Перевод "воспитанный" на английский

Русский
English
0 / 30
воспитанныйcourteous well brought up well-mannered
Произношение воспитанный

воспитанный – 30 результатов перевода

Ну, племянница...
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная
Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка.
Now then, my dear niece...
Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian?
And yet the spirit and gestures were precisely and inimitably Russian, which her uncle expected to find in her.
Скопировать
Уважаемая Мичио, я не могу больше оставаться здесь.
Я не могу воспитать нашего мальчика должным образом.
И сегодня, Коичи украл мою швейную машинку.
Dear Michio, I can no longer stay here.
I can't raise our boy properly.
And today, Koichi stole my sewing machine.
Скопировать
Но он такой милашка, никому не будет мешать.
Он такой воспитанный, никогда не шумит.
Никогда не лает.
But he's such a darling and he wouldn't cause any trouble.
He's so well behaved and he never makes any kind of noise.
Never barks.
Скопировать
Я тоже потерял родителей.
Меня воспитала тетя Хейзл в Глендейле, в Калифорнии.
Она была хорошей тетей.
I lost my parents, too.
I was brought up by my Aunt Hazel in Glendale, California.
She was a nice aunt.
Скопировать
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе.
никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Had life gone on like that, all would have been well.
Скопировать
Нас может утешить только одно.
За всю мировую историю не было ребёнка, воспитанного правильно.
Ох, мама. Вот уж действительно...
We got one consolation.
In the whole history of the world, there's never been a child brought up right.
Oh, now, really, Mother.
Скопировать
Этого не надо стыдиться.
Воспитайте его так, чтобы никто не мог сказать ... что это вина его глухих родителей.
Я нашел хорошую работу и не буду больше работать чистильщиком обуви.
It's nothing to be ashamed of.
Bring him up well, so that no one can say... it's the fault of his deaf parents.
I will quit my job as a shoeshiner and find better work.
Скопировать
И заботилась о Вас как любящая мать!
Я воспитала Вас всех!
Вам должно быть стыдно за то, что Вы повели себя как новички.
and educated you with the tenderness of a mother!
I should let you all have it!
you have acted like novices!
Скопировать
- Щипцы, Рут!
- Там воспитанные люди? - Воспитанные?
Да, они...
- To a country called San Marcos.
- I've never heard of it, dear.
- And...
Скопировать
Очень милый юноша.
Хорошо воспитан.
Очень хорошо.
Charming young man.
Very well brought up.
Very well brought up.
Скопировать
Да! Он принес в ваш дом радость. Он так мил со всеми.
Хорошо воспитан.
Все мечтают о таком ребенке.
He makes the place joyful and he's so nice with everyone.
He's very well brought up.
Every parent's dream child.
Скопировать
- Папа, почему он такой грубый?
- Я принимал его за воспитанного человека. А это неотесанная деревенщина.
- Что толку для бедняжки от этой свадьбы? - Никакого!
Daddy, why is he so mean to me?
- I thought him to be a gallant man, and yet there can surely be no worse ruffian in the world than he.
What enjoyment did the poor child have in the whole wedding?
Скопировать
Кто-то за кого-то замуж выходит?
Не то, чтобы самой пожить, детей воспитать на хорошем примере.
Сейчас какой они пример видят?
is someone marrying somebody?
Not so much living myself as giving my children a good example to follow.
What are they seeing now?
Скопировать
Мои поздравления, господин Грегуар, мне очень понравилась ваша речь.
Как жаль, что нынешняя молодежь так плохо воспитана.
Я пыталась это объяснить тому очаровательному чужестранцу в вашей машине.
Congratulations, Mr Gregoire, I enjoyed your talk very much.
A pity today's youngsters are so rude.
I tried explaining it to that charming foreigner in your car.
Скопировать
Рассказчик: "После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение.
А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.
[поют] "
After Pooh had visited his friend, he thought that, perhaps, it's not wise to stay too long, if you don't want to get into a tight place.
And nobody knew what Rabbit had thought.
Because he was raised to be very polite.
Скопировать
"Уважаемый мистер Конрад, рада сообщить вам, что я наконец-то получила свои деньги, и мне больше не придется принимать помощь или выслушивать оскорбления.
служащий был далек от вежливости, хоть его служба и оплачивается налогами, но своим поведением он вредит воспитанным
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
Conrad: DEAR MR. CONRAD, I AM GLAD TO TELL YOU THAT MY-MY MONEY HAS ARRIVED AT LAST,
Margaret: NOT MEANING YOU, OF COURSE- YOU HAVE ALWAYS BEEN A GENTLEMAN-
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
Скопировать
Все поэты пишут о женщинах, Таких, как я он немного найдет, услышь гитары вздох и улови, поэзия там в самом воздухе.
Уверена, он воспитан
Хотелось бы такого человека встретить,
They all write about women in his poetry, and it is unlikely to find many like me, smooth with visions of love and serenades, where poetry is in the air.
Certainly he is very distinct,
I'd like to meet a man with this,
Скопировать
Я, как бы сказать, попович...
Меня дядька воспитал, священник.
Поп воспитывал?
I'm, so to speak, from the clergy.
I was brought up by my uncle, a priest.
Brought up by a priest?
Скопировать
Все религии! Дорогая, вы верите в Бога, да?
Вообще-то, я была воспитана в католической семье.
Но сейчас я и сама не знаю.
No, you're not religious, my dear, are you?
Well, l--I was brought up a Catholic.
Now I don't know.
Скопировать
Трагичным было его появление на свет. Окружите его любовью.
Я воспитаю его, как своего сына.
Это то, что ему необходимо.
He was born with a special fate.
I'll take care of him as my own.
Lida Clan has a very good man.
Скопировать
- Педик.
В основном это женщины в летах, хорошо воспитанные.
Положение их обязывает.
- Faggot.
Most of these gals are older, dignified.
Social register types.
Скопировать
/ Мы встанем на защиту Колледжа /
/ Что нас воспитал /
- Уберите тот чемодан с пути!
We'll stand again for College
Who made us what we are
- Get that trunk out of the wayl
Скопировать
Но я...
Ты недостаточно воспитан, чтобы встречать их на пороге собственного дома? !
- Я на самом деле...
- You see, I...
- The wedding guests are waiting downstairs and you haven't that much politeness in you to welcome them on the threshold of your own house.
- I... really...
Скопировать
Я не голодна, тетрарх.
Видишь, как ты ее воспитала, свою дочь?
Моя дочь и я, мы происходим из царского рода. А ты, твой отец был погонщиком верблюдов
I am not hungry, Tetrarch.
You see how you have brought up this daughter of yours!
My daughter and I are of a royal race... ..as for thee, thy father was a camel driver!
Скопировать
Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Не отказывай мне потому, что я слабая женщина, или потому, что я хорошо воспитана.
Я больше не хочу быть понятой.
From now on, I want to live as you live.
Don't send me away because I'm a woman with little strength or gentle manners.
I'm not seeking to be understood anymore.
Скопировать
Ты!
Мичио, запомни - я отдавала все, чтобы воспитать тебя правильно.
Она совсем не то, что ты думаешь.
you!
Don't you ever forget, Michio, I did my utmost to raise you properly.
She's exactly the opposite.
Скопировать
- Что он за человек?
Воспитанный, с прекрасным вкусом.
- Он действительно любезен?
What's he like?
-Very charming, friendly, well-mannered.
Really friendly?
Скопировать
Не губите нас!
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей
Мальчишку? ..
Don't hurt us!
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong, manly boy, instead of a slave girl.
A little boy?
Скопировать
и... э...
Да, вы должны воспитать его.
с... с терпением, и любовью.
I... euh...
Yes, you have to raise it.
Wi... with patience, and love.
Скопировать
Хочу вам кое-что рассказать.
А также он очень хорошо воспитан.
Узнав о вас, он захотел увидеть ваше мастерство.
There's something you don't know.
He is also courteous
He has heard of your name And would like to see your skills
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воспитанный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воспитанный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение