прекрасными усами, выкрикивая боевой клич, и атакуя как Дон Кихот - ветряные
Мы смеялись.
Oh, tell me—tell me about him.
He did it like an operatic tenor— a regular handsome fellow, with flashing eyes and lovely moustache, shouting his battle-cry, charging like Don Quixote at the windmills.
We did laugh.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ветряной?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ветряной для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
