Перевод "вляпываться" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение вляпываться

вляпываться – 30 результатов перевода

Ты собираешься вляпаться в неприятности?
Я не собираюсь вляпываться в неприятности.
Я просто хочу отплатить тебе за яичницу с ветчиной.
You're just going to get yourself in trouble.
I'm not going to get myself in trouble.
I'm going to repay you.
Скопировать
Да, ну, в общем, я - рад что Полли здесь нет.
Почему мы всегда во все вляпываемся, Доктор?
А я рад этому.
Yeah, well, I'm glad Polly's out of it.
Why did we ever get mixed up in this, Doctor?
I'm glad we did.
Скопировать
Кто знает?
У него есть забавная особенность вляпываться во все это.
Этот ваш друг, тот, которого вы называете Доктор, действительно ли он... ученый человек?
Who knows?
He's got a funny way of landing himself right in it all the time.
This friend of yours, the one you call the Doctor, is he a... a learned man?
Скопировать
- Но человек бывает "мешок говна", он сказал.
Нет, в говно вляпываются, но бывают мешком дерьма.
А можно вляпаться и в дерьмо.
Yes, but they can be full of shit, he said.
No, no, you see, you step in shit, you can be full of crap.
I'm pretty sure you can step on crap.
Скопировать
Мы были стадом юнцов с необсохшим на губах молоком.
Я и понятия не имел, в какую передрягу мы вляпываемся.
Эрни!
We were just a bunch of fresh-faced kids.
I didn't know what kind of hell we were stepping into.
Ernie.
Скопировать
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
Но ты видишь, во что я вляпываюсь?
Я знаю этих парней.
The only time I'm on that bridge is coming home from the track on the bus.
Do you see what I'm gettin' at?
I know these guys.
Скопировать
- У тебя все же несколько ушибов, Гарри.
- Почему всегда я во что-нибудь вляпываюсь?
- Ты будешь в порядке?
-You have some bruises though, Harry.
-Why is it always me that puts a foot in it?
-You'll be all right.
Скопировать
Кажется, что-то случилось.
Не понимаю, почему мы всегда во что-нибудь вляпываемся!
Что случилось?
I think something is wrong
I don't know why we are always getting into trouble
Is something wrong?
Скопировать
Но я хотел бы снова тебя увидеть.
Ты даже не представляешь, во что ты вляпываешься.
Это будет забавная часть.
I'd like to see you again.
You don't know what you're getting into.
That would be the fun part.
Скопировать
Что?
Дин, если мы не изменимся прямо сейчас мы снова и снова будем вляпываться в то же дерьмо.
Эй, я даже не... что?
What?
Dean, if we don't change -- right now -- all of our crap is just gonna keep repeating itself.
Hey, I-I don't even -- what?
Скопировать
Знаю.
Ты всегда так говорила, когда мы вляпывались в дерьмо.
Да.
I know it is.
You always trot it out in times of suckiness.
Yeah.
Скопировать
Я не могла просто отпустить её...
Она не знала, во что вляпывается, Лив.
Не каждый политический брак заканчивается тремя сломанными ребрами, сломанной челюстью и запретительным судебным приказом.
I couldn't just let her...
She didn't know what she was getting into, Liv.
Not every political marriage ends up with... Three broken ribs, a busted jaw, and a restraining order?
Скопировать
Это что ещё такое?
Прошу, скажи, что ты не вляпывался ни в какие передряги с иными
Прошу.
What's this about?
Just tell me that you haven't been in trouble with one of the others.
Please tell me that.
Скопировать
За шутку, которая разозлила нескольких блоггеров
Ладно, я думаю это не впервые когда я вляпываюсь в неприятности из-за комментариев о женщинах.
О, отлично.
A joke that angered some bloggers.
Well, I guess this ain't the first time I got in trouble for something I said about a woman.
Oh, good.
Скопировать
Как дела, малышка?
Я думал, это я должен вляпываться в неприятные истории.
Слушай. - Нам надо поговорить.
What's up, baby girl?
I thought I was the one supposed to be getting in all the trouble around here.
Listen... we need to talk.
Скопировать
Я ей всё расскажу. что я... это так просто не оставлю.
Не стоит в это вляпываться.
В суде и так полно работы.
I will brief her of the situation. Tell that teacher I will never settle.
You should have let them off.
The court is not an idle place.
Скопировать
Меня это просто бесит.
Я хочу тебе показать как ты вляпываешься в дерьмо.
Она права.
She keeps doing that. It's irritating.
I'm just trying to show you the mechanism that causes you to always screw up.
She's got a point:
Скопировать
- Спасибо.
Сколько раз можно вляпываться?
Правило 32.
- Thank you.
How many times are you gonna do this shit?
Rule #32:
Скопировать
Я смотрю, у кого-то есть опыт.
И этот кто-то вечно во что-то вляпывается.
Это Бенсонвилль.
Somebodys done that before.
Yeah that somebody always gets in trouble too.
It's Bensonville.
Скопировать
- Я не могу сказать тебе это.
Люди вроде тебя мастерски вляпываются в дерьмо. Людей вроде меня в этом обвиняют
Значит у нас классовая борьба, да?
- I can't tell you that.
People like you mess with the master's shit, people like me get blamed for it.
- Class warrior, are we?
Скопировать
Я два часа просидела в ресторане.
Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
Пойми, у меня столько всего в голове крутилось. Я вышел, выпил немного... потом еще...
You know, I waited in that restaurant for two hours.
Two fucking hours I was telling myself maybe something happened, maybe he's stuck in traffic... but no, you keep doing the same shit to me over and over again.
I apologize, I got a lot of stuff swimming around in my head and I went out and had a drink...
Скопировать
С тебя фунт в неделю.
Мне даже легче, что я выбрался из их грязи, пусть теперь в нее вляпывается кто-то другой.
Дин, тебе письмо.
That'll be a pound a week.
Mud sticks in this place, I guess it's just a relief when it's someone else it's sticking to. I'm Sorry.
Dean, there's a letter for you.
Скопировать
И все потому что ты зареклась заниматься сексом? Ага.
Задолбало вляпываться в разное дерьмо.
Эй, сестренка.
And all of this is because you sworn off sex?
Yep. And all the crap that goes along with it.
- Yeah, sister.
Скопировать
Я работаю.
У необычайно одарён находить неприятности и вляпываться в них поэтому я лучше буду занят работой.
Хочешь быть шеф-поваром?
I try to stay working.
I got this great talent for finding trouble and getting all up in it, so I stay busy.
You want to be a chef?
Скопировать
Это не хорошо.
Если ты хочешь, чтобы с тобой не случались паршивые вещи, тогда перестать вляпываться в дерьмо и требуй
Эй, Эми.
Not good.
If you want crappy things to stop happening to you, then stop accepting crap and demand something more.
Hey, Amy.
Скопировать
Из Голливуда, штат Калифорния, где звёзды рождают мечты, а мечты зажигают звёзды.
В жизни не вляпывался в такое говно.
Как эта сука может быть популярной?
Where stars make dreams and dreams make stars.
How were you assholes thinking? That was the biggest crock of shit I ever saw!
Show's popular!
Скопировать
Он готовил метамфетамин.
Я люблю своего младшего брата, но он всегда вляпывается в самую гущу проблем.
Я не знаю никого, кого можно было бы назвать другом Ронни.
- He was making methamphetamine.
- I love my little brother, But he's always been a godless screwup.
- I don't really kno any of ronnie's friends.
Скопировать
Мы отдаем себе отчёт в том, чем мы занимаемся.
Мы вляпываемся в дерьмо и уже не можем выбраться из него сами.
Но всё же мы не вещи!
We realise what we're doing.
We got our feet stuck in muck and can't pull ourselves out.
But still, we're not things!
Скопировать
Девочкам ее возраста не стоит сидеть дома без дела.
Иначе они вляпываются в неприятности.
Я кстати подумал о том, чтобы Митсуко поработала здесь, когда пообещал управляющему, что она перестанет воровать.
Girls her age shouldn't stay home with nothing to do.
They end up in trouble.
I was thinking about getting Mitsuko to work here when I assured the shop manager she'd stop stealing.
Скопировать
Хорошо, хорошо, мне пора идти.
Ты можешь не вляпываться в неприятности хоть 24 часа?
Что завтра делаешь?
Okay, okay. I got to go.
Think you can stay out of trouble for more than 24 hours?
What are you doing tomorrow, huh?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вляпываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вляпываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение