Перевод "водоворот" на английский

Русский
English
0 / 30
водоворотmaelstrom whirl vortex eddy whirlpool
Произношение водоворот

водоворот – 30 результатов перевода

Есть теория.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
There is a theory.
There could be some logic to the belief that time is fluid, like a river with currents, eddies, backwash.
And the same currents that swept McCoy to a certain time and place might sweep us there too.
Скопировать
- Посмотрим, что там у вас.
Я замедлил записи, которые мы сделали в водовороте времени.
23 февраля 1936 года.
Let's see what you have.
I've slowed down the recording we made from the time vortex. Mm-hm.
February 23, 1936.
Скопировать
Столько значительных людей арестовали, жизненные силы нашего народа. И человек, о котором вы говорите, не в счет.
У нас не достаточно сил совать руки в этот водоворот, чтобы вытащить "пустое место".
И между тем меня беспокоит неспособность помочь.
So many valuable people have been arrested, the very life blood of our nation, and this man of yours is somebody unimportant.
We haven't got enough strength to put our hands into this vortex just to draw out a nonentity.
And yet I can't help worrying about it.
Скопировать
Немногие из них действительно оправданы.
Все слышали о триумфе женщины, растраченном в водовороте жизни.
Ты сама это написала?
"But few of them really are justified...
"...if you get right down to the point. "You've heard of a woman's glory being spent on a downright cur."
Did you write all that yourself?
Скопировать
Что?
Я говорю, что ночью есть водовороты.
Я бы пошла, но холодно!
-What?
- Ah, no, I'm saying, there are whirlpools at night.
- I wouldn't go in, it's cold.
Скопировать
Идёшь медленно, тем же путём возвращаешься назад, разглядывая витрины.
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
You walk slowly, and return the way you came, sticking close to the shop fronts.
You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches.
Barges pass by, eventually shattering the play of water against the piers
Скопировать
Я согрешил!
Эти две женщины втянули меня в свой водоворот греха.
- Шесть, семь...
I've sinned!
These two women dragged me into their whirlpool of sin.
- Six, seven...
Скопировать
Разве не ты сказал, что мне нужно приспособиться?
Я просто опасаюсь, что ты бросаешься в водоворот новой жизни чтобы заглушить боль, съедающую тебя изнутри
Может оставишь, наконец, парня в покое?
Weren't you the one who told me I should adjust to my circumstances?
I'm just concerned that you're immersing yourself in this lifestyle to avoid feeling the pain you're going...
Would you leave the guy alone?
Скопировать
Моя голова вертится
Как в водовороте без конца...
Чуть ниже.
My head is spinning.
Like a whirlpool, it never ends.
A little lower. Lower.
Скопировать
Мальчишка принял новый наркотик, потом пошел на мост и прыгнул вниз головой.
Говорят, его там закрутило в такой водоворот, что он несколько дней бился головой о камни, прежде чем
А тем временем этот говнюк продолжает ходить по улицам и продавать наркотики детям.
The kid, he took one of those designer drugs, right? Goes to the falls, takes a header right off the fence.
They said the current whirled so much that his head was bashing' on the rocks for days... before he even came up.
And meanwhile, this piece of shit... he gets to walk the streets and sell more of this stuff to young kids.
Скопировать
Я была на Променаде.
Когда он внезапно показался, этот водоворот цвета и света. Люди вокруг меня были в благоговении.
Они говорили что чувствуют любовь Пророков, растекающуюся по ним.
I was on the Promenade.
When it burst into view, this whirlpool of colour and light, the people around me were in awe.
They said they could feel the Prophets' love washing over them.
Скопировать
Ты знаешь, что чувствуют твои сторонники.
Ты попадешь в финальный водоворот.
Скажи, Христос, как ты себя чувствуешь?
(sing) You know what Your supporters feel (sing)
(sing) You escape in the final reel (sing)
(sing) Tell me, Christ how You feel tonight (sing)
Скопировать
Ну вообще-то Я считаю, что во вселенной существуют потоки.
Водовороты и приливы, направляющие нас то по тому пути, то по иному.
Каким-то приходится противостоять, какие-то принимать.
Well, actually... I believe there are currents in the universe.
Eddies and tides that pull us one way or the other.
Some we have to fight, some we have to embrace.
Скопировать
Знаете, вибрация, очень мощная.
Меня затянуло в этот водоворот.
Да, я актёр.
You know, the vibe, it's powerful.
I'm just swept up in it.
Yeah, I'm a player.
Скопировать
Я так хочу пройтись по оживленным улицам вашего Лондона.
Оказаться в вихре событий, в человеческом водовороте.
Разделить с вами вашу жизнь, ее перемены... и смерть.
I long to go through the crowded streets of your mighty London.
To be in the midst of the whirl and the rush of humanity.
To share its life, its changes... its death.
Скопировать
Какая разница, принял ли он яд или выстрелил себе в глаз.
Возможно, он бросился в водоворот улиц с крыши небоскрёба.
Медсестра объясняет, что нужно делать.
What did it matter if he swigged prussic acid or shot himself in the eye.
Maybe he dived into the streets from high up in the cloud-lapped skyscrapers.
The nurse explains the implant.
Скопировать
В немых фильмах определяющим было бытие, персонаж появлялся как субъект действия.
Мир уже существовал, и герой, попав в водоворот событий, вынужден был их принять.
Он играл свою роль, совершая некие действия.
In silent movies where existence precedes essence a person first comes into existence as an action-performing subject.
The world is already there when he notices it. Having been suddenly thrown into its vortex he has to accept it without a choice.
And thereafter take a role in the story by taking actions.
Скопировать
Но истинный режиссер, когда придет время, умело применит политику кнута и пряника.
Находясь в водовороте идиотской пьесы под названием "фильм", что же видел мой предшественник?
- Надо поговорить с режиссером анимации о героях.
While the true director, waiting in the wing gloats and maliciously manipulates him.
Being in the vortex of this stupid play called "movie," what did my predecessor see?
Let's have a talk with the animation director about characters. Where's Ohtsuka?
Скопировать
А их желтые цветы торчат из под листьев.
Если бросить кусочек коры в водоворот, он поплывёт вместе с лодкой.
Многие вещи трудно понять...
The yellow ones are sticking up above it.
If you drop a piece of bark into the eddies it will go with the boat.
A lot of things are hard to understand...
Скопировать
Он сказал что ему надо кое-какие дела завершить.
Он улетел в водоворот черных облаков.
Взглянул вниз, на меня...
He said he had something he needed to do.
He flew into the swirl of the black cloud...
Looking down at me...
Скопировать
Это спиральная туманность, скопление газовых облаков сформировало новую звездную систему.
Она засасывает внутрь все вокруг себя, подобно гигантскому водовороту, включая нас.
- Это хорошо?
That's a spiral nebula, a gas cloud coalescing to form a whole new star system.
It's sucking in everything around it like a gigantic whirlpool, including us.
- Is that good?
Скопировать
Да, сэр.
Мы должны развернуться прежде чем врежемся в гравитационное поле, или же эта штука затянет нас как водоворот
- Как она?
Yes, sir.
We've got to veer off before we hit the gravity field or that thing will suck us down like a whirlpool!
- How is she?
Скопировать
Я про тех малюток, которые нашли смерть в этой тёмной реке за окном.
Покойная госпожа пыталась спасти их,... но её тоже утянуло в водоворот.
Потом их нашли внизу, у церковного моста.
I mean the tiny mites who perished in the cold dark river.
Their mother tried to save them, but was sucked down by the eddies.
They found them later, by the bridge.
Скопировать
Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно.
Я пыталась спасти их,... но чёрный водоворот и меня схватил за платье и засосал в глубину.
Под водой я смогла взять своих детей за руки... и прижала их к себе".
My daughters went first, and they fell, plunging into the depths.
I tried to save them, but I was sucked into a black whirlpool...
Not until I was under water, was I able to grab hold of my children."
Скопировать
Вы сказали, это красивая река, но опасная.
Вы рассказывали о мягких водоворотах, о течениях и вихрях, которые уносили детские тела
и погребали их среди песков.
You said it didn't look that way, but that it was a dangerous river.
you explained the uneven bottom and the whirlpools and the eddies, that carried off children, in summer.
And buried them in the sand shoals.
Скопировать
Небеса закипают!
Все сущее исчезает в ревущем водовороте!
Через 15 секунд вся Вселенная перестанет существовать!
The skies begin to tremble!
Nature collapses into the screaming void!
In 15 seconds' time, the Universe itself will be at an end!
Скопировать
Когда я зимой вернулся в город, она уволилась из магазина пластинок и съехала с квартиры.
Людской водоворот и поток времени поглотили ее без следа.
"Ночная поездка.
When I came back to town, she had quit her job at the record shop, and given up her apartment.
Then, in a flood of people and in the flow of time, she vanished without a trace.
NIGHT TRIP ....
Скопировать
города взорвались.
Водоворот безумия панический страх.
Люди начали пожирать людей.
the cities exploded.
A whirlwind of looting a firestorm of fear.
Men began to feed on men.
Скопировать
Филин полетел над водой и вскоре заметил внизу два крошечных предмета.
Один был Хрюней, попавшим в водоворот, а другой был Винни, пытавшимся вылизать из горшка остатки мёда
Филин, я не хочу жаловаться, но я боюсь.
So Owl flew out over the flood and he soon spotted two tiny objects below him.
One was little Piglet caught in the whirlpool, and the other was Pooh, trying to get the last bit of honey from the pot.
Oh, Owl, I don't mean to complain, but I'm afraid.
Скопировать
Лучше сушить весла.
Мы у водоворота.
Там что-то есть, на бревне.
Better ease up on them oars.
We're at the edge of the current.
There's something on that log over there!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов водоворот?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы водоворот для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение