Перевод "виновник" на английский

Русский
English
0 / 30
виновникculprit
Произношение виновник

виновник – 30 результатов перевода

Но это не ключ к разгадке.
Если жара не спадёт, то вы будете первыми виновниками этого!
- Привет, дорогая.
See you later.
If the heat or the DTs don't get you first!
- Hello, darling. - Hello.
Скопировать
Комиссия установила, что масло разлилось, понимаете?
Так что я должен платить не как виновник аварии, а как мать
То есть, как продолжение матери
The commission certified that oil was spilled.
I don't have to pay for causing an accident, but as a mother.
That is... a continuation of the mother.
Скопировать
- Но, на этот раз я узнаю правду.
- Я найду настоящего виновника.
- Кто вложил эту идею в твой ум?
But this time I'll find out the truth.
I'll denounce the real culprit.
Who put this idea in your mind?
Скопировать
Это печально.
И все-таки, главный виновник не вы, а Кончини.
Нехорошо подслушивать под дверью друга.
I pity you.
Yet, if there's someone guilty for all this, it's Concini.
It's not right to listen to a friend's door, the way we did.
Скопировать
Я ничего не делал с этим оружием.
И я знаю, кто виновник.
Я знаю, что не ты дал подпись о фермерском оборудовании.
I've nothing to do with those weapons,
I've been set up, And I know who did it,
I know that you never signed the paper for the farming equipment,
Скопировать
Передай, что царица из одного приличия должна просить не менее, как царства.
Скажу, царица, спокойна будь: я знаю, что виновник твоей судьбы жалеет о тебе.
Постой, постой, царица.
If your master Would have a queen his beggar, you must tell him I beg a kingdom.
This I'll report, dear lady. Have comfort, for I know your plight is pitied Of him that caused it.
Hold, worthy lady, hold:
Скопировать
Я должен был сразу пойти к Мартину и передать то, что сказал Стэнтон.
Если это правда, то настоящий виновник смерти Мартина - это Стэнтон.
Правильно.
I ought to have gone straight to Martin and told him what Stanton had told me.
If this is true, then the person really responsible is Stanton.
Yes.
Скопировать
Возможно, страх заставил их участвовать в беспорядках.
Боцман виновник всего этого.
Остальные члены экипажа - куча идиотов и трусов, которые не смели смотреть ему в лицо!
Maybe fear forced them to participate in the riot.
The boatswain caused all this.
The rest of the crew are a bunch of idiots and cowards who didn't dare to face him!
Скопировать
кто прислтживал за зтим столом?
- кто тот виновник?
- это не я.
Who served at the table?
- Who is the culprit?
- It's not me.
Скопировать
?
чиччо - вот кто виновник!
- мама дорогая!
?
Ciccio - that's who the culprit!
- Mother dear!
Скопировать
им воспреЩено даже мельком взглянтуь на императорсктю пиЩт!
- смерть виновникам такого коЩтнства!
- вот так!
They were forbidden to even catch a glimpse the imperial food!
- The death of the perpetrators of such blasphemy!
- Like this!
Скопировать
Жермен, каждый раз, когда ты открываешь рот, ты говоришь глупости.
Но простите, выходит, что Оскар виновник всего?
Но, а я считаю, что во всем виноват мой муж.
When you open your mouth, only nonsense comes out.
So Oscar is responsible?
I'd say it's my husband who is really responsible.
Скопировать
Письмо от гиганта!
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно
Не ходи.
A letter from the giant!
"Back from Europe, France and Bahia... where he has been to recover from a beating... whose author he believes to know... the giant Wenceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaima... to a banquet f or the marriage of his daughter."
Don 't go.
Скопировать
Не узнаешь его?
Это он - виновник всех наших бед.
У тебя новая одежда?
Don't you recognize him?
He's responsible for our problems.
You've got new clothes?
Скопировать
Я должен был пойти к Мартину и передать ему то, что сказал Стэнтон.
Если это правда, то настоящий виновник смерти Мартина - это Стэнтон.
- Правильно. - Ерунда! Нет, не ерунда.
Oh, what a fool I was. - You?
- Yes, of course. I ought to have gone straight to Martin and told him what Stanton had told me.
If this is true, then the person really responsible is Stanton.
Скопировать
Бежала ты от ужасов сраженья, но он зачем вслед за тобой помчался?
страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник
Оставить флот не менее позорно, чем проиграть сраженье.
. What though you fled From that great face of war,why should he follow?
The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point,When half to half the world opposed, he being The sole question: 'twas a shame no less Than was his loss
, to course your flying flags, And leave his navy gazing.
Скопировать
- Наверное, это все-таки сны.
- Думаю, виновник торжества уже не явится.
- Почему?
It's still a kind of sleep.
I guess our hero is not going to show up. - Why?
- Perhaps he's having guests.
Скопировать
Почки пробиты.
Он - виновник.
Ехал чересчур быстро.
Perforated kidneys.
It was his fault.
He was driving too fast.
Скопировать
Господа! Господа, минутку!
Мы провели расследование, и виновник известен.
А почему все должны платить?
Ladies and gentlemen!
After an investigation we know the perpetrator.
Why should everyone pay?
Скопировать
Все, кто по-вашему, мог облегчить ей переход в мир иной.
После того, как все соберутся, Эмили через Изабель укажет на виновника.
Что скажете, мистер Пуаро?
All the people you think may have eased her path into the next world.
Then, when we're all gathered, Emily, through Isabel, will point out the one responsible.
- What do you say, Mr. Poirot?
Скопировать
чтобы сделать это, мы должны освободить Китану я знаю где Канн держит ее подождите
Канн виновник всего этого?
и мы идем к нему в гости?
To do that, we must rescue Kitana. I know Kahn took Kitana to his fortress. Hold up.
Kahn? You mean Mr. Bad Attitude?
You want to check out his crib?
Скопировать
Не забудь о фирме.
Что ж... сущность похорон в том... что виновник церемонии всегда мертв.
И мы слышим, как люди говорят о покойном и мы слышим все то, чего никогда не знали и думаем:
Plug the firm.
Well... ... the... ... thingaboutfunerals...
And... ... wehearpeopletalk about the deceased and... ... thenwehearall thesethings we never knew and we think...
Скопировать
Заседание совета было прервано роем пчел
- это не очень сложно организовать и не очень сложно, начав думать в ретроспективе, отследить виновника
Эта Леди Ольга Купер, председатель Круглого Стола
A council meeting being interrupted by a swarm of bees wasn't too tricky to engineer...
..and not too tricky, once you think back, to trace the culprit.
That's Lady Olga Cooper, chairperson of the Round Table.
Скопировать
Сегодня цвет города собрался в обсерватории на презентацию нового сверхмощного телескопа.
А вот и главный виновник торжества Брюс У эйн.
Простите.
Everyone who's anyone has flocked to the observatory and tonight's star-studded dedication of the new telescope.
And here's the man of the hour himself Bruce Wayne.
Excuse me.
Скопировать
÷елью данного шага было показать "ерчиллю биржевую панику и похвастатьс€ своей властью над разыгрывавшимис€ в торговом зале дикими событи€ми.
¬ то же врем€ конгрессмен Ћуис ћакфедден знал, кто €вл€етс€ их виновником.
ќн обвинил в организации кризиса 'едеральный –езерв и международных банкиров:
over the wild events down on the floor.
Congressman Louis McFadden, chairman of the House Committee on banking and currency from 1920 to 1931, knew whom to blame.
He accused the Fed and the international bankers of orchestrating the crash.
Скопировать
"олько после этого 'едеральный –езерв начал Ђразв€зывать кошелекї и подпитывать голодающий американский народ новыми деньгами.
Ќј ѕервое врем€ своего президентства –узвельт атаковал мен€л как виновников депрессии.
¬ерьте или не верьте, но вот слова, сказанные им 4 марта 1933 года в обращении к народу по поводу инаугурации:
Then, and only then, did the Fed finally begin to loosen the purse strings and feed new money out to the starving American people.
At first, Roosevelt railed against the Money Changers as being the cause of the depression.
Believe it or not, this is what he said on March 4th, 1933 in his inaugural address:
Скопировать
- Но что-то нужно найти
Мне нужно, чтобы всех подозреваемых держали в пределах досягаемости, пока я не узнаю, кто виновник
Должно быть место в сарае или колокольне
- Find somewhere.
I need to keep every suspect within reach until I know who's guilty.
There should be room in the storehouse or bell tower.
Скопировать
Опять мы взваливаем вину на вымышленного коллективного,
- а не на конкретных виновников. - Эйбл!
- Пожалуйста, не перебивайте!
Once again we attribute guilt to a spurious collective
- rather than to individual culprits.
- Abel... -Ah! Please...
Скопировать
Вот он каков!
А затем меня преследовали как единственного виновника всех злоключений Братства и взяли под стражу.
Меня отвели в центр острова и вздернули у входа в пещеру, где лежали сокровища, после чего я, мертвьiй и съеденньiй червями, послужил материалом для картиньi, которую нарисовал художник Мариани.
There he is:
And then I was pursued as the only one to blame for all of the misfortunes of the Brotherhood and I was caught...
They took me to the centre of the island and in front of the cavern there was a treasure, they killed me, and dead and eaten by worms, I served as the raw material for the picture the painter Mariani painted.
Скопировать
Диверсия.
Они так и не смогли найти виновника.
Я помню.
Sabotaged.
They never found out who.
I remember.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов виновник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы виновник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение