Перевод "впитываться" на английский

Русский
English
0 / 30
впитыватьсяsoak be absorbed
Произношение впитываться

впитываться – 30 результатов перевода

Не то, чтобы он был плохим.
Я вспоминаю времена, когда я сидел у стойки бара... и впитывал его рассказы вместе со спиртным.
Была одна такая девушка в Чикаго...
Not that he's a bad guy.
When I think of the times I've sat on a bar stool... and sopped up his stories.
There was this girl in Chicago...
Скопировать
Местами пришлось импровизировать.
Атос впитывал... впитывал из книг, что читал.
Например, историю с цыганкой.
At times, we even had to improvise.
Athos drew... he drew from books he had read.
Like, the story of the gypsy, for example.
Скопировать
Новости в воздухе для тебя и для меня.
Мы вдыхаем его глубоко, впитываем его отовсюду.
Если это интересно.
To you and me, news is like air.
We breathe it deeply.
If it's interesting.
Скопировать
В то время, как часть неба идёт вверх, другая - идёт вниз.
Мы должны впитывать радость, как туберозы впитывают свет луны, прежде чем ледяная зима придёт и унесёт
Скажи мне, Гитон, где ты ляжешь спать сегодня?
A part of the sky goes up and another goes down.
You must seize joy like hedge roses in the light of the moon, before an icy winter comes and sweeps us away like leaves in the wind.
Tell me, Giton, where will you sleep tonight?
Скопировать
Вот гляди. - Ага.
Впитывай.
Наборчик любви.
Check this out.
- Yeah. Observe.
The love kit.
Скопировать
Разумеется я вообще не представляю, чем вывести эту грязь с шёлка
Ну, похоже, тёмная замша неплохо её впитывает.
В любом случае, ни одно Рождество не обходится без суматохи.
I have no idea what you use to get elevator grease out of silk.
Brown suede seems to be leeching it out nicely.
Anyway, no Christmas is complete without a bit of tumult.
Скопировать
Понимаете, мисс, вы должны помнить, что ваш друг стал, как ребёнок.
Но он очень быстро впитывает в себя знания.
так что вполне возможно, что скоро он снова станет нормальным человеком.
Listening, you must remember that your fiancè has become young.
But he accumulates knowledge so quickly..
that is possible that very soon he returns to normality.
Скопировать
Спасибо, Тил'к.
Материал, из которого сделаны Врата, впитывает энергию напрямую, внутренние механизмы преобразуют и хранят
Но внутреннее кольцо разблокируется и начнет вращаться, только если скопится достаточное количество энергии.
Thank you Teal'c.
The element the gate is made of, absorbs energy directly, internal functions will convert and store that energy in capacitor like reservoirs.
But the inside wheel will only unlock and spin freely once there is enough reserve power.
Скопировать
Вот оно.
Я впитываю молодость.
Это волшебно.
There it is.
I'm sucking in the youth.
There's the magic.
Скопировать
Они - фонтан молодости.
Я впитываю эту молодость.
Пожалуйста Фрэнк--
They're the fountain of youth.
I'm sucking in that youth.
please£¬ Frank--
Скопировать
Я точно не знаю.
Тогда, мне придется впитывать каждую частичку Чендлера Бинга пока этот момент не наступит.
Но я знаю что это где-то завтра.
I don't know exactly.
Well, I will just have to soak up every ounce of Chandler Bing until that moment comes.
But I do know it's sometime tomorrow.
Скопировать
Осенью листья опадают, они осыпаются и становятся частью почвы.
А на следующий год деревья впитывают полезные вещества и листья вырастают вновь.
Хватит!
The leaves fall in the autumn, and they crumble and become part of the soil.
And next year, the tree sucks up all the goodness and turns it into new leaves.
Stop it!
Скопировать
Во время Первой Мировой войны мы начали разводить мох для прикладывания к ранам солдат.
Потому что он впитывал жидкость в 10 раз лучше, чем хлопок.
Это плохое решение. Я видел это сверху.
It was during the great war that we first started mining moss.
It was used for putting on soldiers' wounds, because it was 10 times more absorbent than cotton wool.
So when they were horribly wounded, it was our moss that soaked up their blood and guts and everything.
Скопировать
Сам по себе мох имеет назначение и антисептическое, и терапевтическое.
Мох впитывает в 10 раз лучше хлопка.
- Все эти женщины - упаковщицы. - Добрый день, мистер Петтигрю! Верно.
Afternoon, Mr. pettigrew, sir. Hey, hey, sir.
Brawn, Bonnie afternoon of it brawn, Bonnie afternoon of it we're having anew, my Lassie.
There's an advantage to have a working knowledge of the local vernacular.
Скопировать
Да?
У нас замечательная возможность обратиться к школьникам, а они всё впитывают как губки.
Многие из них не тянут руку и не выходят к доске потому что боятся ошибиться.
Yeah?
We have at our disposal a captive audience of schoolchildren.
Some of them don't go to the blackboard or raise their hand because they think they'II be wrong.
Скопировать
Вы переписали Правила Приобретения?
Впитывайте... Наслаждайтесь...
Ро-ом, ты в курсе, что это значит?
You rewrote the Rules of Acquisition?
Absorb... enjoy...
Rom, do you know what this means?
Скопировать
Мои корни протянулись через всю деревню.
Они впитывали пищу для моих листьев и веток.
Но теперь деревня существует только на наших рисунках.
My roots spread through the village.
They absorb nourishment for my leaves and branches.
But now, the village exists only in our drawings.
Скопировать
Теперь натереть нужно.
Смотри как впитывается.
Хорошо пахнет, правда?
Now rub that in there.
See how the leather drinks that up?
That's got a great smell, huh?
Скопировать
Послушайте, народ, я - Черняк.
Тот, кто впитывает запах вашего пота, тесноту и скрежет вашего эгоизма, в то время как вы так печетесь
И я слышу всю эту торговлю и слухи, биржу и зависть, весь этот секонд хэнд, и вижу ваших маленьких женщин, плывущих в море косметики, после того, как они выключили свои микроволновки и посудомойки, намечтавшись о том, что какой-то боевой солдат захватит их, обойдя с фланга,
Good evening, I'm Czerniak.
Who smells your sweat in the crowd and the sound of your ego trip while you run down the properties until your ass is sweating from heat
and I hear the commerce and rumors, exchange and envy, one hand or another, and I see all your little women swimming in a sea of makeup after making out with the microwave and the dishwasher and fantasizing that a combat soldier will conquer them from behind,
Скопировать
А ты как думаешь?
Ты думаешь, эти руки впитывали только "Фейри", да?
Не уходи, Крамер.
What do you think?
You think these hands have been soaking in lvory Liquid, huh?
Oh, don't leave, Kramer.
Скопировать
Мы считаем, что в вашей системе образовалась область такого "нулевого пространства".
Если мы правы, то этот "карман" может впитывать любую электромагнитную энергию из всего, что в него попадает
Или зонда.
We think your system contains one of these pockets.
The pocket absorbs electromagnetic energy from anything entering it.
- Like a shuttle. - Or probe.
Скопировать
Потому что не всем нравится соус на торте, он становится вязким.
Кокос хорошо впитывает влагу, поэтому важно, чтобы соус подавали отдельно.
Мама, я скучаю по тебе...
Right. Cos not everybody likes it on the cake cos it makes it soggy.
Particularly, the coconut soaks up a lot, so it's important to keep it on the side.
Mother, I miss you... if only you could come back...
Скопировать
Этой ничего не соберешь.
Она не впитывает.
Парни, парни.
You can't pick up anything.
There's no absorption.
Boys, boys.
Скопировать
Зигфрид превращается в ходячую энциклопедию с этой викториной.
Впитывает знания, как губка.
Тренируется на горе миссис Алленби.
Siegfried's become a walking encyclopaedia for this quiz thing.
Soaking up knowledge like a sponge.
He's got it in for Mrs Allenby's lot.
Скопировать
И силы покинули тебя.
внешним миром, иллюзия бесшумного скольжения, недоступности, двух широко открытых глаз, смотрящих вперёд, впитывающих
Бытие без памяти, без тревог.
Your powers have deserted you.
The snare: the dangerous illusion of being impenetrable, of offering no purchase to the outside world, of silently sliding, inaccessible, just two open eyes looking forward, perceiving everything, retaining nothing.
A being without memory, without alarm.
Скопировать
Он прав.
Но я показываю ему все эти места, потому что он впитывает в себя всю эту красоту Италии.
Потом он может выбросить все это из головы.
I have not yet seen the place... ..where our character could be... ..where our character could live.
He's right but I am showing him all these places to enrich him with all these italian beauties.
After that, he can forget about them.
Скопировать
Да, я знаю.
Он впитывает всё глазами, но ничто о нём никогда не исходит обратно.
Иногда, я боюсь, что он просто лопнет.
Yeah, I know.
He takes in so much with his eyes, but none of it ever comes back out again.
Sometimes, I'm afraid he'll get so full of things-- he'll just burst.
Скопировать
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость,что такое бунт.
естественно, что наши лучшие молодые умы хотя и ведут себя с восточным достоинством в то же время жадно впитывают
Если мы добьёмся автономии это положение дел изменится.
And from their luxury in the midst of our terrible poverty they instruct us on what is justice, what is sedition.
So it's only natural that our best young minds assume an air of Eastern dignity while greedily assimilating every Western weakness as quickly as they can acquire it.
If we have home rule that'll change.
Скопировать
— Почему не купаешься?
Пусть впитывается.
Никто не купается.
Why aren't you in the water?
I just put some suntan lotion on, and I'm trying to absorb some...
Nobody's going in.
Скопировать
Это явление известно под названием огненный смерч.
огня, вызванных как световым излучением, так и ударной волной, опрокинувшей плиты и открытые печи, впитывает
Это - ветер огненного смерча.
This is what is technically known as a firestorm.
Within its centre, the rising heat from multiple fires, caused by both the heat flash and the blast wave upsetting stoves and open furnaces, is sucking in ground-level winds at speeds exceeding 100 miles an hour.
This is the wind of a firestorm.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов впитываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впитываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение