Перевод "виновность" на английский

Русский
English
0 / 30
виновностьculpability guilt
Произношение виновность

виновность – 30 результатов перевода

Теперь понятно?
Если Умебаяши признают виновным, алиби Ханаоки рассыпется.
Это заставит министра юстиции возобновить расследование.
Do you get it now?
If Umebayashi is found guilty, Hanaoka's alibi crumbles.
That'll force the Justice Minister to reopen the investigation.
Скопировать
В крупной страховой компании.
Я состою в управлении этой компании и полагаю, ты думаешь, что мы виновны в всех грехах мира, от Вьетнама
От тебя плохо пахнет.
The Great American Insurance Company.
I'm part of that corporate establishment that, let me guess, you think is the cause of all the evil in the world, from Vietnam to diaper rash.
You left out bad breath.
Скопировать
Вы ли это, Джон?
Мой господин кардинал Фишер объявлен виновным и вызывается завтра.
Он надеется, что вы и он скоро встретитесь на небесах.
Is that you, John?
My master, Cardinal Fisher, is found guilty and is called forth tomorrow.
He hopes you and he shall soon meet in heaven.
Скопировать
Я в изумлении
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король
Это причинило и королю и мне огромную боль - раскрыть её обман, всю глубину её порочности.
My mind is clean amazed.
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable.
-It has caused both the King and myself a great pain to discover her deceit; the depth of her depravity.
Скопировать
Смитон, Бреретон,
Норрис и Джордж Болейн признаны виновными... и будут казнены завтра.
Знаете, что сказал мне Кромвель?
-Smeaton,Brereton,
Norris and George Boleyn have been found guilty... and are to be executed tomorrow.
-You know what Cromwell told me?
Скопировать
- Съебись, Фрэнк!
Сделать безумным виновного и лишить свободы.
Черт бы побрал непросвещенных и поразил бы настоящими способностями из глаз и ушей.
Fuckoff,Frank.
'Make mad the guilty and appal the free.
'Confound the ignorant, 'and amaze indeed the very faculties of eyes and ears.
Скопировать
Слаб, останови их!
Вердикт: виновна.
Приговор: казнь.
Slab, stop them!
Verdict, guilty.
Sentence, execution.
Скопировать
У нас есть мотив, улики,
Признаешь себя виновным в непредумышленном убийстве, получишь двенадцать лет.
Двенадцать лет?
We've got motive, evidence.
You plead guilty to manslaughter, you're looking at a twelve-stretch.
Twelve years?
Скопировать
- И каким образом он будет выполняться?
- Если одна из подписавшихся стран подвергнется нападению, то все прочие немедленно потребуют от виновного
В случае отказа все страны объявят ему войну в течение одного месяца. которая будет длиться до восстановления мира.
How would it be enforced?
If any of the signatory countries suffer aggression all the others would immediately demand that the aggressor withdraws.
If he refuses, within one month the rest would declare against him and continue until peace is restored.
Скопировать
Вулси.
Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Да, я слышал, и приговорен к заключению под стражу.
Wolsey.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him.
- Yes I heard. And sentenced to prison.
Скопировать
Я прошу вас, добрые судари, решить, общался ли Сэр Томас Мор с Ричардом Ричем в подозрительной манере?
Находите ли вы его виновным?
Тогда прошу вынести приговор подсудимому.
I ask you, good Sirs, to determine whether Sir Thomas More did converse with Sir Richard Rich in the manner alleged?
You do so find him guilty?
Then I will proceed in judgement against the prisoner.
Скопировать
Да, сэр.
, что те, кто скрывает правду от этой комиссии, назначенной королем для раскрытия этой правды, сами виновны
Ваше Величество.
-Yes,Sir.
-I must warn you,my Lady, that those concealing the truth from those commissioned by the King to discover it,are themselves guilty of treason, and are very likely to be hanged.
-Your Majesty.
Скопировать
Вы обвиняетесь в совершении прелюбодеяния с Марком Смитоном, сэром Генри Норрисом и Уильямом Бреретоном.
И Смитон, и Бреретон уже признали свою виновность.
Мы прибыли по приказу короля чтобы сопроводить вас в Тауэр, где вы будете ждать сколько соизволит Его Величество
You are charged with committing adultery with Mark Smeaton, Sir Henry Norris and William Brereton.
Both Smeaton and Brereton have already confessed their guilt.
-We are come at the King's command to conduct you to the Tower,there to abide during His Majesty's pleasure.
Скопировать
Я по-настоящему преданная королю жена!
Я не виновна во всем этом.
И настолько же далека от мужского общества насколько далека от греха.
-I am the King's true wedded wife!
I am not guilty of these charges.
I am as free from the company of man as I am from sin.
Скопировать
Что насчет нас?
Смитон, Бреретон, Норрис и Джордж Болейн, все виновны и осуждены
А я, Томас?
What of us?
-Smeaton,Brereton, Norris and George Boleyn, all guilty as charged.
-Thomas,what about me?
Скопировать
- Скажите, вы пришли к единому мнению по вердикту? - Да.
По делу об убийстве, признаете ли вы подсудимого Брендана Блока виновным или не виновным?
Виновным.
Mr Foreman, have you reached a verdict on which you are all agreed?
On the count of murder, do you find the defendant, Brendan Block, guilty or not guilty?
Guilty.
Скопировать
Проси прощения!
Родители виновны!
Искать Асако.
Apologlze! Death Penalty
Parents are Culpable
Find Asako And just how are we going to do that?
Скопировать
- Ты позволишь?
- Многое указывает, что учитель может быть виновным.
Однако, Троэльс не стал публично его осуждать.
- If I may?
Many things indicate that the teacher may be guilty.
Troels hasn't suspended him.
Скопировать
- Во-первых, я не покрываю Кемаля.
Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса.
Что касается нашей программы ролевых моделей, это не только мое детище. Это программа, на которую мы потратили много времени и энергии.
Firstly, I'm not covering for Kemal.
The principle is that a person is innocent until proven otherwise, and not found guilty by the press.
With regard to our role model program, which is not just mine, it's a program that we have spent time and energy creating.
Скопировать
Я прошу вас уйти.
- Может, вы считаете меня виновным?
Простите.
I'm asking you to leave.
So you think I did it.
Excuse me.
Скопировать
- Для нас это хорошая новость.
- Вчера они были уверены в его виновности.
Сегодня он вдруг отпустили.
- Let's take it as good news for us.
Yesterday they were sure of his guilt.
Today he's suddenly free.
Скопировать
Мистер Форман, каково решение?
Мы считаем Питера Гриффина виновным в преднамеренном убийстве.
- О, нет! - О, нет! - О, нет!
If I had a gun on a boat, I'd shoot you.
Mr. Foreman, how say you?
We find Peter Griffin guilty of murder in the first degree.
Скопировать
Нет.
Но раз кто-то думает, что Батерст невиновен Разве у вас не должно возникнуть сомнений в его виновности
Грэхем Батерст убил вашу дочь, Дон.
No.
But if someone out there thinks Bathurst is innocent does that mean you're not so sure that he did it?
Graham Bathurst killed your daughter, Don.
Скопировать
- Ваша милость обвиняется в измене и в подготовке убийства его королевского величества.
Суд пэров, рассмотрев все свидетельства против вашей милости, признает вашу милость... виновным!
- Нет!
Your grace has been accused of treason and of imagining and plotting the death of the king's majesty.
This court of high steward, after reviewing all the evidence against your grace... finds your grace... guilty of the charges against you.
No.
Скопировать
Всё чего я хотел просто победить в чём-нибудь... однажды, и когда мне это наконец удалось... вы берёте и...
правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным
Мы даже пользовались одной и той же зубной щеткой в колледже
All I wanted to do was win at something... for once and when I finally do... you have to go and...
Excuse me but do you really want me here... for a lecture that I'm not going to feel the least bit guilty about... dismissed... him I expect this from but you... you're my closest friend
In college we shared a toothbrush
Скопировать
Почему?
Они считают, что вы частично виновны в смерти их внука.
Но няня убила его.
Why?
They think that you were partly to blame for the death of their grandson.
But the nanny killed him.
Скопировать
Так это я виновна?
В настоящее время, никто не говорит, что вы виновны.
Вы должны быть подвергнуты следствию, вот и все.
What am I guilty of?
For the time being, no one is saying you're guilty.
You might be facing an investigation, that's all.
Скопировать
Защита не обязана доказывать свою невиновность.
Это обязанность прокурора доказать виновность.
Как он и сказал.
The defense is under no obligation to prove innocence.
It's up to the prosecution to prove he's guilty.
Just like he said.
Скопировать
Понедельник.
котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым этим судом обвиняемый был признан виновным
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Monday.
If I may, Your Honor, I'll read the statement in which, on November 4 of this year, in accordance with the decision adopted by this court, the accused was found guilty and sentenced to pay compensation to the claimant for breaking the streetlight, model Urban Swimlight 270, located eight meters from the shipyard entrance.
That was accepted at the time without any argument.
Скопировать
Никто другой, кроме меня. "
"Я, Умекава, виновна во всём. "
"Должна я быть вам благодарна? "
It is none other than I."
"I, Umekawa, is all to be blamed."
"Shall I be thankful to thee?"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов виновность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы виновность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение